• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
16:16 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Следующий персонаж не индеец. Во-первых, он белый. Во-вторых, он зомби.


@темы: ddw

04:34 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Вождь Волк-из-Долины. И если вы недоумеваете, кто это, из какого племени, когда жил и что за мир такой, вы правильно недоумеваете.

@темы: ddw

16:03 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
— Ты не любишь соционику потому, что ты Робеспьер!
— Нет. Я не люблю соционику, потому что я гэльвин.

14:25 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Как мы с осо вчера установили, девятихвостые лисы потому так долго живут, что им перед смертью надо досдать все хвосты.

14:02 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
На кухне у Светозара вот уже второй день можно наблюдать осу, строящую гнёздышко размером чуть больше перепелиного яйца. Время от времени мать Светозара это гнездо сколупывает и вслух спрашивает: «интересно, почему она думает, что здесь безопасно?»

upd.: Это шершень.
Мать Светозара его гоняет и говорит: «в общем, я ей устроила стресс, может, так она поймёт, что здесь не очень».

@темы: мамонты и кузнечики

23:37 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Уж если для Уланбаатара какой-то мистификатор нарисовал карту несуществующего метро, то мне странно было бы не попытаться нарисовать её для...

читать дальше

а тут со строящимися станциями

@темы: там леший бродит

01:32 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
В немецкой мифологии есть такое существо, Nachzehrer. На русский я его перевести затрудняюсь, что-то вроде «послежор». Он лежит в гробу и дистанционно высасывает жизненную силу из, допустим, жителей ближайшего села. Одновременно с этим он жуёт саван или собственные руки. Пока он их не дожуёт, люди умирают от истощения или эпидемий.

Для отваживания всякой нечистой силы употреблялся глагол bannen, родственный английскому ban, от которого, в свою очередь, произошло русское «забанить». Так вот, забанить нахцерера можно множеством способов. Возникает он из трупов, похороненных с открытым ртом или открытыми глазами, или просто у которых саван касается рта. Этого следует избегать. Ещё труп можно связать. Можно просто похоронить лицом вниз. Можно насыпать в гроб гальку или сушёный горох: пока нахцерер все горошинки не пересчитает, он сосать не начнёт, а дальше двух он считать не может, число «три» ему запрещено. Можно положить ему на грудь ножницы или ещё что-то металлическое. Если всё это не помогло, можно вскрыть гроб, отрезать трупу голову, вырезать сердце, проткнуть колом или ещё что-то такое выдумать. В общем, скучно тогдашним немцам явно не было.

@темы: превед, языковед

05:10 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
В крике серой неясыти немцам слышится (по крайней мере, раньше слышалось): Komm mit! Пойдём со мной! Из-за этого её считали птицей смерти.

А вот в крике сплюшки они ничего членораздельного не слышат.

@темы: мамонты и кузнечики, превед, языковед

12:30 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
В двух минутах ходьбы от аэропорта Жуляны косят газон ручной косой. От этого некоторый диссонанс.

* * *


Получил фидбэк о том, как наши с отцом разговоры о праязыках воспринимаются со стороны. «Вы такие харизматичные, можно вечность слушать». Надо же.

12:23 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Четыре дня назад: холодный ветер, неожиданно тёплая вода, если в неё свесить руку. Волны цвета графита, одинокая чайка, брызги с вёсел. Ламинарная поверхность воды прямо за опущенным в воду веслом, крутящийся вихрь, когда весло убираешь. Плывущие навстречу байдарки с пиратскими флагами. Далеко впереди тучи расходятся и видно небо, но уже пора разворачиваться и плыть на базу.

* * *


На старом школьном дворе нашёл запомнившиеся с детства брусья, вспомнил нелюбимые мной тогда уроки физкультуры и попробовал на этих брусьях покачать пресс ровно так, как тогда показывали. Судя по ощущениям — всё время с девяти и до двадцати трёх лет я если упражнялся, то упражнялся неправильно.

@темы: там леший бродит

14:30 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Дотики котиків.

00:38 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Вдохновлялся миштекскими рукописями.


@темы: ddw

20:06 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Произошёл антоним к слову «распогодилось».

@темы: замолаживает

00:36 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Мне нравится её тяга к мёртвым маленьким зверушкам (гусары, вы поняли). Вот сегодня она увидела на дороге не то лимонницу, не то капустницу, грязную и потрёпанную аж до невозможности различить этих двух.

— Привет, маленькая дохлая бабочка! Пойдём с нами.

И подобрала, расправила крылышки, разместила в спецкоробочке. Я таким тоже когда-то был.

@темы: мамонты и кузнечики

02:16 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Ночь, метро, я и Светозар.

— У тебя есть с тобой чего-нибудь почитать? — спрашиваю я. — Хотя да, у тебя же целый комп с собой.
— Зачем же сразу комп, — возражает Светозар и достаёт книгу на голландском.
— Блин. Ты же знаешь, я по-нидерландски не понимаю.
— Спорим, ты поймёшь весь первый абзац?
— Спорим!

Открывает книгу. Первый абзац целиком состоит из пяти слов: De portier is een invalide. Портье — инвалид.

@темы: превед, языковед

17:43 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Пытались со Светозаром помыть маленькую хромую фокстерьериху, живущую в прихожей.

Сначала я её долго уговаривал пройти в ванную. Она прошла, понюхала шампунь, выказала недоумение, ушла и спряталась в комнате. Попытки выманить успеха не принесли.

Потом её хозяин взял её за шкирку, отнёс обратно и сунул в ванну. Я мыл-мыл минуты две, потом она изящно перемахнула через край ванны и метнулась в комнату. Встала вплотную к моему ноуту, отряхнулась тщательно и спряталась под стол.

Потом ещё раз хозяин пришёл и со словами «вы её хер возьмёте, я её теперь тоже хер возьму, она меня ухуярит» начал её из-под стола доставать. Собака рычала. Громко.

Потом он её опять отнёс куда надо и начал мыть уже сам, приговаривая, что с такими ходят на кабана, что она может и удушить и что «маленький, хорошенький — это для людей подходит, а для неё нет».

17:31 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Ходил восстанавливать симку. Симку мне не восстановили: недобросовестный регистратор (занесённый в базе под номером 7, ни имени, ни фамилии) записал меня как жителя Подмосковья с другим номером паспорта и другой первой буквой фамилии. Я попросил: ну уж в этот раз меня как надо запишите. Работник Мегафона покивал-покивал и без тени сомнения выдал мне договор на фамилию Свекирин. А потом рассказал, что у него самого в разных документах три разных места рождения.

* * *


В магазине какой-то чувак, прося подвинуться, обратился ко мне словом «сударь».

* * *


Где я был всё детство, если ни разу до этого года не видел, как из клейкой каштановой почки за пару недель вырастает огромный разлапистый веник?

@темы: чудеса в решете

01:57 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
По-венгерски чистый tiszta, по-фински siisti. Если не знать славянских, всякое померещиться может.

@темы: превед, языковед

03:12 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Немецкое словообразование и русское словообразование очень сильны, но сильны в разных областях. Русское больше напирает на суффиксы, кроме того, в нём больше своеобразной застывшести. Его воплощение — слова «хлебушек», «козлище», «улиточковый», «женилка», «спионерить» и «довыёживаться». Немецкое больше напирает на сложение корней и более ситуационно. Там рождаются на лету слова вроде Redelicht 'свечка, которую держит в руках говорящий в темноте, чтобы слушающие могли видеть его мимику', о значении которых без контекста не догадаешься; конструкции вроде «ich hab's kaputtgelöscht», смешащие самих носителей некоторой тавтологичностью; рыба Kurzschnabelmakrellenhecht (по-русски она называется длинно и непроизносимо: сайра).

А австриец Людвиг Гирш поёт, по-южному окая, голосом доброго сказочника: «und wann der Schneemann draußen fragt, obst mit ihm winterschlafen magst, hör nicht hin, Desireh...». Загвоздка в этом самом winterschlafen. Можно, конечно, перевести «а если снеговик на улице предложит тебе перевпасть с ним в зимнюю спячку», но звучит это крайне коряво.

@темы: превед, языковед

02:38 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Самая красивая часть женского тела — это всё женское тело целиком.

В небе кружит Oblomingus fatalis

главная