Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
11:07 

Интервью Кимуры газете "Асахи Симбун"



Вопрос: Кимура-сан, в 70-х годах, когда возник "бум Ямато", Вы были ещё совсем маленьким мальчиком. Как тогда произошла Ваша встреча с "Ямато"?

Читать дальше:URL записи

@темы: "space battleship yamato", интервью, кино, переводы, пресса

13:08 

Интервью Кимуры журналу "Men's Non-no"



В декабрьском номере японского журнала мужской моды Men's Non-No опубликовано интервью с Такуей Кимурой. Там, на самом деле, целых сто вопросов, но я пока нашла в доступном мне виде только двадцать из них.

Читать дальше:URL записи

@темы: журналы, интервью, личность, переводы, пресса

14:52 

Кай-Хо-Ку. Рассказ 180. Впечатление

Кимура Такуя
КАЙ-ХО-КУ
Рассказ 180. Впечатление
Май 2010

Когда я размышляю над тем,
как наилучшим образом искренне выразить свои чувства,
быть может я подспудно пытаюсь произвести впечатление?


Читать дальше:URL записи

@темы: kai-ho-ku, переводы

14:16 

Кай-хо-ку. Рассказ 130. Когда сердце бьётся быстрее

Кимура Такуя
КАЙ-ХО-КУ
Рассказ 130. Когда сердце бьётся быстрее (эмоции, переживания)
Март 2006

Всегда жажду моментов, когда у меня невольно вырывается:"Класс!"
Когда по утрам дыхание становится белым облачком. Вкусная еда - всегда! Когда заводится мотор моего автомобиля. Когда застёгиваю ремень безопасности. Когда в универсаме играет музыка. Таких моментов действительно много. Эти эмоции делают мои дни ярче...

Читать дальше: URL записи

@темы: "bushi no ichibun", kai-ho-ku, кино, личность, переводы

12:18 

Инфо: интервью Менз Нон-но

Перевела на русский ещё пачку вопросов из декабрьского интервью журналу Men's Non-no.
Читать ЗДЕСЬ.


@темы: интервью, информационное, переводы

20:48 

Послание от Капитана




На сайте радиопрограммы Кимуры Такуи What's Up SMAP появилось обращение от Капитана к его слушателям по поводу нынешних катаклизмов в Японии.

Мы получаем много вопросов: «Пожалуйста, расскажите, как можно отправить материальную помощь?»
Поскольку это мое личное мнение, я заранее прошу прощения, если допущу ошибку. Но я расскажу вам то, что слышал на данный момент.
 Говорят, что после призыва телевизионных каналов и т.п. собирается довольно много материальной помощи.
Но ... Похоже, что препятствием к доставке этой помощи стала в основном нехватка топлива.
И я своим умом прихожу к такому выводу: самый главный долг - воздержаться от использования бензина.
Я слышал, что мой знакомый решил ездить на работу на велосипеде, а это 25 км в каждую сторону.
Здесь, на АЗС Хандзомон очередь из автомобилей на заправку растянулась примерно на расстояние между железнодорожными станциями.
И сейчас перед моими глазами проезжает немалое количество машин…

КАПИТАН What's

Спасибо за перевод с японского нашей уважаемой сообщнице [info]hikari_hikari 


@темы: wus, переводы

15:10 

Кимура в журнале "WinkUp"

В этом посте вы найдете фотографии и пересказ эссе Такуи Кимуры - о себе и программе "What's Up SMAP" - из свежего (майского) выпуска журнала "WinkUp". Понятное дело, разговор в основном идет о катастрофе 11 марта и ее последствиях.

Большое спасибо моей японской подруге-по-переписке SU за фотографии и перевод текста на английский. За свое переложение на русский заранее извиняюсь - это не перевод, а пересказ, достаточно приблизительный.


На фото с автографом написано:
"Соберемся все месте и начнем с того, что мы в силах сделать. Не стоит начинать с самого неподъемного!"

Комментарий фотографа к этому снимку: он сделал шесть кадров в разном интерьере, но Кимура везде позировал ему одинаково, так, как вы видите на снимке. Обычно Такуя на фотосессиях никогда не позирует одинаково, если на то нет специального указания фотографа. Он всегда старается выдать целый калейдоскоп поз, выражений лица и т.п. Но на этот раз Кимура хотел, чтобы его сняли именно таким - "Не сдаваться!
"







 
В первые недели после катастрофы 11 марта, к Кимуре в радиопрограмму WUS поступали многочисленные просьбы от радиослушателей - поставить в эфир песни SMAP. Такуя был изумлен тем, что, похоже, SMAP способен воодушевлять людей и поднимать им настроение, несмотря на то, что поют они гораздо хуже профессиональных певцов, да и песен сами не пишут.  Он сам изрядно стесняется того, что они плохо поют, но пока люди просят, он будет ставить их песни. Когда произошла катастрофа,  Такуя был на середине съёмочного процесса и сначала он чувствовал себя беспомощным, неспособным ничего сделать.  Но потом, обнаружив, сколько запросов на их песни поступает, сколько посланий он получает,  приободрился и почувствовал, что его работа нужна и может помочь.

Сейчас он продолжает съемки в сериале "Антарктида" ("Nankyoku Tairiku";). Его сюжет основан на реальной истории антарктических экспедиций - с 1955 по 1964 годы. С окончания Второй мировой войны прошло всего 10 лет, и никто в мире не верил, что Япония способна на такие достижения. Даже в руководстве самой Японии сначала сомневались в успехе. Но в основе успеха лежали поддержка и усилия простых людей. Мы смогли тогда преодолеть последствия войны и добиться успеха. Это упорство и стойкость у нас в крови. Поэтому сейчас мы тоже сможем вернуться к нормальной жизни, пусть на это и потребуется время. Давайте займемся этим все вместе... Но, пожалуйста, подождите его, Такую, чуть-чуть, пока фильм будет закончен.

Когда произошло землетрясение, Кимура был в Немуро (Хоккайдо), съёмки были в самом разгаре, и всё, что он мог сделать - это взять себя в руки и продолжать работать. И стараться не бегать по стенам от ощущения собственной беспомощности и невозможности что-то сделать. Он читал и смотрел новости, слушал рассказы выжившие в катаклизме... И понял, что по большей части, эти люди говорили: "С нами все в порядке, не волнуйтесь. Да, нам сейчас многого не хватает, но мы как-нибудь справимся с этой бедой, потому что нам помогает столько народу. А нам повезло, ведь мы выжили". Жертвы стихийного бедствия ободряли всех остальных! Один человек, город которого был смыт цунами, говорил: "Пожалуйста, улыбайтесь! Улыбки делают людей счастливее".

Улыбка, смех шутка... Это огромная сила, из тех, что помогают людям продержаться в трудной ситуации, помогают выжить. Кимура так считал с самого начала, но многие артисты и комедианты после катастрофы ушли в тень. они чувствовали вину за свою профессию, за то, что должны развлекать людей. Им казалось, что смеяться сейчас не подобает. Когда Кимура вернулся из Немуро в Токио, он позвонил своему другу и коллеге Акасии Санме-сану, который как раз знаменит своим комедийным талантом. И Санма рассказал Такуе, что один из зрителей попросил его поскорей вернуться к обычным выступлениям на ТВ: "Вы же отлично умеете веселить людей, Санма-сан! А нам сейчас так нужны улыбки и смех. Вы же сделаете это для нас, Санма-сан? Мы на вас очень рассчитываем!" Санму особенно зацепило, что эта просьба прозвучала из уст человека уже немолодого. Санма воодушевился и сказал Кимуре, мол, давай, мы должны поднимать людям настроение! Даже если у нас с тобой сейчас не получится сделать совместный проект, давай хотя бы по-отдельности займемся!

После разговора с Санмой Кимура почувствовал себя счастливым и снова ощутил уверенность в своей правоте. Что он, Такуя, сейчас может сделать? То единственное, что он в этой жизни умеет хорошо - развлекать людей, воодушевлять, поднимать им настроение. По крайней мере, Кимура надеется, что он умеет это делать неплохо. А значит, он должен это делать.

Как Такуе представляется, сейчас две вещи очень важны. Во-первых, возможность общения, связи между людьми. Это самый важный фактор, который помогает людям объединиться и пережить тяжелые времена. А на втором месте - смех, положительные эмоции. Программа WUS для Такуи очень важна с точки зрения общения, контактов с людьми. Через WUS он напрямую узнаёт мнения своих слушателей, которые звонят, пишут письма и отправляют сообщения... И теперь он намерен уделять WUS ещё более серьезное внимание. Ведь здесь вы можете высказать ему свое мнение, поделиться мыслями, идеями, желаниями... Вы ходите послушать песни SMAP? Пожалуйста, сколько хотите, он будет очень тронут... и даже перестанет их стесняться, просто отложит это дурацкое чувство в сторону.

В общем, давайте двигаться вперед, шаг за шагом. Не надо сразу взваливать на себя неподъемную ношу. Если мы надорвемся, никому пользы от этого не будет. Это все, что он может сейчас сказать. И все, что мы сейчас можем сделать.




Винк WUS
  

 





@темы: wus, журналы, переводы, фото

12:38 

Ещё одно интервью о новом фильме.

Задолжала обзор статьи о новом Кимурином фильме про путешествие на Южный полюс. А в понедельник глянула очередную "Бистро-Смап" с Аясэ Харукой-чан и обнаружила там кряжестого Капитана с тяжёлым взглядом. Он поправился и от того словно бы заматерел. Похоже, что живёт своей новой ролью, иначе откуда бы такие пронзительные глаза. Его взгляд две недели подряд в "Бистро" пугал нежных женственных клоуноподобных артистиков.Только в общении с Харукой, Капитан немного смягчался, помогал ей справиться с собой, прыгал на скакалке с удовольствием. :) И мне наконец-то захотелось почитать про его новый фильм и впечатления о съёмках, понять, откуда появилась в нём эта порывистая сила.
Статью давным-давно любезно подпихнула под локоток хозяйка сообщества, :) и мне стыдно, что  столько тянула...
Сначала Кимура рассказал о первых впечатлениях. Место съёмок ему очень понравилось, очень суровое, жёсткое, он использует
слово "тафуна" от английского Tough. "Место сразу сплотило нас всех, разношёрстных, в один кулак. Нарушились границы между персоналом и артистами, например, когда снегоходы буксовали, их вытаскивали все сообща. Мне это было очень по душе".

- В фильме есть сцена с собачьими упряжками. Как сложились у вас отношения с собаками?

- Даже и не знаю, что они думают со своей стороны, - смеётся Кимура, - в фильме есть собака "Фуурэн-но кума", по роли своей
очень норовистая, проблемная,  так мы с ней очень подружились, и, когда я не рядом, она лает, плачет, зовёт. Да и два других пса, Таро и Дзиро тоже очень дружелюбные.

- Трудно ездить на собачих упряжках?

- Очень рекомендую попробовать! - смеётся Кимура. Хотя сначала кажется, что удерживать поводья, толстый канат, - это очень
трудно. Трудно, но необходимо. Ты знаешь, что должен себя заставить... Для тебя это какие-то секунды, а когда-то люди реально
жили такой вот жизнью...

 - В прошлый раз вы работали на Хоккайдо в 07 году, на съёмках "Карэйнару итидзоку". Какие впечатления от нынешней работы по
сравнению с теми съёмками?

 - В этот раз со мной поехали те же люди, что работали и в прошлый раз. Мы очень тепло и с улыбкой вспоминали давешние
съёмки. Здесь и вправду, сохраняется особый мир, особая атмосфера. Ведь изначально место, где мы сейчас находимся - это
поверхность озера! (интервью происходило как раз на льду замёрзшего озера. Мы смеёмся.) В небе парят живые сокровища - орланы и беркуты. Это наверное, единственное место, которое приближает нас к реальной атмосфере Южного полюса.

Будучи в Токио я думал только о холоде, о том, как с ним буду бороться. Однако, приехав, понял, что здесь важен больше жар чувств, греет страстность, воодушевление.

- Вам предстоят долгие съёмки. А как у вас  складываются взаимоотношения с партнёрами по фильму?

- С Кагава-саном, Огата-саном и с Сакай-саном мы встречаемся спустя долгое время, а с Тэрадзима-саном и Сибата-саном - впер-
вые вместе работаем. Думаю, что суровые условия помогут нам быстро и незаметно сблизиться. Я совсем не переживаю на этот
счёт.

- Но вы перед началом работы связывались с г-нами Кагавой и Огатой? О чём говорили?

- Ничего особенного, только личное. Немного о произведении, о характерах, отношении к ним. Помимо этих разговоров мы будем
продолжать взаимодействовать на съёмной площадке, это были просто предварительные намётки. Ну, допустим, Кагава сан пересмотрел какие-то мои работы в фильмах, высказал впечатления, я тоже просмотрел его фильмы и высказал свои впечатления.

Кагава Тэруюки



А Наото сан позвонил и пожаловался, что простудился, как назло, перед съёмками. А после него через месяц простыл и я, и мы посмеялись, что он первый это затеял, с простудой. Ничего особенного, но это нас как-то соединяет.
Огата Наото



- О чём вы беседовали на съёмках с режиссёром Фукудзавой?

Фукудзава Кацуо


- Джай-сан (прозвище резиссёра), он вечно, как скажет... Мол, "этот тип всегда вот так делает, так что и ты эдак вот забабахай.
Давай! Пожалуйста!" И всё. Именно такими словами. Он сам себе в голове уже наверняка всё представил и построил, но  вербально выразить, что он хочет от нас ...  :( 
Объяснит примерно такими словами  и попросит, ну, мол, давайте, пробуйте!
Наверное, у нас всё-таки что-то получается. Потому что,  даже не высказанное словами,  (он показывает на пейзажи вокруг рукой, крутит головой) здесь всё расписано, не сыграть нельзя. Стараюсь уловить, что витает в воздухе, делаю, как сам думаю.
Сыграл сцену.
Джай, ни слова не говоря, встаёт и двигает на меня, как монстр из "Корпорации монстров". А потом молча тычет мне в грудь большой палец: "Круть!"
И я чувствую, что правильно вставил свой кусочек в паззл фильма. На своё место.

- Сцена за сценой продолжаются тяжёлые съёмки, то езда на собаках, то приходится кричать во всё горло, до хрипоты, в снежной
пустыне. Что движет вами здесь, что помогает? 

- Да само место и помогает. Вы гляньте, огромное пространство вокруг, режиссёр, который снимает фильм и смеётся, как пяти-
классник, коллеги-профессионалы, природа-стихия, с которой надо преодолевать себя в хорошем смысле... Молча, даже с
закрытыми глазами, проверяю себя, на что способен. От команды "Мотор!" и до команды "Снято!" постараюсь работать ...во весь дух." 

Идзё. :)

От себя. Ездила я на тех упряжках. И не раз. И на снегоходах по 300 км в день. Не легко, да. Но надо же, как горожанина, токийца
может впечатлить далеко не бескрайняя степь Хоккайдо! Не хватает нынче японцам героики. Мало ситуаций, где можно понять, на
что ты способен. Рада, что Кимура стремится к самосовершенствованию, используя все возможности.


@темы: "nankyoku tairiku", анонсы, дорама, интервью, информационное, переводы

19:43 

" KAI-HO-KU" 2011.08

Том 195. Лучшее место для меня
Сейчас, мои мысли не несут личностного характера…

Сьемки дорам или фильмов, на самом деле продвигаются благодаря различным локациям, где контактирует между собой много людей. Проводя день за днем таким образом, в сердце Кимуры, как одного из жителей Японии зародились такие мысли :
Одно из мест, куда бы мне хотелось поехать – Испания. В прошлом, когда я снимался в зарубежных фильмах, познакомился с мужчиной из персонала – Майком, которых приехал с Испании. С начала, он показался мне очень очаровательным. Интересно, как выглядит страна, где такие очаровательные люди?....Подобным вопросом задаешься множество раз, думая о месте, куда бы хотелось попасть. «Потому что тот человек, приедет туда…» - такие мысли, хорошая мотивация. Для самого себя, все очарование места, прежде всего заключается в людях, которые там находятся. Только и всего. Именно поэтому, не хочу делать какие либо приготовления, а просто хочу попасть туда. И там, с людьми которые наслаждаются вместе со мной одним пейзажем возможно у меня выйдет пообщаться в стиле «А, смотри, разве не классно?» или «Посмотри туда!», и тогда я смогу двигаться дальше, потому что думаю, что есть вещи которые зарождаются именно так.

Я не люблю чувство хорошего расположения духа, и не понимаю чувств, требующих ответ на что-то совершенно естественное. Я думаю, что в дальнейшем у меня не будет желания где-то побывать, из-за таких чувств. Я думаю, что возможно это и не важная вещь, но ставить целью получение земли или ресурсов нельзя. Я не хочу покупать авиа билет для каких-то важных целей. Не лучше купить один билет, для того чтобы поехать туда, подышать тем воздухом и вернувшись подумать « Ааа… мне там понравилось».
Что касается творчества, то там получаешь возможность побывать в разных местах, конечно, бывает и так, что созданная окружающая среда потом редактируется, а лично мне даже приходилось находиться в совершенно пустом пространстве. Например, так было во время съемок «Ямато». В такие моменты меня часто спрашивали « Вам не сложно играть на голубом экране?» . Я же наслаждался оригинальным произведением, а режиссер Ямадзаки помогал мне своими указаниями: « Для данной ситуации вот такая обстановка…» - этими словами он передавал мне воображаемый образ, от чего я испытывал сильное волнение. Конечно, когда шли съемки я находился в «капитанской рубке» на съемочной площадке, но от того что я рисовал в голове образ линкора который вот-вот войдет в космическое пространство мне было весело. Еще часто возникают физическое ощущение присутствия в воображаемой локации.

Также, я как живое существо, ощущаю воздействие места. Наверно, потому что я там нахожусь не один. Со мной другие актеры, другими словами напарники, а также люди с которыми мы вместе трудимся, то есть стафф. Кроме этого, со мной солнце, светящее над тем местом, море, еда, воздух, которые существуют там с самого начала и с помощью которых рождается человеческая натура. То есть, кроме меня там существуют другие люди. Они в одно и тоже мгновенье в одних и тех же условиях двигаются вперед. Я думаю, что именно такое окружение дает мне силу, которую нельзя заметить невооруженным глазом.

Сейчас, когда я вернулся из Хоккайдо в Токио, где теперь продолжаются съемки Nankyoku Tairiku ( Канал TBS начало пока в октябре), мы с коллегами по работе вспоминаем « Ааа….на Хоккайдо было так здорово».

Недавно вышло так, что не успели снять нужную сцену, а место съемок уже поменялось. Поэтому, было решено снимать по частям. Сейчас мне надо будет отправляться в такую локацию, которая сможет подойти для съемок этого эпизода. Интересно, для того чтобы процесс съемок получился удачным, то есть 100 %, надо разбить его на части как 99+1, или 50+50, или 10+10+10….?

Для меня, произошедшее 11 марта землетрясение, когда я был далеко от дома на съемках, является важным событием. На съемках мы с товарищами по работе думали одинаково, но могли чувствовать по разному. Это так называемый «жестокий опыт», который в одиночку нельзя преодолеть. Люди помогали друг другу, и сейчас благодаря им во мне что-то изменилось. Сейчас, я думаю, что не могу просто испытывать боль и печаль, пряча их в душе, как другие. Но, я не хочу просто забыть этих людей, хочу, чтоб люди помогали и поддерживали друг друга, не только когда прижмет. Также, что мне лучше сказать, как одному из японцев….?Да, я уверен, что сейчас мы все хотим твердо стоять на ногах. Если подумать, то я снова могу разделить чувства Сусуму Кодая («Ямато»;), когда он говорил, что хочет снова показать людям красивую Землю. Потому что и для меня место, где я родился и вырос является очень важным, ведь благодаря приобретенному там опыту, я такой какой есть сейчас. Я хочу попасть туда снова не только потому что знаю это место, а потому что люблю его.

Записка от Кимуры: «В самом любимом месте обязательно есть любимые люди. И эти люди всегда смотрят на тебя с радостью. Наверно поэтому…. Когда-нибудь снова приди туда…..»

П.С. К сожалению, не уверена, что полностью поняла мысли Кимуры-сана....но я старалась. И да, у Капитана отвратный почерк (записку еле прочла с первого раза правильно))


@темы: "nankyoku tairiku", kai-ho-ku, личность, переводы

02:09 

О съемках "PRICELESS"

Одна барышня на страницах своего блога делится впечатлениями о работе в массовке "PRICELESS".
Так сказать, репортаж с места событий)
Давайте подглядим хотя бы чуть-чуть за Капитаном? :)
Настоятельно рекомендуется всем поклонникам Кимуры, в особенности тем, кто страдает от отсутствия солнышка за окном. Поверьте - он сияет!


Кимура полон энергии и всегда колобродит рядом.

Кимура действительно гиперактивный! Персоналу приходится следовать за ним, куда бы он ни пошел, - и никто не стоял ни секунды - он бродил вокруг в надежде найти кого-нибудь, с кем поболтать, пока стафф занят рабочим процессом. Кимура вертелся, тянулся, потягивал руки; в конце концов, ему ничего не оставалось как отыскать кого-то из стафф, чтобы поболтать с ним.

Пока мы стояли в очереди, могли видеть, как позади нас Кимура, прислонившись к стене, курил - так классно! Когда он повернулся ко всей массовке, он немного смутился - и ослепительно улыбнулся нам.

Возле Кимуры был Фудзигая, а спустя несколько минут рядом с ними показалась Карина - и когда мы повернулись, на расстоянии двух метров стоял Фудзики. Он чрезвычайно красив. Потом большая толпа окружила Кимуру, он извлек большую матирующую салфетку для лица и проследовал, чтобы подкрасить губы бальзамом.

Точь-в-точь как дети, которые всегда много разговаривают, Кимура непрерывно щебетал с Кариной. Фудзики был рядом с нами: он принялся просматривать сценарий, заучивая свои реплики. Кимура продолжал радостно трещать с группой людей - он вправду разговорчив! Это как бесконечная болтовня сестер.

Во время перерыва Кимура стоял перед Кариной, разговаривая с ней, и в то же время лицом к толпе статистов, со счастливой улыбкой, демонстрирующей его белые зубы. Он получал истинное удовольствие, находясь среды массовки :), а Фудзики все также непрерывно бродил взад-вперед рядом с нами.

Накаи *Киичи Накаи, актер* привлекательный, полный сил зрелый мужчина - когда он проходил мимо, можно было ощутить легкое дуновение ветра. Кимуру окружили осветительными щитами, он выглядел таким одиноким. Очень забавно. Кимура и правда словно большой мальчик. Во время актерской игры его окружает аура обаяния, он так красив. Как только Кимура оказывается вне экрана, он просто очень оживленный и милый, и готов донимать любого из них - Карину, Накая, Фудзики - с самым счастливым видом :). На Кимуре было мало одежды *был легко одет*, и когда он чувствовал холод, то хлопал в ладоши. А после отснятой сцены немедленно возвещал об этом, и стафф шумно ему аплодировал :) - эти мелкие проделки невероятно умилительны. И он всегда улыбается, как лучезарный мальчик. У меня такое чувство, что температура его тела наверняка градусов на десять выше.

Когда съемки завершились, Кимура приблизился к нам до расстояния в один метр! И по мере того как шел, он кланялся и благодарил всех за усердный труд, так классно! Накаи тоже кланялся и благодарил всех за серьезную работу, а еще сказал: "Пожалуйста, все, берегите себя и не подхватите простуду". Самое близкое расстояние между нами и Кимурой было в полметра: Кимура каждому человеку посмотрел в глаза, затем поклонился и произнес: "Спасибо за отличную работу". И это действительно было самым потрясающим, потому что его глаза так красивы, когда ты в них всматриваешься.

Карина очень простая в общении, очень живая и энергичная, вовсе не леди :) – ничего удивительного, что они так здорово ладят с Кимурой. Кимура также хорошо общается с Накаем, постоянно откалывая шутки и вызывая тем самым чрезвычайно громких смех Накаи-сана. Самый забавный момент за сегодня был в сцене с "господином Президентом", вызвавший всеобщий взрыв нездорового хохота, и Кимура с Накаем смеялись громче всех. Бедняга Фудзики выглядел таким невинным.

Кимура совсем не заглядывал в свои реплики сегодня, равно как  и не нуждался в напоминании стаффа о съемках: он тотчас прекращал беседу, как только следовало изменить внешний облик для следующих сцен. За исключением своей ауры обаяния он не так уж заметно переключает свое настроение: Кимура всегда остается в очень естественном состоянии расслабленности - он может в любой момент сыграть персонажа, а затем снова перевоплотиться в себя обратно, это действительно великолепная способность к актерству.

Абсолютно согласна, что когда Кимура играет, он словно дает нам ощутить: "Я счастливый человек, вокруг меня повсюду сияет солнце, я излучаю естественный свет!", и да, я думаю, что он действительно позитивная личность! Которая сияет этим естественным светом.

В этот момент кажется, будто его нос приобрел более острые очертания, и его глаза, глубокие и темные, - а особенно глубоки его двойные веки! Так же как и невероятная сила обаяния, это было ощущением настоящего “КимуТаку”.

Фудзики одарил нас внимательным взглядом и изобразил забавную позу, когда, поднимаясь в президентский офис, посмотрел вниз – у него и правда есть способности комедийной звезды… Во время съемок последней сцены день очень быстро угас, погрузившись в темноту;  Кимура и Карина оба устремили взгляды на небо, Накаи тоже посмотрел. Кимура выглядел совсем как маленький ребенок, когда посмотрел наверх и с надутым видом поднял свои руки, как будто бы тянулся к солнечному божеству. Это заставило Фудзики, стоящего с другой стороны, тоже задрать голову вверх, внесло переполох среди съемочной команды, и несколько человек покатились со смеху.

Там был другой режиссер, тоже очень доброжелательный и жизнерадостный. Мужчина из помощников режиссера очень милый и добрый: он подходил поприветствовать каждого и подыскивал зрителям место, откуда можно наблюдать за Кимурой, чтобы толпа не заскучала во время ожидания. Он был очень словоохотлив (на самом деле все и так было нормально, даже если бы он и не общался с массовкой) В целом эта команда людей была очень милая и общалась с нами весьма оживленно.

Кимура действительно любит загорать: он носился вокруг, совершенно не беспокоясь о солнце, которое светило на него, своими действиями заставляя окружающий его персонал тоже торчать под солнцем. Фудзики не любит загорать, он стоял или в тени, или под зонтом. И оба они в стиле – ты смотришь на меня, я смотрю на тебя – это было просто великолепно. После съемок Накая окружала аура мощи, а когда он должен был изображать своего персонажа, эта аура совершенно улетучивалась – до того забавно (это отлично демонстрирует, насколько Моай-сан “невидим” в дораме :).

Большой ребенок, большой пёс – эти два словосочетания лучше всего описывают характер Кимуры.

И эти несколько человек – они все сильные, ведь по сути каждая сцена снимается из нескольких частей, фрагментов, и затем из этих “дублей” складывается результат. Но из-за того что каждую сцену необходимо отрабатывать с разных ракурсов, отснять ее занимает много времени. Фудзики перемещался из одной точки площадки в другую, чтобы завершить съемку с различных углов, и тоже был похожим на стафф. Кимура и Накаи обсуждали свои следующие действия, сценарий и вносили необходимые изменения -  это создавало впечатление, будто процесс съемок прошел с легкостью.



А это в качестве дополнения - несколько сканов на тему "PRICELESS".


tv_l_001 tv_l_002
tumblr_md9i8bo1161rp10j1o3_1280

t_01k_01


ch_001


@темы: "priceless", переводы, сканы, съёмки

21:35 

Журнал TV Life выпуск 12.10.27-11.09. Кимура Такуя

Потихоньку перевожу интервьюшки участников СМАП из ноябрьского TV Life, у меня в ЖЖ можно почитать ответы Шинго, а теперь вот и Капитан готов)
Перевод с японского -  sarachan81.


1. Что бы вы хотели съесть сейчас?
Хицумабуши *филе угря, приготовленное с добавлением соевого соуса на углях, режется небольшими кусочками, подается с рисом*

2. В какую страну вы хотели бы сейчас попасть?
В Африку. Я там не был, поэтому хотел бы туда поехать.

3. В какой момент вы чувствуете себя наиболее расслабленным?
Перед сном, когда читаю свой сценарий.

4. Женская черта характера/особенность, к которой вы испытываете слабость?
Слезы радости.

5. Какой предмет всегда есть в вашей сумке?
Фотоаппарат. Я всегда ношу его с собой, и если есть время, делаю снимки.

6. Ваша излюбленная фраза?
Я и сам не знаю, ну, может быть, это “


@темы: интервью, переводы, фото

00:05 

Трое в лифте

Очередная миниатюра  из серии "Лифт "Испытание чувств", показанная в программе SMAPxSMAP от 11 февраля 2013 года.
На этот раз с очаровательной лифтершей (Маю Мики) кабину лифта делит не только герой Кимуры, но и персонаж Ли Бён Хона.



Посмотреть можно ЗДЕСЬ: http://www.facebook.com/photo.php?v=450636518341606&l=4051698529765971747
В комментариях читайте перевод на русский! Большое спасибо за него нашей сообщнице hikari_hikari .

Предыдущие истории в лифте выкладывались вот ТУТ.


@темы: smap x smap, переводы

19:25 

Интервью Кимуры журналу AnAn (2012.10.24 No.1828)

С любезного разрешении переводчицы Lina, предлагаю вашему вниманию, уважаемые сообщники, интервью Такуи Кимуры из октябрьского номера журнала AnAn за 2012 год.


Ежели кто желает иллюстраций к тексту, то в прошлом году наша уважаемая сообщница kawausokawau постила некоторые фотографии из того номера:

THANKS
Не отключай лучи благодарности

Когда тебя наполняет чувство благодарности, это и есть настоящее счастье, как мне кажется.

- Тема нашего выпуска "Способы привлечь счастье".
-Да, расскажите мне об этом, пожалуйста.
(смеется)
Нам показалось, что сюжет вашей дорамы «Бесценное» - искать в жизни важные вещи, которые нельзя купить за деньги - как нельзя лучше раскрывает нашу тему.
Сейчас мы только в процессе "открытия обертки" и я еще многого не знаю о своем персонаже. Но я хочу сделать его таким человеком, который услышав слова «Бесценное» поначалу думает: «Такого не бывает», а потом где-то в сердце начинает думать: «Да нет, возможно и бывает».
- Самое важное в жизни. Что это для вас, Кимура-сан?
Веселиться. Веселиться, когда нужно веселиться. Работать, когда нужно работать. Веселье для меня подразумевает серфинг, встречи с друзьями, и многое другое.
- Это «веселье» благоприятно влияет на вашу работу?
Я не знаю как это выглядит со стороны, но если у меня нет возможности в повседневной жизни быть самим собой, то когда я получаю роль, не могу в нее вжиться.
- Когда вы заняты ролью, то она вас поглощает, а в свободное время в развлечении вы возвращаете самого себя?
Да нет, не совсем так, развлечения – это развлечения, а работа – это работа. Я просто четко разделяю эти две вещи. Но общее в них то, что и то, и другое – весело, и то, и другое имеет свое очарование, поэтому я и продолжаю заниматься этим. Они оба для меня важны.
- Можете сказать, что если знаешь что для тебя важно, то так легче привлечь счастливую судьбу?
Эмм… Я не хочу противоречить вашей теме, но мне кажется, что лучше самому идти к счастливой судьбе, чем притягивать ее. Когда я слышу слово «притягивать» у меня нет ощущения, что нужно самому что-либо делать (смеется).
- То есть, когда вы почувствовали, что вот-вот сможете поймать счастливую судьбу, нужно двигаться к ней навстречу?
Вообще, мне сложно понять, что на самом деле значит «счастье». Если попробовать что-то «связать» с счастьем, то это возможно. Поэтому все зависит только от вас самих, как мне кажется. В каком бы прекрасном месте вы не находились, какой бы великолепный пейзаж не простирался перед вашими глазами, если вы сами это не прочувствуете, то никакого смысла в нем не будет. Вместо того, чтобы искать способы привлечь счастливую судьбу, нужно стать тем, кто сам по себе ее привлекает. И в этом смысле я думаю, что важно оставаться самим собой.
- Это только впечатление от интервью с вами, но кажется, что вы и в общении с людьми вы всегда остаетесь самим собой. В смысле, что ваше поведение не меняется.
Даже не знаю. Я общаюсь с людьми с разным опытом, возрастом и положением. Это мои семпаи, кохаи, мужчины, женщины. Но когда общаешься с ними, это не имеет особого значения.
- Мне кажется, что иметь хорошие отношения с людьми – это один из залогов счастья. Какие отношения для вас являются самыми комфортными?
Уж точно не зависимые. Если вдаваться в крайность, то время останавливается, пока мы не вместе. Возможно это слишком эгоистично, но когда мы не встречаемся, то мы действительно не встречаемся, я даже не могу позвонить. А когда появляется время и мы встречаемся, то хоть и говорим друг другу «давно не виделись», но позже ведем разговор так, как будто этого долгого времени, пока не виделись, не было. Я очень благодарен, что у меня есть такие друзья. Сейчас у нас как раз тур, и впервые за два года видеть выражения лиц всех (о фанатах) - вот это действительно приятные отношения. На самом деле. А, люди так веселятся, у них такие радостные выражения лиц, которые обращены к нам. Мне кажется, что я работаю только ради того, чтобы увидеть это.
- Даже хочется плакать от этого?
Бывает и такое (смеется). Ведь там столько разных людей: и совсем маленькие дети, и школьницы в форме, и женщины постарше, которые пришли после работы. А иногда приходят женщины с маленькими детьми на руках и своими мамами. Когда я вижу это, мне хочется бросить петь и сфотографировать их (смеется). Когда я смотрю на этот неповторимое зрелище, меня наполняет чувство благодарности, и тогда я действительно думаю, что счастлив. Возможно, что мы по-настоящему счастливы, когда в нас есть слово «спасибо». Поэтому я стараюсь не отключать лучи благодарности. Электричество тут ведь и не нужно (смеется).
- Если спрашивать об отношениях, то на что похожи отношения с другими участниками СМАП?
Ну, СМАП это отдельный разговор. У нас слишком особенные отношения, так что я не знаю. Они не просто мои коллеги по работе. Например… а, нет. Типа дракона с пятью головами? Каждая голова существует по отдельности. Но в то же время и неприятные вещи, и веселые вещи они испытывают вместе.
- Тогда, семейные отношения, счастливые они или нет. Могут ли они влиять на взгляды человека на счастье, как вы думаете? Что можете по этому поводу сказать?
На отношения в семье очень сильно влияет японская культура, ведь так? И так как в этом есть и положительные, и отрицательные стороны, положительные мы трогать не будем, а то, о чем мы сомневаемся, стоит просто вынести на свалку в день, когда выбрасывают сгораемый мусор.
- И чересчур чванливого папу тоже? (смеется)
Семейные проблемы это не только наши личные проблемы, но они также касаются нашего партнера. Поэтому одним выносом мусора все не решится. И, в случае,когда появится очередная проблема, во вторник, или какой другой день, утром, на свалку.
-Тогда спрошу вас о женщинах. Мужчины ведь замечают женщин с «несчастливой» аурой?
Нууу. Мне кажется, что такое возможно (смеется). Ведь счастливые люди в большинстве своем улыбаются, разве нет?
- Если улыбаться, то можно стать счастливым?
Да, я думаю можно.
- С какой женщиной вам легко находиться вместе?
Легко…я не требую этого от женщин.
- А что тогда требуете?
Ну, например, настоящей женственности...
- То есть женская привлекательность?
Да, достаточно, чтобы она была мягкая и теплая.
- Вы бы хотели, чтобы она выслушивала все, что вы скажете?
Совсем нет, этого я не требую.
- Бывает ведь так, что сила противоположного пола оказывает положительное влияние на работу?
Я не сосредотачиваюсь на этом на 100%, но на подсознательном уровне – возможно. Мне кажется, что так как многие люди смотрят на меня и я чувствую их взгляды,в какой-то степени, реагирую на это, как мужчина. К тому же я думаю,что чувствовать на себе взгляды – это не просто, когда на тебя смотрят, но и также ощущать присутствие и эмоции этих людей.
- Кимура-сан, вы выживаете на вершине такого жестокого мира. Бывает ли такое, что ваши «лучи» пропадают из-за усталости?
Возможно, такое случается на короткий момент, но после ванны и хорошего сна все возвращается в норму. Если ты здоров и полон сил, то можно заинтересоваться и увлечься многими вещами. И еще, я считаю, что в тот момент, когда ты подумал «Это невозможно», это действительно становится невозможным. Почему бы не думать, что, вероятно, это займет много времени, но в итоге что-то да выйдет. Я тоже порой слышу слова, которые вовсе не хотел бы слышать, сталкиваюсь с чувствами и ситуациями других людей, с которыми не хотел бы сталкиваться. Но я здесь не для того, чтобы останавливаться. Я нахожусь здесь, думая, что хочу продвинуться вперед хотя бы чуть-чуть.
- Вы так думали с тех самых пор, как начали работать?
Нет, когда я только начал работать, у меня совсем не было мотивации. Сейчас я больше всего не хотел бы работать с собой бывшим (смеется). У меня не было ни мотивации, ни чувства ответственности. Я делал все с чувством, что меня заставляют, считал себя центром земли, не видел никого вокруг.
- Это поменялось с опытом?
Опыт тоже сыграл важную роль, но на меня очень повлияли разговоры с нашими большими семпаями. Во время этих бесед я часто думал «Он говорит такие вещи? Тогда я совсем отстойно выгляжу». Это случалось в разные моменты.
- Например?
Это было уже много лет, во время съемок дорамы с (Акащия) Санма-саном, я услышал от него такие слова «Ты думаешь, что живешь благодаря своим силам, но, на самом деле, нам позволяют жить». Тогда меня это очень впечатлило. Мы успешны благодаря тому, что есть люди, которые принимают вещи, которые мы создали, смеются и плачут. Если никто не захочет нас принять, то это станет похожим на строительство дома, в котором никто никогда не будет жить. Моя скорлупа треснула. Я думаю, что на самом деле окружен счастливыми встречами и очень этому благодарен.
- Не думаете, что вы их притягиваете?
Нет, я так не думаю.
- Часто ведь говорят, что у богини шанса есть только челка.
Что? Это странная прическа.
- Поэтому если вам представился шанс, нужно сразу хвататься за него. Если он пройдет, то будет поздно. Я часто слышу подобное, но согласны ли вы с этим?
Думаю, что никогда не бывает поздно. Шансом ведь называют момент, когда есть возможность вступить в бой. Есть ведь и такое, когда с самого начала пытаются извлечь выгоду, называя это шансом… Это мне немного не нравится.
- Вы все видите насквозь! Поэтому, я называл это шансом, а с самого начала пытался извлечь выгоду, и, когда это не получалось, я чувствовал себя обманутым.
Когда ты собираешься что- то сделать, ты должен сделать это сам. И именно благодаря прошлому опыту, ты стоишь сейчас перед этой дверью. Каким бы неудачником ты до этого не был, если твое желание повернуть дверную ручку сильно, то какие бы сложности не встретились тебе дальше, я думаю, что все будет в порядке. Даже если ты ошибешься , и в этот момент тебе будет стыдно, трудно и больно, если ничего не делать, то ничего и не начнется.
Тем, кто не хочет ничего делать, а только ждет результата, хочется сделать замечание.
- Вы тоже ошибаетесь?
Всем показывают только удавшиеся кадры. Никто не знает сколько NG кадров было до этого. NG ведь значит NO GOOD.
- Говорят, что ошибка – мать успеха.
Так то оно так, но не стоит судить слишком быстро. То нам слишком быстро что-то надоедает или кажется невозможным, то перед тем, как начать бой, мы представляем результаты и нам кажется, что проиграем. Только из-за того, что такое богатое воображение переключается, словно канал, оно может повлечь за собой совсем другую силу. Так я думаю.

Источник



@темы: журналы, интервью, личность, переводы

16:18 

Интервью программе Super Morning (18.09.1995)

1995_0918_SuperMorning.mp4_thumbs_[2013.04.13_13.33.44]

Добавляю в копилку сообщества перевод/пересказ еще одного интервью Такуи Кимуры. На этот раз старого, сентября 1995 года, которое он дал телепрограмме Super Morning.
Такуе здесь почти 23, для него уже начинается период расцвета и взлета.... Но он еще не привык к славе и столь пристальному вниманию к своей персоне -  и отчаянно стесняется. :)) Хотя парень и пытается быть дипломатом, но при этом остается чувство, что он - человек прямодушный. В этой связи мне показалось очень интересным то, что он говорит о своем отце...  И еще, обратите внимание на вопрос о романтических отношениях. То ли JE в середине 90-х еще не так лютовал со своими запретами, то ли это Такуя был таким бунтарем?.. И мечты у него тоже были неожиданными - для 23-летнего парня.

Большое спасибо Lina за помощь с переводом!
Посмотреть видео можно вот здесь: http://vk.com/videos-2371469?z=video-2371469_164994242%2Fclub2371469

Итак...

Сначала ведущие представляют Кимуру телезрителям. Говорят, что он участник популярной группы СМАП - поет, танцует. И к тому же активно занимается актерской деятельностью. Кроме того он занимает первые места во всех рейтингах типа "Любимый мужчина", "Мужчина, с которым женщины больше всего хотели бы провести ночь" и пр. И раз уж он пришел на эту передачу собственной персоной, мол, будем разбираться вместе, в чем же его очарование.

Ведущие желают Такуе доброго утра. Говорят, что он пришел к ним со съемок еще одного утреннего шоу "Ядзиума". После чего интересуются, во сколько же он сегодня проснулся.

Кимура: Примерно в 6:20 утра.
Вопрос. Ну что ж. Во-первых мы хотели бы задать вам несколько вопросов. Пожалуйста, отвечайте быстро и кратко.
Вопрос 1: Кимура Такуя-сан, вы с успехом играете в сериалах, вы актер и певец. Что, по-вашему, вам больше подходит?
Ответ: Ну... Я еще не определился.
Вопрос 2: Вас называют "идолом". Что вы по этому поводу думаете?
Ответ: Я не уверен, что понимаю, что значит быть идолом.
Вопрос 3: На кого вы равняетесь?
Ответ: На моего отца.
Вопрос 4: Вы считаете себя хорошим человеком?
Ответ: Нет. Мне еще предстоит многое для этого сделать.
Вопрос 5: Японские женщины назвали вас мужчиной, с которым они мечтают оказаться в постели. Ваша реакция?
Ответ: Моя реакция?... Ёросику онэгайисимасу... (Всегда к вашим у слугам)
Вопрос 6: Чем вы занимаетесь в свободное время?
Ответ: Обычно провожу время на открытом воздухе.
Вопрос 7: Когда вы впервые в жизни поцеловались?
Ответ: Впервые поцеловался?.. Если считать невинный чмок, то еще в детском саду. А если говорить о настощем поцелуе, то, кажется, в средней школе.
Вопрос 8: У вас сейчас есть романтические отношения с какой-нибудь девушкой?
Ответ: Романтические отношения? Да, есть.
Вопрос 9: И ваша возлюбленная?...
Ответ: Она - хороший человек.
Вопрос 10: Говорят, что ваше немного угрюмое\мрачное выражение лица весьма привлекательно. Кем вы сами себя считаете, интровертом или экстравертом?
Ответ: Наверное, я все-таки экстраверт.
Вопрос 11: Ваша мечта на будущее?
Ответ: Стать классным отцом.

Ведущие благодарят Кимуру за то, что он без колебаний отвечал на все вопросы, даже на странные. Дальше представляют писательницу Орино Анну, которая "фанат красивых юношей и Кимуры Такуи в частности". Она тоже хочет задать ему несколько вопросов.

Сначала писательница спрашивают про одежду на нем. Сам ли он ее выбирает? Кимура отвечает, что сегодня выбрал из того, что ему предложили. А цвета она черного и коричневого потому, что уже сезон пришел одевать что-то с длинным рукавом.*
* - насчет рукавов и цвета. он действительно ответил про длинну рукава, когда его спросили о цвете.

Потом идет вопрос о прическе. Отращивает ли он волосы специально? Когда его стригут, руководит ли он процессом, или соглашается со всем, что вытворяет на его голове парикмахер?
Кимура отвечает, что о прическе он особо не заботится. В парикмахерские ходит редко. А перед съемками дорамы ему просто захотелось челку, поэтому отстриг ее себе сам.

Дальше видео дергается (похоже, что какого-то куска нет), поэтому не слышно что у него спрашивают. Но в ответ он говорит, что слушает записи Road Theater (?).

Потом Такую спрашивают о его отце. Откуда пришло его уважение к отцу?
Кимура отвечает, что его отец всегда говорит людям правду в глаза, хотя из-за этого его могут и недолюбливать. И сейчас, когда они живут раздельно, Такуя замечает и в себе такие черты.
Ведущие говорят, что он вырос в хорошей семье.
Дальше объявляют, что с сегодняшнего вечера начнется показ его новой дорамы - и пускают ролик. Судя по нему, речь идет о премьере спешиала "Kimi wa Toki no Kanata e"/"Вдали от своего времени";).




@темы: видео, интервью, переводы

11:30 

Интервью Такуи Кимуры журналу AERA (май 2013)



Перевела с английского наша уважаемая сообщница ailinon
Большое ей за это спасибо!

В: Как участника SMAP, что вас больше всего волнует?

О: Думаю, все-таки то, что мы должны стараться изо всех сил. Признаться, SMAP не слишком хороши ни в пении, ни в танцах. Да и в актерстве, строго говоря, мы едва набираем "проходной балл". Чем бы мы ни занимались, всегда найдутся профессионалы, которые в этом деле гораздо лучше нас. Такова жестокая реальность: если мы не выложимся на все 100%, случится настоящий провал. Если мы не выложимся на полную, мы никогда не опередим остальных. Так что слова "что вас больше всего волнует" я заменил бы на
"у меня нет иного выбора, кроме как беспокоиться об этом".

В: Но ведь всегда стараться изо всех сил - это весьма утомительное занятие, не так ли?

О: Так и есть. Думаю, свою мотивацию стараться изо всех сил я черпаю как из собственной энергии, так и от различных замечательных исполнителей, когда я на них смотрю или слышу что-то о них. Еще одним источником мотивации является публика - фаны, которые всегда приходят посмотреть выступления SMAP. Говоря так, я вовсе не льщу зрителям. Ведь без них мы (SMAP) - ничто. Мы не будем группой, которая оказывает такое влияние на людей. Это выходит за рамки отношений между исполнителем и публикой. Они искренне переживают за нас, радуются с нами. Даже если мы проваливаемся, они могут и хотят продолжать идти с нами дальше. Благодаря тому, что они есть, мы смогли стать теми, кем сейчас являемся.

В: Оказавшись в центре сцены в лучах софитов, что вы получили и что потеряли?

О: Хмм... Что же? Что я потерял... Думаю, ничего не потерял. Вы можете заметить, что я утратил свободу, но, пожалуй, я внутренне знал, что так будет. Когда приезжаю в аэропорт, просто делаю вид, что камеры мобильных телефонов направлены на меня совершенно случайно и это мне безразлично. Ведь в индустрии развлечений большую роль играет власть менеджеров и агентств. И наше сегодняшнее место в ней не является прямым следствием наших способностей.

В: У вас получается строить свою карьеру участника SMAP и в тоже время быть самим собой?

О: Я не очень-то в этом искусен. А поскольку у меня вечно все эмоции на лбу написаны. мне часто говорят, что я не слишком-то подхожу для профессии шоумена. И это правда - даже когда мы только впятером и меня, к примеру, категорически не устраивает тема разговора, я тут же превращаюсь в "типа, из которого ни слова не выдавишь" - даже если дело происходит во время съемок. Но думаю, только такая группа, как SMAP, дает мне в каком-то смысле посвоевольничать.

В: Участники SMAP еще в определенном смысле конкуренты, вы в курсе недавних сольных проектов ваших коллег?

О: Нет. Наоборот, я жду с нетерпением их сольные проекты. В нашем агентстве как правило нам никогда заранее не сообщают, чем занимаются остальные участники. Так что листая утреннюю газету, выдаю нечто в духе "ах, вот оно что". И никогда "Это что за чертовщина?"

В: Правда ли, что когда все пятеро участников собираются вместе, они невольно начинают дышать в унисон?

О: В нашей пятерке все притерлись друг к другу, для согласованности действий нам даже не требуется визуальный контакт. Когда мы осваиваем новый материал, всё получается, если все мыслят одинаково. Но если такого нет, группа сталкивается с рядом проблем. Когда я в одиночку репетирую перед зеркалом, бессознательно вместо одного человека представляю себе двоих. И постепенно начитаю отрабатывать материал, принимая во внимание всех пятерых участников. Мне кажется, это самый важный момент, необходимый для работы на концертах. Мы дали себе тайный зарок, что публика никогда не увидит, что мы попали впросак. (Смеется)

В: Вы можете предугадать, какой группой станет SMAP через 10 лет?

О: Не могу. Если бы я что-либо предугадывал, тогда от настоящего момента и далее во времени была бы четкая предопределенность. Но никто не знает, что случиться завтра, поэтому если бы я строил предположения, от них бы веяло неправдой. Неважно, чем придется заниматься или с кем работать, пусть все складывается так, как велит судьба. Ведь каждая встреча, любые происходящие изменения и все создающееся заранее совершенно не определено и также ничем не ограничено.

В: Вы отдаете себе отчет, что становитесь всё старше?

О: Пожалуй, нет. В целом я поддерживаю форму и не предпринимаю ничего такого особенного. Каждый раз, когда я слышу от кого-то, что он прибавил в весе, как много он может сделать приседаний, я мысленно отдаю должное такому человеку. Потому что сам я таких вещей не замечаю. Но если подряд на пяти концертах в Tokyo Dome мне приходится бегать по сцене туда-сюда слишком много раз, честно говоря, я сильно устаю. Но зрители заставляют меня забыть об усталости. Они всегда приветствуют нас с воодушевлением
и невероятной отдачей, они всегда настолько полны энтузиазмом, что у меня язык не поворачивается сказать: "Я с этим не справлюсь".

В: Если бы у вас был год свободного времени, чем бы вы занялись?

О: Я хотел бы выучить иностранные языки - сначала английский, потом испанский. Отправился бы испытать себя и попутешествовать, погрузился в новую языковую среду. Если бы у меня получилось это проделать, думаю, мой образ мыслей сильно изменился бы.

В: Что бы вы хотели сделать в качестве участника SMAP?

О: По-моему, и в Японии осталось множество мест, куда мы впятером еще ни разу ни добирались. Мне хочется посетить эти места и там самому прогуляться. И чтобы по этим уголкам мы не просто проехались, махая руками и передавая приветы, хочется большего общения. То же относится к загранице. Пару лет назад перед концертом SMAP в Пекине мы сильно переживали за разговорную часть шоу. Мы же не говорим по-китайски и выучить этот язык за короткий промежуток времени невозможно. Однако в ходе самого концерта зрители, пришедшие на нас посмотреть, настолько были в теме японской культуры, что все понимали и выражали свое одобрение не дожидаясь, когда будет сделан перевод. Чувствую, что мне невероятно далеко до наших китайских фанов. Я считаю, это по-настоящему здорово, что у нас случаются такие концерты. И пока мы не выдохлись и у нас еще есть силы, я хочу, чтобы это "здорово" продолжалось.


@темы: переводы, личность, интервью

20:00 

Старое эссе из "Кай-хо-ку" (август 1998)

Наша уважаемая сообщница cher_nika_75 перевела один из старых выпусков Кимуриного эссе "Кай-хо-ку" ("Открытая зона";), за что ей большое спасибо!
Это эссе было впервые опубликовано в журнале "Мёдзё" в августе 1998 года.

Я не думал, что японская команда может реально участвовать в Кубке Мира во Франции. В предварительных играх, когда я смотрел их по ТВ, когда


@темы: kai-ho-ku, личность, переводы

20:14 

Эссе "Кай-хо-ку" (сентябрь 1998)

В коллекции сообщества - еще один перевод эссе Такуи Кимуры из серии "Кай-хо-ку" ("Открытая зона";) от нашей уважаемой сообщницы cher_nika_75. Большое ей спасибо!

СЛЕЗЫ
Сентябрь 1998.

Есть выражение «Нет крови, нет слез».
Но и крови и слез избежать невозможно.
Хотя это не огнетушитель, но когда ваше сердце горит,
Вы можете использовать слезы, чтобы погасить его.
Такуя.


Когда умер мой прадедушка, я учился в начальной школе. Это было одно из таких редких в наши дни захоронений в землю. Когда я смотрел, как земля покрывает прадедушку, я подумал: «О… мы не сможем больше играть вместе» и еще: «Мы не сможем больше жить вместе». И потому, не в состоянии больше сдерживаться, я заплакал, думая: «Тот прадедушка, который только недавно дал мне 500 иен, почему он должен уйти так, как сейчас?». Ибо печаль из-за смерти - нечто большее, чем «я буду скучать по нему». Нельзя сказать, что я являюсь частным случаем, может быть, я говорю об этом не слишком понятно. Для чьей-нибудь смерти использовать слово «печаль», чтобы описать ее, кажется чересчур красивым.

Я приучился не быть ребенком, который любит плакать. Когда бы я ни заплакал, отец тут же шлепал меня. Если я все еще плакал, меня ругали: «Ты не можешь плакать!», затем он снова ударял меня. Мой отец всегда говорил: «Ты мужчина!» и «Потому что ты – мальчик». Я спрашивал: «Почему мальчику нельзя? В чем разница между мальчиками и девочками?». «Возможно, не плакать лучше». Поэтому, в конце концов, я сдерживал слезы и не плакал. Хотя, конечно, быть растроганным и плакать, это до сих пор случается.

Где-то в начальной школе, когда я слушал “We are the world”, я плакал. В доме моего кузена я смотрел видеокассету и видел японский перевод, и даже хотя я был ребенком, но когда я слышал в песне слова “to work hard for the children”, я был очень растроган. До сих пор, что бы это ни было, когда я вижу, как много людей трудятся во имя общей цели, я могу почувствовать себя очень растроганным. Почему? Даже не знаю, почему.

modokenmomoi 90
Афиша спектакля "Собака-поводырь (1989-90 гг.) / Каори Момой и Такуя Кимура на репетициях "Модокен" (фото из журнал Myojo за март 1990)

Когда я играл в мюзикле Modoken ("Собака-поводырь" ), я часто бывал расстроен и плакал. Я до сих пор помню очень строгие репетиции, после которых я пришел домой, посмотрел в зеркало, и мне показалось, что в моих длинных волосах есть несколько белых волосков. В то время мне было всего 17 лет. Я сразу же бросился в магазин, чтобы найти краску для волос. В тот раз я действительно чувствовал себя беспомощным, как будто я не смогу играть. Я был зол на себя и не мог никого винить. Поэтому я побежал в ванную при студии и заплакал. Когда я вышел, то притворился, будто чихнул, чтобы скрыть это. Но актриса-звезда Каори Момой [известная актриса, которая играла врача, изымавшего почки в Gift]позвала меня и сказала: «Останься». А затем она расспросила у меня про многие вещи. В тот период, как мне кажется, плач был единственным способом решить мою проблему. Однажды так выплакавшись, я спал, как ребенок. По правде говоря, мой вес не уменьшился, но моя энергия была израсходована на многие километры. Я использовал плач как иной источник энергии, чтобы спасти себя. В конце концов, тот музыкальный опыт стал очень хорошим подспорьем. До этого все шло гладко. Девушки кричали и звали «Дай мне свою футболку» или «Эй, для тебя есть кое-какое любовное послание!». Если я скажу, что ничего не испытываю к таким вещам, то солгу.

Женские слезы, они другие? На это, мне представляется, очень трудно ответить. Когда я говорил с Санма, он сказал: «Вместе с китайским, математикой, химией, общественными науками, если бы в школе был еще и предмет «женщины», у меня была бы «пятерка» [«пять» - высшая оценка в Японии]. Я думаю, не важно, как сильно я работаю, но если смогу получить 3 балла, я был бы уже счастлив. Может быть, я даже должен иметь красную метку. Женские слезы – это супертрудная тема. Если это связано с изменой в любви, слезы девушки из-за этого я еще могу понять. Но если я должен ответить на вопрос с уверенностью, то я абсолютно не уверен.

В недавней программе Санма на его Super Q&ТВ был раздел под названием Q&A Video Letter. Мне он очень понравился. Еще, возможно, какие-то документальные передачи, смотря которые, я мог бы почувствовать себя причастным к событиям и стал бы тогда плакать.

Если у меня нет никакого интереса, хотя жалко, мило, я не почувствую ничего. Кроме того, я никогда не плакал на глазах у других. Да и не было такой возможности. Может быть, это звучит как хвастовство. Но плакать перед друзьями мне случалось. Я плакал также вместе со своими друзьями. Собственные слезы, как мне кажется, я мог бы пролить только тогда, когда это не стало бы предметом обсуждения, и в таком случае я бы их честно пролил. В такие моменты не только я, но и другая сторона плачет вместе со мной.

Как насчет молодых людей сегодня? Стали бы они плакать? А… я достиг возраста, когда говорю такое? В этом мире, будут ли молодые люди, которых заботят международные отношения, или те, кто находится у власти, будь то президент или управляющий директор, тип личности, который выглядит бесстрашным, будут они плакать? Недавно я подумал, что люди, которые плачут, на самом деле сильные люди. Это не такая властная форма силы, но сила, идущая от способности плакать перед другими. Потому что он может выстраивать свои отношения с противоположной стороной. Такой тип личности сильнее, чем другие. И поэтому, мне кажется, способность плакать это не такая уж плохая вещь. В самом деле.



@темы: kai-ho-ku, личность, переводы

12:52 

Эссе "Кай-хо-ку" (июль 1995)

Наша уважаемая сообщница cher_nika_75 продолжает баловать переводами старых эссе Такуи Кимуры из серии "Кай-хо-ку" ("Открытая зона";). Спасибо ей большое!


РИТМ ЖИЗНИ
(Июль 1995 г.)

Я люблю музыку в течение длительного времени.

Когда я был маленьким, я не знал ни имен музыкантов, ни нотной грамоты, но уже очень сильно любил музыку. Когда я учился в начальной школе, я по-настоящему играл на трубе в школьном оркестре. Случалось ли вам когда-нибудь выступать на празднике в честь начала учебного года и прочих церемониях? Целый год я дул в трубу так, что даже мои губы раздулись. Но я не устал от этого. Мои успехи в музыке были приличными, и когда меня тестировали в пении, я выступил довольно хорошо. В то время я очень любил песни из мультфильмов, но у меня не было кассетного магнитофона, чтобы их записывать. У меня был только обычный магнитофон. Поэтому я подсоединял магнитофон к телевизионным колонкам и записывал оттуда. Но мне совершенно не нравилась песня “Fight”. Иногда, когда я писал песню, моя мать пылесосила пол, и звук от пылесоса записывался тоже.

Я из тех людей, кто способен оценить музыку по достоинству. У меня был проигрыватель. В то время, когда уже шел бум двухкассетников. Если у тебя был вокмен, это было круто. Наконец, во втором классе средней школы я купил кассетный магнитофон. Я сильно в этом опоздал. Больше всего раздражали компакт-диски. Один из друзей принес компакт-диск в школу и сказал, что может одолжить мне. Я сказал «спасибо». Но у меня-то на самом деле не было проигрывателя для дисков. А… в итоге я так и не смог его прослушать. На следующий день я вернул другу диск и даже сказал при этом: «Здорово! Особенно третья песня, которая баллада. Очень здорово!». На что он ответил: «О, а разве третья песня не быстрая?». Вышло так неловко.

95

Я хочу дать моим любимым послушать.

Я начал учиться играть на гитаре как раз после поступления в высшую школу. В то время у меня был кое-кто, кто мне нравился. Она сказала: «Вот эта вещь неплохая!», «Одолжи мне диск». После того как я его прослушал, там оказалась одна песня, которая называлась “I Remember You”. И не важно, как, но я решил сыграть эту песню, потому что хотел, чтобы она ее услышала. В то время мы не встречались, она мне просто нравилась. Так что я потренировался и потом сыграл для нее эту песню по телефону. Мы не видели друг друга, я просто позвонил ей и сказал «Эй!» и потом начал проигрывать диск. Потом я убавил звук и вступил со своей гитарой. Внезапно я остановился. Она спросила: «Почему ты остановился?». Я ответил: «Это я только что играл!». Она на другом конце была очень удивлена, и я почувствовал себя счастливым. Даже сегодня, когда я слышу эту песню, она мне кажется очень хорошей. В конце концов, это была первая песня, которую я сыграл. А теперь мотивация играть для конкретного человека уменьшилась. Когда я с друзьями, я просто хочу сыграть определенную песню, а потом попрактиковаться. Но если бы я организовал группу и работал в студии для того, чтобы сделать запись, тогда мне потребовалось бы гораздо больше практики.

Хочу слушать настоящую музыку.

В последнее время я хочу слушать только по-настоящему хорошую музыку. Такую музыку, которая заставляет пережить ощущение счастья, или такую, которая поднимает настроение. Недавно я много слушал Imawano Kiyoshiro. Раньше я слушал только западную музыку, а подобную музыку - никогда. Но сейчас я вижу, что это совсем неплохо. Слова хорошие. Раньше, когда мы делали концертные туры, я пел песню «The Night Sky Just Rained». Что удивило меня больше всего, так это слова Spitz к песне Robinson. Они действительно очень хорошие. Напоминают рассказ. Слова Yoshida Miwa очень здорово написаны. Диск


@темы: переводы, личность, kai-ho-ku

14:11 

Эссе "Кай-хо-ку" (декабрь1996)

И снова перевод эссе из серии "Кай-хо-ку" ("Открытая зона";) от нашей уважаемой сообщницы cher_nika_75. Спасибо!

ЗЕРКАЛО
(Декабрь 1996 г.)
Я не люблю слишком много смотреться в зеркало на рабочем месте. Но я люблю делать это дома. Дома я смотрю на себя. Например, когда я умываюсь над раковиной, я вижу себя. Когда я просыпаюсь, мои волосы в полном беспорядке. Я завязываю их сзади, потом чищу зубы. Все предельно нормально. В обычной жизни я живу в своем ритме.
Если я недостаточно спал и не ел каких-то овощей, у меня бывают прыщи. Два дня назад я выпил слишком много алкоголя и подумал про опухшие глаза. Так и есть. Я тот, кто замечает всё, что не так. Меня это не напрягает. Все, что не так, как у меня, мне очень нравится. Если бы я увидел симпатичную девушку, я бы воскликнул «уа!», а когда почувствовал бы голодный желудок, то сказал: «Пошли в буфет, съедим то, что захватили с собой». Должен сказать, что я не нравлюсь себе в зеркале, но мне хотелось бы видеть, как я себя держу. На рабочем месте смотреть в зеркало для меня означает требовать от себя: «Я должен изобразить такую-то свою сторону». Это очень утомительно.
96

Говоря о зеркале, я подумал о понятии «зеркала». Это те, кого вы уважаете и кому хотите подражать, или же «зеркало» - это определенный актер. Зеркалом можно назвать то, что является непосредственным отражением. Оно способно пробуждать желание делать лучше, чем ты делаешь сейчас. Что потрясающе, в тот момент, когда человек стоит перед зеркалом, он не хочет выглядеть несчастным. В таких условиях вы хотели бы видеть себя в самом лучшем свете. Не думаю, что кто-нибудь стал бы плакать перед зеркалом. Это было бы весьма интересно. Сегодня во время фотосъемок я намеренно не смотрелся в зеркало. Существует ощущение «ты против себя».
Так же, как девушки делают макияж, парни смотрятся в зеркало только когда одевают галстук. Других причин для этого нет. Они смотрятся в зеркало только с этой целью. Раньше перед зеркалом меня многое в себе не устраивало. Если волосы не укладываются определенным образом, я бы стал беспокоиться. Если брови выглядят как-то не так, то нет. Мне в первую очередь важно чувствовать себя в порядке. Но теперь, когда гример говорит мне «взгляните в зеркало», я делаю это с неохотой. Мне кажется, раз гример закончил свою работу, а я буду простаивать перед зеркалом, не будет ли это невежливо? Акцент делается на то, что ты доверяешь его работе и именно поэтому позволяешь работать на себя. С костюмерами, операторами, другими профессионалами то же самое. И чем больше таких доверительных отношений, тем лучше. Вот почему сегодня я уже установил подобные отношения вокруг себя. Если этого нет, я стал бы гораздо больше нервничать, глядя в зеркало, и был бы недоволен собой все больше и больше. Хоть я и сказал, что меня не волнует мой остальной внешний вид, это ложь. Суметь почувствовать, что я не в порядке, наверно все-таки лучше.
Сегодня я думаю, что там, где собирается много людей, мне не нужны зеркала. Если есть другие, и я не должен быть в центре внимания, я не боюсь. Когда я смотрю в зеркало, когда я поднимаю свою правую руку, зеркало показывает мне левую. Мой профиль, мой вид сзади или когда я наклоняю голову, все это мне невозможно увидеть самому. Поэтому, чтобы увидеть себя, не нужны ли мне другие? Мое состояние на самом деле отражено теми, кто меня поддерживает. Для того, кто работает в этой области так, как я, особенно характерно находиться не только перед своим окружением. Благодаря экрану, благодаря журналам ты как будто имеешь множество зеркальных отражений. Конечно, не только одни глаза можно увидеть, многие вещи могут быть сфотографированы. Для людей моего типа, грубо говоря, если рядом с ними никого нет, кажется, что ничего не сработало бы. Но, если я буду чересчур возражать против того, как другие меня воспринимают, это будет слишком похоже на позерство. Играю ли я или делаю ТВ-шоу, я не хочу только позировать. Если я буду изображать «крутого», я не смогу показать то, что хочу выразить. Это, фактически, скучнее всего.
Если я не связан с камерой и не смотрел через нее, то в ней самой заключено изображение. Когда у меня есть собственные планы, не следует ли мне сначала обсудить их с человеком, которого они касаются? Человеческие глаза как зеркало. Взгляд отражает многие вещи. После пережитой радости он подобен говорящему зеркалу. Конечно, иногда я сам бываю зеркалом, отражая других. Иногда мое состояние, в зависимости от моей внутренней формы, похоже на зеркало. В соответствии с ним другие изменят своё поведение. С каждым бывало такое, особенно в отношении тех, кого вы больше всего любите, членов семьи и людей, которые вокруг вас. В актерской игре это легче всего понять. Когда ты двигаешься, остальные следуют за тобой. В жизни то же самое. Когда другой расстроен, напуган, обижен, это отразится в моих глазах, и я хотел бы иметь возможность сделать что-то для него. Может быть, сказать что-нибудь или сделать что-нибудь, в зависимости от ситуации. Если поступать таким образом, то тогда мы не просто зеркала. Если говорить, что люди сильнее, это может быть звучит странно, но исключительно потому, что две личности не могут быть сравнимы. Однако, я считаю, что так лучше.



@темы: переводы, личность, kai-ho-ku

14:11 

Эссе "Кай-хо-ку" (декабрь1996)

И снова перевод эссе из серии "Кай-хо-ку" ("Открытая зона";) от нашей уважаемой сообщницы cher_nika_75. Спасибо!

ЗЕРКАЛО
(Декабрь 1996 г.)
Я не люблю слишком много смотреться в зеркало на рабочем месте. Но я люблю делать это дома. Дома я смотрю на себя. Например, когда я умываюсь над раковиной, я вижу себя. Когда я просыпаюсь, мои волосы в полном беспорядке. Я завязываю их сзади, потом чищу зубы. Все предельно нормально. В обычной жизни я живу в своем ритме.
Если я недостаточно спал и не ел каких-то овощей, у меня бывают прыщи. Два дня назад я выпил слишком много алкоголя и подумал про опухшие глаза. Так и есть. Я тот, кто замечает всё, что не так. Меня это не напрягает. Все, что не так, как у меня, мне очень нравится. Если бы я увидел симпатичную девушку, я бы воскликнул «уа!», а когда почувствовал бы голодный желудок, то сказал: «Пошли в буфет, съедим то, что захватили с собой». Должен сказать, что я не нравлюсь себе в зеркале, но мне хотелось бы видеть, как я себя держу. На рабочем месте смотреть в зеркало для меня означает требовать от себя: «Я должен изобразить такую-то свою сторону». Это очень утомительно.
96

Говоря о зеркале, я подумал о понятии «зеркала». Это те, кого вы уважаете и кому хотите подражать, или же «зеркало» - это определенный актер. Зеркалом можно назвать то, что является непосредственным отражением. Оно способно пробуждать желание делать лучше, чем ты делаешь сейчас. Что потрясающе, в тот момент, когда человек стоит перед зеркалом, он не хочет выглядеть несчастным. В таких условиях вы хотели бы видеть себя в самом лучшем свете. Не думаю, что кто-нибудь стал бы плакать перед зеркалом. Это было бы весьма интересно. Сегодня во время фотосъемок я намеренно не смотрелся в зеркало. Существует ощущение «ты против себя».
Так же, как девушки делают макияж, парни смотрятся в зеркало только когда одевают галстук. Других причин для этого нет. Они смотрятся в зеркало только с этой целью. Раньше перед зеркалом меня многое в себе не устраивало. Если волосы не укладываются определенным образом, я бы стал беспокоиться. Если брови выглядят как-то не так, то нет. Мне в первую очередь важно чувствовать себя в порядке. Но теперь, когда гример говорит мне «взгляните в зеркало», я делаю это с неохотой. Мне кажется, раз гример закончил свою работу, а я буду простаивать перед зеркалом, не будет ли это невежливо? Акцент делается на то, что ты доверяешь его работе и именно поэтому позволяешь работать на себя. С костюмерами, операторами, другими профессионалами то же самое. И чем больше таких доверительных отношений, тем лучше. Вот почему сегодня я уже установил подобные отношения вокруг себя. Если этого нет, я стал бы гораздо больше нервничать, глядя в зеркало, и был бы недоволен собой все больше и больше. Хоть я и сказал, что меня не волнует мой остальной внешний вид, это ложь. Суметь почувствовать, что я не в порядке, наверно все-таки лучше.
Сегодня я думаю, что там, где собирается много людей, мне не нужны зеркала. Если есть другие, и я не должен быть в центре внимания, я не боюсь. Когда я смотрю в зеркало, когда я поднимаю свою правую руку, зеркало показывает мне левую. Мой профиль, мой вид сзади или когда я наклоняю голову, все это мне невозможно увидеть самому. Поэтому, чтобы увидеть себя, не нужны ли мне другие? Мое состояние на самом деле отражено теми, кто меня поддерживает. Для того, кто работает в этой области так, как я, особенно характерно находиться не только перед своим окружением. Благодаря экрану, благодаря журналам ты как будто имеешь множество зеркальных отражений. Конечно, не только одни глаза можно увидеть, многие вещи могут быть сфотографированы. Для людей моего типа, грубо говоря, если рядом с ними никого нет, кажется, что ничего не сработало бы. Но, если я буду чересчур возражать против того, как другие меня воспринимают, это будет слишком похоже на позерство. Играю ли я или делаю ТВ-шоу, я не хочу только позировать. Если я буду изображать «крутого», я не смогу показать то, что хочу выразить. Это, фактически, скучнее всего.
Если я не связан с камерой и не смотрел через нее, то в ней самой заключено изображение. Когда у меня есть собственные планы, не следует ли мне сначала обсудить их с человеком, которого они касаются? Человеческие глаза как зеркало. Взгляд отражает многие вещи. После пережитой радости он подобен говорящему зеркалу. Конечно, иногда я сам бываю зеркалом, отражая других. Иногда мое состояние, в зависимости от моей внутренней формы, похоже на зеркало. В соответствии с ним другие изменят своё поведение. С каждым бывало такое, особенно в отношении тех, кого вы больше всего любите, членов семьи и людей, которые вокруг вас. В актерской игре это легче всего понять. Когда ты двигаешься, остальные следуют за тобой. В жизни то же самое. Когда другой расстроен, напуган, обижен, это отразится в моих глазах, и я хотел бы иметь возможность сделать что-то для него. Может быть, сказать что-нибудь или сделать что-нибудь, в зависимости от ситуации. Если поступать таким образом, то тогда мы не просто зеркала. Если говорить, что люди сильнее, это может быть звучит странно, но исключительно потому, что две личности не могут быть сравнимы. Однако, я считаю, что так лучше.



@темы: kai-ho-ku, личность, переводы

Капитан Кимура

главная