Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
09:43 

Diary best
Искатель @сокровищ

Тематический день: В десятке!

Пишет ayahuasca:

10 самых странных названий вин
В Избранном наткнулась на напоминание об удивительно вкусном вине Fat Bastard, решила погуглить на предмет происхождения названия и прочего, ибо и саму интересовало давно. И, как часто бывает, нашла в связи с этим забавную подборку необычных названий вин. Enjoy it!

Многие винодельческие компании готовы на всё, лишь бы привлечь внимание покупателей к «божественному напитку» собственного производства. Некоторые настолько уверены в отличном вкусе вина, что могут позволить себе назвать его довольно эксцентрично. Вы еще не пробовали «Мочу лягушки» или «Безумную домохозяйку»? Значит, самое время узнать поближе шедевры креативных виноделов.

«Жирный ублюдок» (Fat Bastard)

Это французское вино бьёт все рекорды популярности: только в США ежегодно продается более 400,000 ящиков. Производит его совместная англо-французская компания. Может быть, на виноделов произвел неизгладимое впечатление фильм Тарантино «Бесславные ублюдки», а, может быть, в творческом пылу кто-то обозвал коллегу этим звучным именем – доподлинно не известно. Но факт налицо: журнал BusinessWeek уже окрестил «Жирного ублюдка» настоящим маркетинговым феноменом.



«Сволочь» (Bitch)

Вино из Австралии настолько приятно на вкус, что когда оно заканчивается, искренне хочется обругать пустую бутылку. Кстати, на ее обратной стороне 77 раз повторяется название вина, а «жирной точкой» служит призыв «Еще немного». Что ж, тот, кто осилит 77 бокалов, а потом потребует продолжения – настоящий австралийский герой.



читать дальше

URL записи

Не свое | Не Бест? Пришли лучше!


Вопрос: Бест месяца?
1. Да! 
299  (100%)
Всего: 299

@темы: Не свое, Интересные факты

URL
Комментарии
2011-11-03 в 10:17 

Класс!

2011-11-03 в 10:19 

wakamizu
........(с) Фума Котаро
:hlop::hlop::hlop:

2011-11-03 в 10:49 

цвета в картинке
Офигеть!!!! 77 бокалов. Слон вот настоящий австралийский герой!!!!! Одним глотком.
Только вряд ли он продолжения потребует.

2011-11-03 в 10:52 

Absolyte
Агрийся хомячок бальшой и маленький. Если Вы не агритесь значит я права!
очень понравился дизайн этикетки «Жирный ублюдок»

2011-11-03 в 11:21 

ms. Mary Poppins
I shall stay until the wind changes
«Дерьмовое вино» (Le Vin de Merde)
да ладно, мерд всю жизнь переводилось как "черт", так что это вполне может быть и "чертово винишко", а уж в этом точно никакой крамолы, наоборот, купят с огромным удовольствием

2011-11-03 в 11:35 

Bright_Amber
Вот это маркетинг!
Bitch с розовой этикеткой прямо просится на какой-нибудь пьяный девичник для колорита.
Mad Housewife - в тайне от мужа попивать днем перед теликом. Потакание женскому алкоголизму)))

2011-11-03 в 13:25 

смольник
yes, bitches, I am
А что, меня всегда умиляло вино "Молоко любимой женщины", к примеру

2011-11-03 в 16:34 

Bright_Amber
меня всегда умиляло вино "Молоко любимой женщины"

Для справки:
На самом деле слово "Liebfrau", хотя и включает в себя корни "любить" и "женщина", означает вполне конкретное понятие: Богоматерь, Мадонна.

(Если быть совсем точным, то "Liebfrau" - это скорее окказионализм: современные немцы так не говорят, они используют слово "Madonna" или "Muttergottes". Название же вина происходит от монастыря Liebfraustift, которому принадлежали виноградники и название которого можно перевести как "Монастырь нашей женщины", что подразумевает богоматерь. Примером аналогичной ситуации может служить название Храма Спаса на Крови - слово "Спас" как компонент названия церкви означает "Спаситель", но самостоятельно не используется - по крайней мере в этом значении.)

Разумеется, корректным переводом названия вина будет именно "Молоко мадонны". Кое-где этот правильный перевод все же фигурирует, но по распространенности упоминаний в Интернете слова "вино молоко любимой женщины" встречаются приблизительно в 10 раз чаще, чем "вино молоко мадонны"


whichwatch.livejournal.com/ - именно это объяснения взято отсюда.

2011-11-03 в 17:55 

megumi_as_a_writer
now alone.
Таки "слон на канате", как и "бык в фарфоровой лавке", по моему скромному разумению, и есть идиомы, характерные для других языков в значении русского "корова на льду". Описание слегка некорректно.
А пост хороший.

2011-11-03 в 20:42 

Neko O-Umy
Курю бананы. А ты не кури... Здравствуй, автор. Я комментатор. Надеюсь, мы понравимся друг другу. Героиновый рай и они там вдвоем. И мы наверное туда попадем По дорогам вен, по дорожкам пыли, Ведь мы так любили, мы были!
бык в фарфоровой лавке
А разве там не слон тоже, не? Ну, вроде "слон в посудной лавке".
А статья забавная.

2011-11-03 в 21:01 

megumi_as_a_writer
now alone.
Neko O-Umy, английское "bull in a china shop". Идиоматические выражения разнятся между языками как в мелочах, так и очень сильно.

2011-11-03 в 21:16 

Neko O-Umy
Курю бананы. А ты не кури... Здравствуй, автор. Я комментатор. Надеюсь, мы понравимся друг другу. Героиновый рай и они там вдвоем. И мы наверное туда попадем По дорогам вен, по дорожкам пыли, Ведь мы так любили, мы были!
Megumi and Heeksa, да-да, я погуглила, спасибо. Собственно, аналоги. :)

2011-11-03 в 21:38 

смольник
yes, bitches, I am
Bright_Amber, благодарю за культпросвет, но я именно о том вине, на этикете которых конкретно написано по-русски "Молоко любимой женщины" или так

2011-11-04 в 01:52 

Bright_Amber
"Молоко любимой женщины" или так
и я о том же)))
Liebfraumilch - это то, что на русский некорректно переводят как "Молоко любимой женщины", хотя корректным переводом названия вина будет именно "Молоко Мадонны".
Liebfrau - Мадонна, Milch - молоко.
Не зря же на всех этикетках этого вина изображена Богоматерь.
Так что в отличие от названий тех вин, который приведены в посте, в этом названии нет никакого подтекста. Есть просто карявый перевод.

Best of @Diary.ru

главная