...believe in nothing...
Попытался настроить трансляцию своей уютной жж-шечки в дайрю. Посмотрим что получится.
| ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ | ПЕРЕВОД | ЭЗОТЕРИЧЕСКИЙ СМЫСЛ |
| Thete’sa Lady who’s sure all that glitters is gold. | Есть дама, которая уверена в том, что все блестящее - это золото. | Колдунья. Анта - мудрость эзотеризма, в том числе и алхимия, которая всегда пытается превратить свинец в чистое золото. |
| And she is buying a stairway to heaven | И она покупает лестницу, ведущую на небо. | Цена: продажа своей души/ Небо: царство люцифера (традиционный для сатанизма обратный смысл) |
| And when she gets there she knows | И когда она добирается туда, она знает, | Речь идет о магическом знании колдуней. |
| if the stores are closed | что если все магазины и закрыты | Сопротивление непосвященных |
| With a word she can get what she came for | Одним только словом она может получить то, зачем пришла | Магическая формула, открывающая все двери. |
| There’s a sign on the wall but she wants to be sure. | На стене начертан знак, но она хочет в нем быть уверена, | Символические знаки колдовства и зодиака. |
| Cause you know sometimcs words have two meanings. | ибо, как вы знаете, слова часто имеют двойной смысл. | Смысл, непонятный для непосвященных и символический смысл для посвященных. |
| In a tree by the brook there’s a songbird who sings | На дереве у ручья сидит певчая птичка, которая иногда поет. | Эта птичка представляет собой разновидность черного ворона, которого можно обучить и который способен воспроизводить колдовские мелодии. |
| All of our thoughts are misgiven | Все наши мысли иллюзорны. | Фундаментальный принцип эзотерической науки. |
| There’s a feeling I get when I look to the west[40] | Я содрогаюсь от волнения, когда смотрю на запад. | Волнение от порчи и колдовства, испытываемое дезориентированной личностью, обращенной к западу. Иисус появляется на востоке, люцифер блистает на западе. Восток - это символ жизни, запад - символ смерти. |
| And my spirit is crying for leaving | И мой дух жаждет выйти. | Потребность совершить астральное путешествие, покинув свое физическое тело[41] |
| In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees | В своих мыслях и видел круги дыма, поднимающиеся из-за деревьев | Речь идет об одном месте, около ручья, окруженном деревьями, где ночью вокруг костра собираются ведьмы для магических действий. Отсюда и происходят круги дыма. |
| And the voices of those who stand looking | И слышал голоса тех, кто стоял и разглядывал меня. | ... |
| And it’s whispered that soon if we all call the tune | И шепчут, что скоро, если все запоют одну и ту же песню, обольщающий флейтист вразумит нас. | Когда все люди примут посвящение в оккультные и эзотерические науки и будут использовать их формулы, |
| Then the piper will lead us to reason | И новый день наступит для тех, кто медлит с пониманием. | то новый день наступит для человечества, которое столь долго отказывалось от посвящения. |
| And the forests will echo with laughter | И леса отзовутся смехом | Смех ведьм, которые обретут, наконец, свою добычу. |
| And makes me wonder (bis) | И это приводит меня в удивление (дважды) | Или: приводит меня в экстаз |
| If there’s bustle in your hedgerow don’t be alarmed now | Если в ваших рощах и подлесках и происходит суматоха, то вам об этом теперь не следует тревожиться. | Не бойтесь тайной деятельности ведьм. |
| It’s just a spring claen for the may - queen | Это просто генеральная уборка королевы Мая. | Пришло время для того, что королева ведьм сделала свою генеральную уборку. |
| Yes there are two paths you can go by, butin the long run | Да, есть две тропинки, по которым вы можете следовать, но путь вам будет долгим. | Перед каждым открываются две дороги: посвящения, или отказа от него. |
| There’s still time to change the road you are on[42]. | И у вас всегда будет достаточно времени, чтобы изменить его. | Вам никогда не поздно стать на правильный путь во время вашего выбора. |
| Your head is humming aud it won’t go | Ваша голова гудит, идея не хочет уходить. | Желание колдовской практики становится навязчивой идеей. |
| In case you don’t know the piper’s calling you to jous him | В случае, если вы в замешательстве, обольщающий флейтист приглашает вас последовать за ним. | Волшебство и соблазнение доходят до обладания духом, который в свою очередь стремится взойти по лестнице, ведущей в рай; |
| Deap lady can you hear the wind blow? | Мнимая дама, можете ли вы услышать поющий ветер? | здесь их подхватывает и передает ветер, делающий магические предложения. |
| And did you know your stairway lies on the whispering wind? | И знали ли вы, что ваша магическая лестница покоится на ветре, который передает обольстительное бормотание. | ... |
| And as we wind on down the road, our shadows taller than our soul | И по мере того, как мы спускаемся вниз по извилистой дороге, наши тени становятся более значительными, чем наши души. | В конце концов колдовство восторжествует, и принципы эзотеризма будут подтверждены во всей их истинности. |
| There walks the Lady we all know | Именно там прогуливается дама, которая нам всем знакома... | Королева ведьм... |
| Who shincs white light and wants to show | Это она излучает белый свет и хочет показать нам, | ... |
| How everything still tians to gold | каким образом все может превратиться в золото. | ... |
| And if you listen very hard | И если вы будете очень внимательно слушать, | ... |
| The tune will come to you at last, | чарующая мелодия наконец дойдет до вас | ... |
| When all are one and one is all | Когда все станут одним и один станет всеми. | Космическое единство будет осуществлено, |
| To be a rock and not to roll | Чтобы быть столь же крепким, как скала, и более никуда не катиться. | и более нас ничто не поколеблет, никто не обманет и не сможет нас повернуть. |
kabierac . Сутнасць:вы пакідаеце камент, а я пішу вам год і вы пішаце пост пра тое, што ў вашым жыцці адбывалася ў гэтым годзе. Пры жаданні можна дадаць фотак.
kalugin аб музычным пірацтве і вырашыў выказаць сваё меркаванне на гэты конт:
Вставьте мне в сердечко звёздочку, звёздочку,
Вместо ушек вставьте ракушки, ракушки,
А заместо глазок - шарики, шарики,
Вместо брючек дайте штаники, штаники,
Положите меня в ясельки, в ясельки,
Чтобы я лежал бы в люлечке, в люлечке
И пускал из носа сопельки, сопельки,
Издая при этом вопельки, вопельки.
А потом постройте радугу, радугу,
Чтоб по ней бежали гномики, гномики
Чтобы в ней бы жили кошечки, кошечки,
И кормите меня с ложечки, с ложечки.
Но вы этого не можете, не можете
Ну так что ж вы блядь меня не уничтожите?
***
Когда я был микробом,
Меня ебали крупным ёбом,
И птицы пели у меня под нёбом.
Теперь я русскoй,
И кормят меня демоны капусткой,
Американцы из меня
Рыбу говорящую выловить хотят,
И немцы с криком "Русская свинья!"
Меня закалывают и едят.
На самом деле ведь я жид,
Мной Иегова дорожит,
Черт ёбанный за мной бежит.
Но когда совсем уже хуёво,
Помогает мне не Иегова,
А волшебный брянский мальчик Вова,
Которого я изредка ебу,
Сняв с него жолтое пальто,
И это не смотря на то,
Что он давно уже в гробу.
Мчится мое сердце, словно лань,
И растет из глаз моих трава,
Когда Москва сгорела и ёбнулась Рязань,
Мне стали реки словно рукава.
Я крылья выпростал вовне,
Я стал как Александор Мень.
Если не дадут мне кожаный ремень,
То на шолковом повешусь я ремне.
Весь мир кишками заблюю,
Гуд бай, мой рай, мой ад, адью!
А после, из петли освободясь,
Святой Руси я стану князь.
Я встречу млечную весну,
Улягусь утром под скалою
И прямо в Жопу себя ткну
Апофатической иглою.
***
Если вдруг тебе вздгрустнётся,
Не впадай в тоску, сынок.
Зюзя Лысая вернётся,
Ты не будешь одинок.
Надо только постоянно
Всюду думать про неё,
И услышышь ты, как бьотся
Серце радостно твоё.
Если Зюзя гонит тучи
Или жнёт златую рожь,
Встань в сторонке, не мешайся,
Зюзи Лысой не тревожь.
Зюзю Лысую страшыся
Оторвать от важных дел.
Ты получишь чють попожже
То, чего ты так хотел.
Если как-нибудь однажды
Будешь в море ты тонуть,
Духом в выси вознесися,
Смой с души своей всю муть.
Люди многие тонули
И во множестве морей -
Просветлися и воспомни
Ты о Зюзеньке своей.
Если Зюзя в раздраженьи
На Хуй вдруг тебя пошлёт,
Ты не плачь, не огорчайся,
А продолжи свой полёт.
Будь разумным и смиренным,
Свой земной удел любя,
И прямо в Печень поцелует
Зюзя Лысая тебя.
***
Дорогая, сядем рядом
И отравимся блядь ядом!
***
Мёрзлая, лисья страна,
Сонныя, тленныя звуки,
Глыбы литого говна,
Жосткия смрадныя руки.
А внутри меня злобный Хомяк,
Он раздирает мне Печень.
На Горизонте маяк
В просизи измертва-млечен.
Но всё-таки я полюбил
Моря прогорклого пенность,
В скрып ваших слабых стропил
Я привнесу Невьебенность.
***
Я говорю Ему: как стало много тьмы,
Как стало света мало!
Скажи, скажи, что можем сделать мы?
А Он: заткни Ебало!
***
Я люблю бродить по улицам
Меж заводов и кладбищ -
При ходьбе позабывается,
Что я сир и нищ.
Там на улицах афишечки
И помойные бачки,
Продавают в лавках пышечки,
Крышечки, крючки,
Там и стужа зимовейная,
Там и летошний сугрев,
Много юношей пригожыих,
Статныих дерев.
Но в золе умочка бедного
Тлеет Мысель все одна -
Что когда-нибудь я Медного
Встречу Кабана -
Над Москва-Рекой кремневою,
Или цынковой Невой,
На Остоженке, на Лиговке,
Иль на Моховой -
Не капризного, не шумного,
С тьоплым Дымом из Нозьдрей,
Очень правильного, умного
И без волдырей.
Попечотся он по-божески
Обо мне - ржаном Шише
И откроет тайну сладкую
Он моей Душе,
Пищу райскую, молочную
В Рот мне вложет, молвит: Жуй!
И на звёздочку полночную
Мне заменит Хуй.
***
В дверь мою стучится
Ктой-то там такой,
С крыльями, как птица,
И с одной рукой,
С четырьмя грудями,
С Жопою большой,
С красными мудями
И святой Душой.
Вспомню я Уставы,
Пришлеца впущу,
Припаду устами
Я к его плащу.
Он одну лишь фразу
Скажет: Ляжь в кровать!
И начну я сразу
Нечто прозревать.
***
Добрый день! Я Уёбище Сраное.
Что ж глядите с таким отвращением
На меня, господа драгоценные?
Или скажете - я некросивое?
***
Я знаю - я буду в Аду
Заслуженный деятель искусств,
Мне дадут золотую дуду
И посадят под розовый куст.
А если Деявол, хозяен всего,
На меня наедет: "Хуёво дудишь!" -
Снидет Бог и скажет: "Не трогай его -
Это Мой Шиш".
***
Астатняе гугліць
@темы: культуралёгія
@темы: проста прыняць