14:34 

Перевод песни Taiji

Mama Lua & Rizabeta Taifuu
Зародыш
胎児

Мама… Этой ночью прощай, в этой крови смогу пробудиться /формы буд.времени от глагола «пробуждаться» в рус.яз. нет/
ねえママ… 今夜でサヨナラ その血で目覚める
Околоплодные воды я (на границе) пляжа веселящийся есть (праздную свое рождение) /имеется в виду сравнение с морем, вода вообще имеет мифологические параллели с Женщиной, как и Море (=Хаос), море в архетипе человека прообраз того, из чего родился мир (именно РОДИЛСЯ, потому что для мифологического сознания все родилось естественным путем, как рождается человек из утробы матери); соответственно, граница – между жизнью и смертью, появляющаяся при рождении и смерти/
羊水 波打ち際 はしゃぐ僕がいる
Разлетающаяся во все стороны космическая пыль вон туда (далеко далеко)продолжает гнить /возможно, автор такого мнения о создаваемой вновь и вновь жизни, что все это бессмысленная, обреченная на гниль субстанция и, тем не менее, завораживающая, красивая/ красивая
飛び散る星屑彼方へ 腐りゆく 美しい
Несколько тысяч несколько миллионов смертей во времена сияющей любви /в то время как кто-то любит, кто-то рождается, кто-то умирает, и так далее, цикл вселенной не остановим/
幾千幾億の死 煌めく愛の詩

На горизонте остановка на время смачиваю эти крылья /птицы всегда смачивают крылья клювом, распространяя вдоль пера особую жидкость, выделяемою специальными железами; это помогает держаться структуре пера при полетах/
水平線にたたずみ その羽濡らしている
Идеальный предел одиночество (либо, настолько идеальное одиночество)
完璧な程 孤独だ

Я люблю тебя Этой ночью я улечу
愛している 今夜僕は飛び立つんだ
Я люблю тебя Не проиграю дождю и ветру
愛している 雨や風に負けないんだ
Я люблю тебя Продолжаю жить, раня людей
愛している 人を傷つけ生きてゆくんだ
Я люблю тебя
愛している…

Давай кого-то разрушим (окончательно) наихудшее настроение (расположение духа) /в том состоянии, чтобы «кого-нибудь задушить»/
誰かを壊してしまおう 最悪の気分だ
Следов нет темно никого, его, всех
跡形も無いくらい 誰も彼もみんな
Эй,эй, Бог… твое ярко-красное (пурпурное) вино /имеется в виду, конечно, кровь, вино = кровь Христова/
ねえねえ神様… あなたの真っ赤な葡萄酒
Если выпить не оставив что-то смогу увидеть? /увидеть что-то, что задумал бог, здесь мы наблюдаем некоторое соотношение с жизнью автора, возможно, также и для этого алкоголь употребляется в таких количествах, некий принцип, игра, т.д. и т.п./
残らず飲み干したら 何か見えるかい

Только допускаю ошибки матки, которая сможет вернуть — нет /той, которая является его истинной матерью, об этом акцентирует нам слово «матка», больше нет, или нет рядом, в этой жизни, поэтому невозможно вернуться, невозможно исправить ошибки, плюс, исходя из этого же слова, сексуальное желание каждого мужчины, интерес к сущности женщины вообще; дополняя предыдущие отсылки к мифологии, можно добавить, интерес к тому чуду, которым является женщина, космичность и божественность женщины (обратите внимание на рисунки автора)/
過ち犯すばっかり 帰れる子宮は無い
Самолюбия (самоуважения) достаточно пошли! (давай сделай это!)
自尊心たっぷり行こうぜ!

Я люблю тебя Этой ночью я улечу
愛している 今夜僕は飛び立つんだ
Я люблю тебя Не проиграю дождю и ветру
愛している 雨や風に負けないんだ
Я люблю тебя Продолжаю жить, раня людей
愛している 人を傷つけ生きてゆくんだ
Я люблю тебя Этой ночью я улечу
愛している 今夜僕は旅立つんだ

В восходящем воздушном потоке (продолжая) полет в изменчивости всего сущего (быстротечность жизни) до далекой возвышенности
上昇気流に乗って 無常へ 遥かな高みまで
Крылья продолжают таять Продолжают таять в небе слишком прелестный мир
羽が溶けてゆく 空に溶けゆく 眩しすぎる世界
Дрожит, но, пульс поет
震えているけど 鼓動は歌う

Я люблю тебя Это небо слишком широкое /прекрасное, непреодолимое, огромное по сравнению с человеком/
愛している この空は広すぎる
Я люблю тебя одиночество (один во всем мире) слишком широкое /настолько же необъятное, как небеса/
愛している 独りきりじゃ広すぎる
Я люблю тебя Это небо слишком синее
愛している この空は青すぎる
Я люблю тебя одиночество (один во всем мире) слишком синее (печальное)
愛している 独りきりじゃ青すぎる
Я люблю тебя Это небо слишком широкое
愛している この空は広すぎる
Я люблю тебя
愛している

Я люблю тебя Этой ночью я улечу
愛している 今夜僕は飛び立つんだ
Я люблю тебя Не проиграю дождю и ветру
愛している 雨や風に負けないんだ
Я люблю тебя Продолжаю жить, раня людей
愛している 人を傷つけ生きてゆくんだ
Я люблю тебя Береги себя (береги свое здоровье) /обратите внимание, автор обращается к своей матери, к мертвой матери (ей посвящена вся песня), которая жива?! В каком смысле жива может знать только автор/
愛している お体だけは気を付けて

Я люблю тебя Это небо слишком широкое
愛している この空は広すぎる
Я люблю тебя одиночество слишком широкое
愛している 独りきりじゃ青すぎる
Я люблю тебя Этой ночью я улечу
愛している 今夜僕は旅立つんだ
Я люблю тебя Этой ночью…
愛している 今夜 さあ…

@темы: Текст, Перевод, Sakurai Atsushi, Japanese, J-ROCK

URL
Комментарии
2009-05-06 в 15:05 

Песня очень понравилась, а ещё и с переводом
Нда, подтекст в сочетании с мифологией меня цепляет...

2009-05-06 в 15:29 

Скиви
время изменять мир ежесекундно
Только я не поняла, где нормальный перевод. Там согласование времен в русском языке отсутствует во многих местах, как и согласование окончаний...

2009-05-06 в 17:08 

Жизнь женщины - это нескончаемая история увлечений. (с) Вашингтон Ирвинг
ух ты, какой глубокий смысл!!!!
спасибо за перевод))))

2009-05-06 в 18:14 

Mama Lua & Rizabeta Taifuu
почемучкаСкив обоснуйте свое мнение с примерами, пожалуйста.

URL
2009-05-06 в 18:17 

Kneel you Dogs! This World is His!© Zlyuka
почемучкаСкив . Там согласование времен в русском языке отсутствует во многих местах
Здесь такого просто нет.

ЗЫ: в японском языке слово "правда" пишется не honto, как у вас в подписи, а hontou ;-)

2009-05-06 в 20:31 

время изменять мир ежесекундно
Разлетающиеся во все стороны космическая пыль вон туда (далеко далеко)продолжает гнить <...> красивый - например это. Либо точек нет, либо согласования слов.
Разлетающиеся - мн. число.
пыль - единственное число.
Только допускаю ошибки матки, которая сможет вернуть нет
если тут имеется ввиду слово "нет", которое возвращают, то оно должно быть заключено в кавычки.

Я понимаю, что это перевод. Хорошо сделаны ссылки, поясняющие смысл, но вот перевод сделать более-менее в соответствии с правилами и нормами русского языка необходимо. ИМХО.:duma:

2009-05-07 в 07:32 

Mama Lua & Rizabeta Taifuu
почемучкаСкив Благодарим за помощь

URL
2009-05-07 в 07:38 

Kneel you Dogs! This World is His!© Zlyuka
почемучкаСкив В следующий раз, плиз, правильнее мысль выражай, ок? ;-)

2009-05-07 в 11:19 

I paid full-price for this freak show. Now nourish the child within me! Nourish! ©
Спасибо за перевод! ^_^

2009-05-07 в 12:26 

время изменять мир ежесекундно
Rizabeta Taifuu , хорошо, постараюсь. :yes:

2009-05-07 в 12:44 

Kneel you Dogs! This World is His!© Zlyuka
2009-05-07 в 18:44 

Грехи других судить вы яро так беретесь, начните со своих и до чужих не доберетесь.
Спасябочки за перевод :)

2009-05-07 в 19:37 

To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
По-моему Mama Lua & Rizabeta Taifuu великолепно передали суть. Саму зеницу смысла. Стройность австорской мысли сложится в читателе автоматически, интуитивно. Главное увидеть целостный образ. Согласованность тут не важна (почемучкаСкив), учитывая краткие сроки. Очень краткие для такого сложной песни.
Domo origatou!!! :hlop: :hlop: :hlop: :hlop: :hlop: :hlop:

P.S.: а я и не знала, что это Embyo..:)

2009-05-11 в 13:05 

Mama Lua & Rizabeta Taifuu
Обратите внимание, несогласованная часть исправлена, редактор в свое время забыл подправить, "красивый" заменено на "красивая" и, где надо, поставлено тире.
Спасибо за уточнения, редактор у нас не русский человек и, несмотря на свое высшее российское образование, может пропускать такие вещи в силу другого менталитета, поэтому, если замечаете что-то такое, обязательно указывайте, это важно!

URL
2009-05-13 в 17:43 

To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
Я помню правила размещения своих переводов и, кажется, могу поделиться. Но пока не со всеми. Пожалуйста, помогите мне отшлифовать текст, что называется, отобрать зерна от плевел. ..Изучив два перевода Taiji - русский и английский, - сделала свой, просто идейный. В моём дневнике. Нужно ваше одобрение. онегайшмасс!!!

2009-05-17 в 02:25 

идём в кабак там наливают сегодня кружки до краев осенним воздухом прохладным с горчинкой в тёмной глубине
Воистину, японцы поют очень странные песни =/ А я-то думала, он это своей девушке поёт;)

А нет ли ROM на эту песню? Что б знать как петь ^ ^

2009-05-17 в 20:39 

идём в кабак там наливают сегодня кружки до краев осенним воздухом прохладным с горчинкой в тёмной глубине
ROM в смысле, японский текст латиницей. Есть?

2009-05-18 в 15:19 

To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
Atsushi Sakurai - Taiji

Nee mama.. konya de SAYONARA sono chi de mezameru
yousui namiuchigawa hashagu boku ga iru
tobichiru hoshikuzu kanata e kusari yuku utsukushii
ikusenikuoku no shi kirameku ai no uta
suiheisen ni tada sumi sono hane nurashite iru
kanpeki na hodo kodoku da

Aishite iru konya boku wa tobitatsunda
aishite iru ame ya kaze ni makenainda
aishite iru hito wo kizutsuke ikite yukunda
aishite iru..

Dareka wo kowashite shimaou saiaku no kibun da
atokata mo nai kurai daremo kare mo minna
nee nee kamisama.. anata no makka na budoushu
nokorazu nomihoshitara nanika mieru kai

Ayamachi okasu bakkari kaereru shikyuu wa nai
jisonshin tappuri ikou ze!

Aishite iru konya boku wa tobitatsunda
aishite iru ame ya kaze ni makenainda
aishite iru hito wo kizutsuke ikite yukunda
aishite iru konya boku wa tabidatsunda

Joushoukiryuu ni notte mujou e haruka na takami made
hane ga tokete yuku sora ni toke yuku mabushi sugiru sekai
furuete iru kedo kodou wa utau

Aishite iru kono sora wa hiro sugiru
aishite iru hitorikiri ja hiro sugiru
aishite iru kono sora wa ao sugiru
aishite iru hitorikiri ja ao sugiru
aishite iru kono sora wa hiro sugiru
aishite iru

Aishite iru konya boku wa tobitatsunda
aishite iru ame ya kaze ni makenainda
aishite iru hito wo kizutsuke ikite yukunda
aishite iru o karada dake wa ki wo tsukete
aishite iru kono sora wa hiro sugiru
aishite iru hitorikiri ja ao sugiru
aishite iru konya boku wa tabidatsunda
aishite iru konya saa saa saa saa saa saa

2009-05-18 в 17:12 

идём в кабак там наливают сегодня кружки до краев осенним воздухом прохладным с горчинкой в тёмной глубине
Hizomi, аригато ^__^ *поклон*

2009-05-18 в 18:36 

Аника Н. в виду некоторой своеобразности своего стиля, новый перевод этой песни здесь не размещала. Жду хозяек сообщества - "отбэчить":)
Если хотите ознакомиться с решительно новыми гранями песни - заходите!

URL
2009-05-18 в 18:55 

To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
Аника Н. Гоcть = Hizomi :vv:

2009-05-18 в 22:49 

идём в кабак там наливают сегодня кружки до краев осенним воздухом прохладным с горчинкой в тёмной глубине
Hizomi, спасибо за предупреждение))

2009-05-20 в 09:31 

Rizabeta Taifuu
Kneel you Dogs! This World is His!© Zlyuka
Гость Уважаемый гость, в чем дело? Почему от имени "гостя" пишем, а не от первого лица? Куда же следует "заходить"?

2009-05-20 в 11:32 

To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
Rizabeta Taifuu По сыллке с почты так зашлось. Когда заметила не то - исправиться пришлось :) Я, кажется, Анике объяснила. Коль что не так , простите - я спешила

2009-05-20 в 12:43 

Rizabeta Taifuu
Kneel you Dogs! This World is His!© Zlyuka
Hizomi Все ок. Недоразумение)

2011-10-22 в 04:43 

Absolute
Come to the Dork Side. We have no fucking cookies.
спасибо.

   

Сообщество Переводов

главная