Rietable.ru - мой практический опыт в магии.
Iterviam.ru - мой сайт о жизни и о магиии.


За всё время существования науки об изучении перевода было составлено большое количество описаний перевода, как процесса, но, несмотря на их обилие, нельзя говорить о том, что какая-то из этих теорий абсолютно верна, так как перевод – это то, что осуществляется в сознании человека, и на современном этапе развития науки невозможно отследить момент преобразования содержания исходного текста в содержание, материализованное на другом языке. Деятельность головного мозга, возможно, когда-нибудь будет описана специалистами различных научных дисциплин, которые работают в этом направлении.
Если вы - современный директор и хотите грамотно управлять персоналом, я предлагаю вам прочитать про возможности использования инструментов маркетинга и других интересных методик
Такими дисциплинами являются физиологии высшей нервной деятельности, биохимия, психофизиология, физика и другие науки. Процессы же перевода, описанные лингвистами, строятся на основе умозрительных посылок и заключений, поэтому когда оказывается возможным проверить данные теории жёсткой логикой фактов, они часто оказываются ложными, поэтому необходимо более строго и ответственно подходить к созданию подобных схем и описаний, а не отказываться от них вовсе.
На данный момент наиболее распространёнными являются ситуативная, семантическая, трансформационная, семантико-семиотическая, закономерных соответствий, коммуникативно-функциональная, информативная, теория уровней эквивалентности..jpg)

