14:12 

Таурэтари
I'm your source of self-destruction ©
нет, я понимаю, что сообщество серьезное.
но иногда бывают кадры... например, просят сделать упражнения за 8ой класс, и потом в комментах получается диалог типа:

Добрый человек: А если сделать самой, а мы только проверим? А то таким образом язык не выучишь)
ТС: я и не собираюсь учить его...)) я увлекаюсь славянскими языками: древнерусский, старославянский, сербский)) а английский просто по программе...приходится "делать". Я его не люблю...)) Ну помогитееее)))

мне как-то сразу так грустно становится.
наверное, он и вправду не нужен, вот сербский да...

я ничего не имею против личных предпочтений, мне самой тот же норвежский и финский тоже нравятся, но такие фразы как серпом... по чувствительному месту. да.

@темы: Thoughts

URL
Комментарии
2010-07-23 в 18:02 

Рез
...and why NOT?
Ты как-то внезапно стала сильно любить язык, я даже в растерянности пребываю.
Странное нежелание учить английский, учитывая, что он сейчас международный всё-таки. Я там понимаю ещё можно не хотеть учить химию, или кому-то ботаника скучна. Но с плохим английским даже знаний из интернетов особо не потаскаешь, не говоря уже о развлечениях типа игр, фильмов и так далее.

2010-07-23 в 18:42 

Таурэтари
I'm your source of self-destruction ©
Странное нежелание учить английский, учитывая, что он сейчас международный всё-таки. Я там понимаю ещё можно не хотеть учить химию, или кому-то ботаника скучна. Но с плохим английским даже знаний из интернетов особо не потаскаешь, не говоря уже о развлечениях типа игр, фильмов и так далее.

вот-вот, к чему и пишу.

да не внезапно... уже года четыре как, с последних классов школы. а сейчас еще и разбираться в нем стала, что дает право на подобные посты)))

URL
2010-07-23 в 19:12 

Рез
...and why NOT?
Ага, я вот что-то знаю, но не разбираюсь, в том плане, что он для меня не наука. Порой даже сложно себя заставить открыть словарик, когда встречаешь незнакомое слово в сабах. Это случается редко, и обычно из контекста примерно понятно, но примерное понятие всё же не заменит нормального значения. И это плохо.
Ты как с этим борешься?

2010-07-23 в 19:42 

Fin Pierrot [DELETED user]
Таурэтари это, конечно, злобно звучит, но я в душе этому радуюсь (: мне как переводчику и преподавателю гораздо больше работы - потом эти "нелюбители" приходят лет в 28-30-40, когда неожиданно "не интересно" превращается в "надо срочно спасите памагите!" (потому что работа такая, или надо что-то срочно написать, или еще что, где гугл-переводчик не в помощь) и занимаются. И вынуждены платить большие деньги за переводы (а мы по страницам берем, и на странице знаков гораздо меньше, чем может показаться) и за частные занятия (опять же, за час работы индивидуально можно получать раза в четыре в пять больше, чем на гос. службе).
И в большинстве компаний, где сотрудники хорошо оплачиваются, требуется знание как минимум трех языков (у нас в стране же еще государственный и один неофициальный государственный). Просто работу невозможно выполнять без этого.
Так что не стоит сильно расстраиваться - у таких вещей все же есть свои плюсы, пусть не всегда очевидные (:

2010-07-23 в 20:05 

Таурэтари
I'm your source of self-destruction ©
Fin Pierrot
ну, я почти такими же словами себя успокаиваю на учебе ) что из остальных получатся плохие специалисты, и у меня будет больше возможностей) это да)

Рез
вообще меня достаточно часто устраивает примерно значение,если я конечно не письменный перевод делаю )
а нет... обычно спрашиваю. если нет в словарях и моих пособиях, то лучше уточнить у кого-нибудь, кто знает )

URL
2010-07-23 в 20:21 

Рез
...and why NOT?
Fin Pierrot, это уже не то, что эгоизм, это уже наживание на сирых и убогих. Мейби надо быть добрее? В душе-то? Кому-то повезло с мозгом больше, кому-то меньше. Их надо просвещать по возможности, а не ждать, пока им будет 40 лет и они будут платить кучи нефтей и интернетов.

Таурэтари, в словарях мне часто не встречаются выражения. Да и вообще, как ни странно, в разных местах одно и то же выражение означает что-то порой совершенно разное. Например, 'to make out with smb' - от "встречаться" в виде свиданий-букетиков до трахаться в подсобке, а также что-то уровня получения согласия на "встречание" с кем-то. Сиди потом и думай, что же хотел сказать автор...

2010-07-23 в 20:34 

Таурэтари
I'm your source of self-destruction ©
Рез
это было не мне, но я отвечу.
это уже не то, что эгоизм, это уже наживание на сирых и убогих.
это не эгоизм, просто в 18 лет, на первом курсе, надо соображать,какой язык пригодится в работе, а какой - вряд ли, как бы он им ни нравился. потому что такие перлы выдают уже более-менее взрослые люди. ты забываешь, что девушка из примера как раз просвещаться не пожелала, а пожелала полезть на готовенькое. вот это отвратительно, имхо )

о, вот плюс Лингвы. там есть раздел фразеологизмов и идиом, очень удобная штука.
а если о твоем примере... мне кажется, по контексту можно будет понять, о свиданиях шла речь, или о сексе и подсобке, не?)))

URL
2010-07-23 в 21:01 

Fin Pierrot [DELETED user]
Рез речь не идет о "сирых и убогих", а именно о том, что я называю an ignorant ass. Человек, который сознательно не хочет ничего делать, которому лень или он считает, что это "никогда не пригодится" при том, что опыт 99% людей вокруг него говорит об обратном (причем неважно - идет речь о языке, математике или физике, сути это не меняет).
Тех, кому не дано, я никогда не ругаю и не наезжаю на них. Если я вижу старание в человеке, мне этого достаточно - и неважно, что девочка / мальчик, передо мной сидящий, ни черта не понимает в Present and Past Perfect Continuous, главное, что он пытается понять и вообще много чем интересуется.
Вы просто спутали понятия.

2010-07-23 в 21:27 

Рез
...and why NOT?
Таурэтари, мне сама знаешь, сколько лет, тем не менее я даже проф.ориентацию не прошёл. Хочу, впрочем, так как слишком много всего, не знаю, за что хвататься, в итоге время идёт, а воз конечно не ныне там, но везде по чуть-чуть.

Что до примера... 'Finally! We made out with John! I'm so happy!' =) Типичная фраза какой-нибудь американочки лет 17ти от роду. Разве что наверное они сейчас не используют 'happy', хм... Хотя зависит от круга общения американочки. Но не суть. Суть в том, что ничерта ж не понятно. То есть если в разговоре, то можно её спросить и всё такое, а если это письменная речь, текст на перевод, то что тогда? Понятно, что в тексте может быть ситуация, но может и не быть. Ты бы как перевела?

Fin Pierrot, м, возможно. Хотя у меня в понятие 'ignorant asshole' входит немного иной тип людей =) Который поступает с точностью до наоборот: не знает, но зато говорит, что знает. То есть если лень - фиг с ним, но если он находится на уровне девочки из примера, и при этом говорит "вот я знаю английский круче всех". У Тау рядом есть посты про всяких модераторов всяких сообществ: почти вылитые.
И всё равно мне такие описанные нежелаки кажутся достойными хотя бы попытаться их просветить на тему того, что нужно думать своей головой.
И если не сложно, я вот там написал про made out... Меня этот вопрос достаточно интересует. Чего вы думаете о данной фразе?

2010-07-23 в 22:03 

Fin Pierrot [DELETED user]
Рез И всё равно мне такие описанные нежелаки кажутся достойными хотя бы попытаться их просветить на тему того, что нужно думать своей головой.
Вся беда именно в том, что им говори-не-говори, они все равно будут стоять на своем и утверждать, что им "никогда в жизни это не пригодится", пока действительно гром не грянет - на работе лишатся повышения (или вообще работы). Это бессмысленно - говорить. Только когда на своей шкурке прочувствуют, что такое, тогда дойдет. А до тех пор можно только подталкивать и подталкивать в направлении "ну хоть азы выучи - вдруг да пригодится?"

По поводу Вашей фразы: это один из ярких примеров PCI (personalized contextual implicature) - случай, когда без контекста точный смысл фразы расплывается. Я бы перевела её, постаравшись сохранить двусмысленность, что-то вроде "наконец-то у нас с Джоном это случилось!.." Сразу прошу прощения за корявость перевода. Фраза получше вертится на языке, но пока что я её выловить не могу.
Просто есть варианты, когда без контекста невозможно вычленить точный смысл фразы - и тогда проще перевести её немного по-другому, чтобы сохранилась эта двойственность и каждый воспринимал её "в меру своей испорченности".
Вообще могу посоветовать почитать прагматику или социолингвистику. Эти две области очень тесно связаны между собой и порой непонятно, которая из них к чему относится - они обе в общем-то исследуют влияние контекста и ко-текста на язык человека. В т.ч. и на такие вот вещи. Если хотите, кстати, могу скинуть свои конспекты по прагматике - они довольно короткие, у нас было то-ли 7, то-ли 8 лекций по предмету и потом исследовательская работа, самостоятельное прочтение и обработка литературы и экзамен.
Простите, если говорю Вам известные истины - я правда не знаю российскую программу, ориентируюсь на нашу, где эти два предмета входят в обязательные (прагматика - на первом же курсе, социолингвистика - магистратура, в России 4й курс).

2010-07-23 в 22:16 

Рез
...and why NOT?
Нет, я скорее техник по образованию, потому такие вещи мы не изучали, и потому было бы достаточно интересно. Например, понятие "ко-текста" я встречаю впервые.
Так что любым наводкам, которые вообще могли бы помочь улучшить свои знания без огромного углубления (просто не осилю сейчас), был бы очень рад =)
Что до перевода, я бы перевёл как-нибудь уровня: "Я так рада! Мы с Джоном... У нас всё получилось!" Хотя опять же, фиг знает. Так как я фразу и придумывал, нет гарантии, что я не придумывал её, заранее зная, как я хотел бы это перевести потом.

А ещё нет ли каких-нибудь ресурсов, где учили бы строить разговорные фразы? На английском? Просто несмотря на то, что я достаточно уверен в грамматике и прочих письменных работах, разговорной практики я бы сказал почти нет. Потому было бы неплохо что-нибудь уровня "разговорный английский для знающих" почитать, то есть фразы уровня "как пройти к гостинице" это не то, этого я нашёл море, но увы.

2010-07-23 в 22:34 

Fin Pierrot [DELETED user]
Рез с контекстом и ко-текстом все просто: контекст - это окружающая говорящего и слушающего среда (дома, деревья, травка...), по которым можно понять, о чем идет речь; ко-текст - это текст, окружающий фразу, и диктующий тот или иной оборот / значение этого оборота.
С форумами у меня сложно - я их никогда не искала, признаться, у меня в ссылках только учительские ресурсы по планированию уроков, упражнениям и техникам, увы. Если буду находить что-то подобное, постараюсь запомнить, кому кидать ссылку (:
Лекции я тогда немного обработаю, посмотрю, что у меня с примерами и материалами, и все это тогда выложу у себя на дайри. Чтобы Вам не бегать туда-сюда, могу просто скинуть Вам ссылку в у-мыло, когда все будет готово. Это неделя-две - мне пока что все равно особо нечего делать ^_^;;

2010-07-23 в 22:46 

Рез
...and why NOT?
Ну я пока если вы не очень против подпишусь вам на дайри, ибо там обнаружил посты про фотографию, а она мне тоже интересна =)
Людей не оскорбляю, троллингом не занимаюсь =) У себя в дайрике пишу муру или о реальной жизни, что не очень интересно обычно тем, кто меня не знает, или размышлизмы о природе людей. Обычно когда сталкиваюсь с особо яркими представителями. То есть из вежливости можно не френдить, ибо ничего особо интересного там нет =)

2010-07-24 в 11:34 

Fin Pierrot [DELETED user]
Рез я таким ПЧ только рада (: фотографией, правда, занимаюсь несколько меньше, чем языками, но, надеюсь, что-нибудь интересное Вы там для себя найдете )) Но мы уже ушли в оффтоп )

Eat Sleep Jig

главная