Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: креатиff - переводы (список заголовков)
15:09 

из кладовых болгарских стихов.

без ярлыков
Ты ускользаешь, словно сон
мне оставляя счет мгновений
в которые тебя не буду видеть…
дышать и двигаться мне суждено
и вторить
своею жизнью стрелкам часовым
пока ты не вернешься. Запоют
тогда часы, как колокол
и сердце отзовется…

оригинал:
Започвам да броя
секундите,
в които няма
да те виждам.
Като стрелките
на часовника
ще дишам
и ще се движа
към деня,
когато ще се върнеш.
Часовникът
като камбана
ще запее...
(с) Теодора Янева
стих и подстрочник любезно предоставила  Дочь Мюмлы, за что ей огромное спасибо

@темы: креатиff - переводы

14:55 

Болгарских поэтов в массы.

без ярлыков
Протегнах две ръце - да те прегърна,
а с тебе и земята, и нощта.
Защо не ги прие? Защо ги върна?
При теб дойдох от края на света.

Душата ми започна да се мята,
едно запомнила на този свят -
когато върнат някой от вратата,
животът му обръща се назад.
(с) Евтим Евтимов

я протянул к тебе ладони, чтоб обнять
Тебя, с тобой весь этот мир – и ночь, и землю
Скажи мне, почему ты не смогла принять
Мои объятия? Зачем вернула их?
Ведь я пришел к тебе от края света, где не дремлют
В блаженстве вечном голоса святых…

Душа моя метаться начала, не зная дома
И пристанища не зная, одно лишь вспоминая
Об этом странном и коварном мире:
Когда твою любовь отвергнут тяжелее гири
Становится она, жизнь обернется вспять.
Не радует весна. И памятью о прошлом лишь живет душа…

в сопереводе с Дочь Мюмлы, которой огромное спасибо за помощь )))))

@темы: креатиff - переводы

14:32 

а наше литературное сотрудничество продолжается )

без ярлыков
Отвъд ще те дочакам
в костюма, който не облякох никога
с достойнството, което не запазих
с победата, която никога не извоювах.

Отвъд ще те дочакам
и ще помоля
за ръката ти отново
преди да заръмя с дъжда
и да отмия
спомена за себе си.


(c) Васил Славов

перевод:

Потусторонность бытия, тебя дождусь
В неношенных одеждах
С достоинством, что не сберег
С незавоеванной победой
И надеждой...

Нездешний мир, тебя дождусь
И попрошу мне снова руку протянуть
Пред тем, как проливным дождем
Пролиться и стереть
Воспоминанья о себе самом.

@темы: креатиff - переводы

11:49 

занялась литературным переводом.

без ярлыков
Виновен съм. Пред тебе съм виновен
За всички тъжни мисли и неща:
За твоя ден от мойта нощ отровен,
За твойта нощ, за мойта самота;
За твоя страх, за кратките въпроси,
Останали без отговор от мен.
Виновен съм!... Утеха ли ти носи
Това, че съм до болка откровен?
Не мога нищо друго да направя:
Самото време в моя дух тръби.
Виновен съм пред тебе. Но оставам
Такъв, какъвто трябва може би.
(c) Матей Шопкин

перевод:
виновен я, перед тобой виновен
за мысли грустные и грустные дела
за то, что ночь твоя моей бессонницею злою
на одиночество обречена
за страх в глазах и за беспомощность вопросов
звеневших в безответной тишине
виновен я, найдешь ли утешенье
в моей истекшей откровением душе?
Виновен, тут уж нечего исправить
И время сердце гложит и горит
Вина перед тобою. Но останусь
Таким, как надо, может быть...

взято здесь, но насколько помню дайр закрыт.
огромное спасибо Дочке Мюмлы за помощь в осуществлении перевода )) коллективное творчество это прекрасно )

пс. меня видимо очень сильно впечатлило стихотворение. написала это.

@темы: креатиff - переводы

вход и выход

главная