23:54 

Лiнгвiстичний гурток професора Спока

Професор Спок



Доброго дня, кадети!
Сьогоднi ми розпочинаємо нашу другу лекцію.
Сподiваюся, це заняття ви знайдете корисним.




АПОСТРОФ


Роздільність вимови я, ю, є, ї та попереднього твердого приголосного позначається апострофом.

Апостроф пишеться перед я, ю, є, ї:
Після губних приголосних (б, п, в, м, ф): б’ю, п’ять, п’є, в’язи, у здоров’ї, м’ясо, рум’яний, тім’я, мереф’янський, В’ячеслав, Стеф’юк.
Апостроф не пишеться, коли перед губним звуком є приголосний (крім р), який належить до кореня: дзвякнути, мавпячий, свято, тьмяний, цвях; але: верб’я, торф’яний, черв’як.
Коли такий приголосний належить до префікса, то апостроф пишеться, як і в тих же словах без префікса: зв’язок, зв’ялити, підв’язати, розм’якшити.

Після р: бур’ян, міжгір’я, пір’я, матір’ю, кур’єр, на подвір’ї.
Апостроф не пишеться, коли ря, рю, рє означають сполучення м’якого р із наступними а, у, е: буряк, буряний, крякати, рябий, ряд, крюк, Рєпін.

Після префіксів та першої частини складних слів, що закінчуються на твердий приголосний: без’язикий, від’їзд, з’єднаний, з’їхати, з’явитися, об’єм, під’їхати, роз’юшити, роз’яснити; дит’ясла, пан’європейський, пів’яблука; але з власними назвами — через дефіс: пів-Європи тощо
Після префіксів із кінцевим приголосним перед наступними і, е, а, о, у апостроф не пишеться: безіменний, загітувати, зекономити, зокрема, зуміти.

Уживання ЙО, ЬО


Йо пишеться для позначення звукосполучення й + о:
на початку слова й після голосного: його, йому, завойований, район, чийого;
після приголосного, переважно на початку складу: батальйон, бульйон, вйокати, Воробйов, курйоз, мільйон, серйозний, Соловйов.

ЬО пишеться після приголосного для позначення м’якості приголосного перед о: всього, Ковальов, Линьов, льон, сьогодні, сьомий, трьох, цього.


Стовбичити, розм. - стояти, бути на ногах.
Приклади уживання: Не стовбич проти вікна — заступи за стіну! (Степан Васильченко, III, 1960, 458); Йому заманулось піти до неї,.. хоч подивитися на неї, та гуменний стовбичив над душею (Нечуй-Левицький, II, 1956, 184).

Бовваніти – виднітися, показуватися здаля (про те, що стоїть, здіймається над чимсь).
Приклад уживання: Замки величезно бовваніють на скелях (Нечуй-Левицький, III, 1956, 312).

Очунювати, недок.; Очуняти, док., розм. - ставати здоровим, поправлятися після хвороби; одужувати; або приходити до пам'яті; опритомнювати.
Приклади уживання: Я лікував його як міг у лісі, ждав, поки очуняє (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 554);
Коли Бульба очуняв від удару і глянув на Дністра, козаки вже були на човнах і гребли веслами (Олександр Довженко, I, 1958, 276).

Як свиня на перці (розумітися на чомусь) - уживається для вираження повного заперечення змісту слів розумітися, знатися; зовсім не (розумітися, знатися).
Приклад уживання: Сидів завжди від сьомої години вечора аж до півночі за однісіньким кухлем пива і склянкою содової води та корчив з себе бозна-яке цабе, бо, бачите, він був професором університету, а на мар’яжі розумівся, як свиня на перці. (Ярослав Гашек, Пригоди бравого вояки Швейка, 1983, 3)

Хоч мак (маком) сій - надзвичайна, велика тиша.
Приклад уживання: У хаті стало так тихо, хоч мак сій, тільки голос Марини роздавався, передаючи слова пісні, та перо, записуючи, бігало-скрипіло (Панас Мирний, 3, 1969, с. 227)

Не до солі (комусь), в ролі прис. - кому-небудь байдуже до чогось, коли є важливіша справа; кому-небудь дуже важко, скрутно.
Приклад уживання: Робота у мене остатніми часами йшла не шпарко, бо такі були справи, що було «не до солі» (Леся Українка, Твори, т. V, 1956, стор 173)

Як на сполох, в ролі прис. – викликати тривогу, звертаючи увагу на що-небудь.
Приклад уживання: В хаті виразно було чути, як довго й густо били на сполох (Григорій Епік, Тв., 1958, 408)



Звездолет - зореліт
Мостик - місток
Телепортационній отсек - телепортаційний відсік
Медицинский отсек - медичний відсік
Лазарет - лазарет, госпіталь
Жилой отсек - жилий відсік
Транспортный отсек - транспортний відсік
Грузовой отсек - грузовий відсік
Инженерный отсек - інженерний відсік

Двигательная система
- система двигунів
ВАРП-ядро - ВАРП-ядро
ВАРП-двигатель - ВАРП-двигун
Импульсные двигатели - імпульсні двигуни
Реакция материи/антиматерии - реакція матерії/антиматерії
Транспортная панель - транспортна панель
Дилитий - ділітій
Репликатор - реплікатор
Трикодер - трикодер
Искривление пространства - викривлення простору

Вооружение - озброєння
Фотонные торпеды - фотонні торпеди
Фазеры - фазери
Отражающие щиты - рефлекторні щити
Оглушение - оглушення

Должности на мостике - посади на містку
Капитан - капітан
Первый помощник - перший помічник
Офицер по науке - науковий офіцер
Рулевой - рульовий
Штурман - штурман
Навигатор - навігатор
Офицер по связи - офицер зв'язку
Старший офицер медицинской службы - Старший офіцер медичної служби
Начальник инженерной службы - начальник інженерної служби (головний інженер)


Підбірка правил: <Лунатик>
Підбірка фразеологізмів: gavrusssha
Зорефлотські терміни: mila007
Дизайн: Clara Oswin Oswald






@темы: Лінгвістичний гурток професора Спока

Комментарии
2014-04-13 в 10:53 

Sir Konrad Weller
Нав'язувать ментальність нелогічно
Вибачте, професоре, але маю скорегувати ваші дані.
Як казав лейтенант О'Райлі, апостроф також має вживатись як роздільна частка у складних прізвищах. О'Райлі згадував Д'Артаняна, О'Генрі та себе

2014-04-13 в 11:40 

torchinca
Спасибо за то, что воспользовались нашими каменными календарями
дуже корисно,
дякую.

2014-04-13 в 20:59 

Бааванши
Чудес не бывает, бывают чудотворцы (с)
Професор Спок, і знов чудова лекція, професоре!)
Проте все ж маю запитання до технічної лексики для особистого уточнення: отражающие - рефлекторні (це щодо щитів). Я пам'ятаю про активний стан дієприкметників, але все ж, чи доцільно перекладати слово як рефлекторні? Якщо це стосується технічної сторони функцій даних щитів, то я питань не маю, бо у техніці я повний нуль. Але все таки?

2014-04-13 в 21:33 

Професор Спок
Sir Konrad Weller, дякую за зауваження! Ми обов'язково ще зупинимося на правописі слів іншомовного походження.
О'Райлі згадував Д'Артаняна, О'Генрі та себе заперечення. Не О'Генрі, а О. Генрі.

2014-04-13 в 22:32 

Sir Konrad Weller
Нав'язувать ментальність нелогічно
Професор Спок, як я знаю, обидва варіанти можливі. Це не так? beyond.ua/ogenri/

2014-04-13 в 22:56 

Професор Спок
Sir Konrad Weller, ні, кадете. "Псевдонім письменника дуже часто помилково записують на зразок поширених ірландських прізвищ: О'Генрі."
en.wikipedia.org/wiki/O._Henry : "And several of my stories accordingly appeared in that paper under the name Olivier Henry."
Вікі не бреше.

2014-04-14 в 14:32 

Професор Спок
Проте все ж маю запитання до технічної лексики для особистого уточнення: отражающие - рефлекторні (це щодо щитів). Я пам'ятаю про активний стан дієприкметників, але все ж, чи доцільно перекладати слово як рефлекторні? Якщо це стосується технічної сторони функцій даних щитів, то я питань не маю, бо у техніці я повний нуль. Але все таки?
Бааванши, дякую за запитання. І пояснюю логіку вибору саме цього терміну. Якщо ми будемо брати дослівний переклад - тобто, "відбиваючи", то у такому вигляді це схоже на дієприслівник: "Що роблячи?" - "Відбиваючи". А у даному випадку потрібен дієприкметник. Щодо ж використання терміну "рефлекторні" - у фізиці є термін "рефлектор" Визначення слова із української Вікі, "рефлекторний" - тобто віддзеркалюючий, відбиваючий направлені на нього акустичні, світлові і т.ін. хвилі. У даному випадку щити на кораблі як раз слугують для захисту від атак - вони відбивають (віддзеркалюють) направлений на них вогонь ворожих фазерів. Тому я вважаю влучним використання саме цього терміну для означення даної корабельної технології.

2014-04-14 в 15:31 

Лунный котенок
Бремя свободы осилит счастливый (с)
"рефлекторний" Як же ж важко біологу... Кожного разу, як я бачу це слово в дискусії, мені потрібно пригадувати про наголос и про те, що мова йдеться не про рефлекси)))
Я ж правильно розумію, що щити будуть рефлЕкторні, у той час як м'язова реакція буде рефлектОрна? Чи я вже взагалі все переплутав? В своє виправдання можу лише сказати, що в ВУЗі навчавсь росіїською мовою, тому специфічних термінів українською не знаю(((

2014-04-14 в 15:44 

Професор Спок
Лунный котенок, так, кадете, ви все вірно зрозуміли. Хоча з питаннями щодо ксенобіології я б порадив вам звернутися до лікаря МакКоя - він зможе більш докладно проінформувати вас щодо будь-яких питань відносно вашого профілю.

2014-04-14 в 23:09 

Бааванши
Чудес не бывает, бывают чудотворцы (с)
Професор Спок, дякую за відповідь! На жаль, у фізиці, як і в техніці, я повний профан, тому зрозуміло що співставила одразу термін з біологією) Проте теперь я все зрозуміла і питань не маю)
Дякую))) :)

2014-04-14 в 23:27 

Професор Спок
Бааванши, я врахую ваші зауваження, та на наступних лекціях буду вказувати наголос - адже у даному випадку саме він послугував причиною непорозуміння у виборі термінології.

2014-04-14 в 23:55 

Бааванши
Чудес не бывает, бывают чудотворцы (с)
Професор Спок, дякую) Наголос взагалі дуже важливий момент, саме в ньому часто й буває справа) Ніхто не відміняв омоніми чи пароніми)))

2014-04-16 в 23:27 

Лунный котенок
Бремя свободы осилит счастливый (с)
Вельмишановний професоре, а чи можна вас попросити прочитати нам наступну лекцію про звертання? А то я завжди плутаю, як правильно пишуться всі ці "Шановно пані Ольго Володимирівно", в якому роді та падежі...
І взагалі було б дуже корисно послухати про більш-менш ділове мовлення, вирази пошани і все таке
Бо ви ж, пане професоре, інакше не розмовляєте, а нам вас якось потрібно писати))))

2014-04-16 в 23:34 

Професор Спок
Лунный котенок, я врахую ваші побажання та внесу цю тему до плану лекцій.

     

Чумацький Шлях

главная