11:00 

Diary best
Искатель @сокровищ
Пишет debugger:

После дождичка в четверг
В русском языке обычно употребляется сокращённая форма этой поговорки, хотя есть и более полная — «после дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет». То есть никогда. Но в разных языках существуют не менее интересные аналоги: в латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»; в немецком — «когда собаки залают хвостами»; в туарегском — «когда верблюдам надоест выдавать свои спрятанные крылья за горбы»; во вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»; в тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»; в бенгальском — «когда обезьяна поклонится брахману»; в лангедоке — «когда из луны вылупится рыба»; в маори — «когда лодка споткнётся об отражение рыбака в воде»; в бауле — «когда паук соткёт накидку прямо на моём теле»; в фарерском — «когда льдину удастся поджарить»; в ючитэ — «когда конь запряжёт наездника»; в юкагирском — «когда мхи зацветут оленьими рогами»; в венгерском — «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь»; в каталонском — «когда куры начнут высиживать котят»; в арамейском — «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»; в аварском — «когда порог моего дома научится приветствовать входящих»; в суахили — «когда пески утолят жажду раздумавшей течь рекой»; в японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны в стебле бамбука»; в пушту — «когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю»; в кечуа — «когда речные камни отправятся на водопой к берегу моря»; в албанском — «когда неумело поджаренная курица обыграет повара в игре в собственные кости»; в инуите — «когда льды станут легче облаков»; в болгарском — «когда зазнавшаяся свинья в жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»; в греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»; в хопи — «когда сила, создавшая человека, раскается в содеянном»; в валлийском — «когда угли из очага попросят поделиться с ними обедом»; в шайенне — «когда стебли травы, брошенной в костёр, выпрыгнут из него и начнут вспахивать озеро»; во фламандском — «когда соседский пёс с похмелья посватается к моей домашней кошке»; в малагасийском — «когда лемур выкрикнет имя вселившегося в него духа человеческого предка»; в итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»; в лардиле — «когда рыбы начнут ловить людей»; в табасаранском — «когда камень в стене моего дома объявит себя хозяином дома»; в эвенкийском — «когда стрела полетит оперением вперёд»; в сонгай — «когда хворост в костре вспотеет так, что зальёт огонь»; в алакалуфе — «когда летящее копьё прокричит зверю: спасайся!»; в бурушаски — «когда морская вода станет пресною, чтобы полить мой сад»; в гавайском пиджине — «когда медузы заменят стюардесс»; в йоруба — «когда птицы притворятся недозревшими плодами засохшей лианы»; в каталонском — «когда вернётся Гауди и достроит собор Святого Семейства»… А в наречии жителей острова Таити до сих пор бытует оборот, образовавшийся в конце 19 века, когда там поселился художник Поль Гоген: «когда Гоген налоги заплатит».

(С)

URL записи

(не свое)

Не Бест? Пришли лучше!


Вопрос: Бест месяца?
1. Да! 
200  (100%)
Всего: 200

@темы: Текст, Интересные факты, Не свое

URL
Комментарии
2010-12-03 в 11:03 

ГП головного мозга Палата 9 и 3/4
Любопытно!

2010-12-03 в 11:36 

Метелик Мю
Лемма неустойчивая (с)
в туарегском — «когда верблюдам надоест выдавать свои спрятанные крылья за горбы»
Кааак классно!
в маори — «когда лодка споткнётся об отражение рыбака в воде»
Да они поэты)
«когда Гоген налоги заплатит».
:lol::lol::lol:

2010-12-03 в 11:36 

домашний эльф Доеби
в итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;
ну с учетом перверсий погоды последних лет это не настолько недостижимо :)

2010-12-03 в 11:42 

Шенайя
Когда сказку читают, она - правда.
в японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны в стебле бамбука» вот кто поэты:)
в аварском — «когда порог моего дома научится приветствовать входящих» а вот это в условиях тех прогресса вполне возможно:)

2010-12-03 в 11:44 

stasya
Develop alternative vices!
отличная подборка! )))))
Когда Гоген налоги заплатит! :lol:
каталонцы молодцы )))

2010-12-03 в 11:55 

purple spectra
«Этот старый мир весьма забавен. Над ним нельзя не смеяться. Ведь если не смеяться, можно сойти с ума» © Т.Пратчетт
в японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны в стебле бамбука»
Японцы как всегда выпендрились :-D

в каталонском — «когда вернётся Гауди и достроит собор Святого Семейства»…
Испанцы в Каталонии действительно так говорят :-D Черный юмор над их давно умершим великим архитектором у них очень в моде ХD

2010-12-03 в 12:09 

Всем хорош сад камней. Жаль, цветет редко.
красивые выражения, особенно на японском))

но в немецком нет такого выражения (может просто не слышала, или оно слишком узко-диалектное). Говорят "когда свиньи полетят" - это да, слышала))

Но подборка замечательная!

2010-12-03 в 12:23 

Sie sind das Essen und wir sind die Jäger!
Гоген был молодец, всегда это знала))

2010-12-03 в 12:36 

silvern-geo
Swoon to death (c)
Больше всего понравились туареги и, конечно, японцы, как всегда, очень поэтично:
«когда верблюдам надоест выдавать свои спрятанные крылья за горбы»
«когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны в стебле бамбука»
А болгары повеселили: «когда зазнавшаяся свинья в жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»
Гогена уважжжаю! «когда Гоген налоги заплатит»

2010-12-03 в 12:49 

молодой динамично развивающийся
Julcherry по поводу немецкого автору напишите, ему интересно будет, думаю :)

2010-12-03 в 12:55 

debugger
добрый биоробот
Чудеснов
автор, понятное дело, подписан на комментарии и благодарит всех комментаторов :)

2010-12-03 в 12:57 

Leesska
Идеальная кошка: морально тверда и устойчива, как табурет
когда мы будем засыпаны августовским снегопадом
да уж, это не так уж и не достижимо ^^ Особенно в России-то
когда сила, создавшая человека, раскается в содеянном
я боюсь, она уже, и не раз х)
когда рыбы начнут ловить людей
то-то у нас визжат про акул, которая россиянок покусала, нэ...

туарегское - так мило, так мечтательно-романтично! Хотя японцы, да, в своём репертуаре.
Автор, спасибо)

2010-12-03 в 13:17 

Nelvy
История не имеет сослагательного наклонения. Жизнь тоже.
А не по отдельности "после дождичка в четверг" и "когда рак на горе свистнет"? Слышала "после дождичка в четверг, на ту осень, годов через восемь".

2010-12-03 в 13:28 

Ужасно интересная подборка, спасибо *__*

А японский - это из Такетори моногатари выражение, получается?

2010-12-03 в 13:57 

Щоденник.юа
очень любопытно, спасибо )

2010-12-03 в 14:12 

debugger
добрый биоробот
Nelvy
уже обсуждали этот вопрос, спорный он, вот тут: xlestakoff.diary.ru/p132921332.htm

2010-12-03 в 18:45 

~*Marionella*~
get off your bony butt, do your stupid job and conquer 'em already
в суахили — «когда пески утолят жажду раздумавшей течь рекой»;
Насчет НЕнаучности этого выражения сомневаюсь...
в японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны в стебле бамбука»;
Ну и фантазии у них...
во фламандском — «когда соседский пёс с похмелья посватается к моей домашней кошке»;
А вот это смешно :lol:

2010-12-03 в 20:30 

Nelvy
История не имеет сослагательного наклонения. Жизнь тоже.
debugger, ага, спасибо.

2010-12-03 в 20:31 

still_
в шахматах это называется цунг-цванг - когда единственный полезный ход- не двигаться с места (с)
«когда из луны вылупится рыба»
«когда верблюдам надоест выдавать свои спрятанные крылья за горбы»
-красиво)
«когда неумело поджаренная курица обыграет повара в игре в собственные кости»
-:hlop:


японцы выпендрились)
снег в августе- согласна, итальянцам видимо скоро придется выполнять все обещанное)
и про рыб, которые людей ловят - таки про рыб, небольших, с удочкой, а не пираний или акул, которые людей жрут...

ну и конечно - «когда Гоген налоги заплатит»:-D

2010-12-04 в 00:56 

oshamosha
профессиональный аршлох
мой молодой человек мне только что сказал, что в немецком есть еще выражение "когда ад замерзнет")))

2010-12-04 в 01:00 

Julcherry
Всем хорош сад камней. Жаль, цветет редко.
Winterborn
точно, так тоже говорят

2010-12-05 в 04:27 

Мышка-Сетевушка
Сонное голодное добро
Японская пословица явно отсылает нас к классической повести "Такэтори моноготари", в которой описывается, как обычный сборщик бамбука находит в бамбуковом коленце крохотную девочку. Усыновленное дитя очень быстро растет, превращается в прекрасную девушку, а в конце концов оказывается принцессой Лунного царства (куда и отправляется в конце повести).

2010-12-06 в 12:21 

Ashes
Fear for the best and hope for the worst (c) V.V.
очень интересно и вообще прекрасный пост, но, ИМХО, он был бы прекраснее, расположи автор текст столбцом, а не сплошным неделимым куском)

спасибо за пост.

Best of @Diary.ru

главная