Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
13:06 

vieni niekai
Писать пока не о чем. Пока что родилась ещё одна перепевка Ван Дик Хаута. Текст там не самый поэтически красивый, но музыка с моей точки зрения хорошая.

слушать песню
читать перевод

@темы: переводы

18:24 

vieni niekai
Неэффективные менеджеры (назовём их так) в компаниях часто опознаются по одному простому паттерну: от них можно услышать фразу «Теперь мы не дубовый проект, теперь мы лиственничный проект и делаем не гробы, а стулья» или синонимичную ей за вычетом породы деревьев.

22:34 

vieni niekai
Жизнь течёт неторопливо. Объявилась температура и мешает что-либо делать.

Но вот вам очередные две вариации на тему Сплина.

HANDBAL'

EN DANC'

@темы: переводы

09:43 

vieni niekai
Продолжая эсперантские заметки.

Эсперанто занятен бывает ещё и тем, что встретить его можно редко, но при этом где угодно. Вот сейчас я ознакомился с языком домари (на нём говорят домы — ближневосточные «цыгане») и обнаружил, что в 2015 году кто-то (ещё предстоит выяснить, кто же) создал для него «пан-домский алфавит», в котором явственно торчат хвосты эсперанто. В частности, непосредственно в эсперантском значении используются буквы ŝ и ĉ. В остальном оно, конечно, подогнано под системность и под индоарийскую лингвистическую традицию, поэтому получается следующее соотношение:

МФАЭсперантоДомари
ĉĉ
ʃŝŝ
ʒĵ
ĝĵ
jjy
ɣĝ
xĥx


Так, если мы хотим посчитать на домари от одного до десяти (зачем я, собственно, и лазил в википедию), это будет звучать так: yek, dî, tirin, ŝtar, panĵ, ŝaŝ, hawt, hayŝt, nu, dez.

...Единственное, что мне в этой системе отчётливо не нравится, — это что буквы c и j без крышечек не используются вовсе, что придаёт алфавиту некоторую папуасскость.

11:55 

vieni niekai
Есть один сайт для фриланса, где мне иногда присылают работу. Почему-то, несмотря на кажущуюся нерентабельность знания эсперанто, большинство заказов связано именно с ним.

Вчера-сегодня локализовал некий сайт на эсперанто и в процессе выяснил, что не знаю, как сказать «слэш». В смысле символ. Поиск показал, что есть порядка десяти названий, и ни одно не на слуху. Случай не то чтобы самый частый в эсперанто, но и не самый редкий. В данном случае обидно, что не устоялось название для такого нужного и частого понятия.

* * *

Начал бегать по утрам, а ебонемент в зал продлевать пока не стал. Не знаю, дадут ли пробежки результат в плане сброса чего-нибудь, но гулять и двигаться очень даже приятно.

Ещё в этом вынужденном отпуске я даже начал что-то читать. А то год или около того вообще ничего в башку не лезло, то сил не было, то времени.

Осталось что-то напрограммировать, а то давно уже хочется и давно уже надо.

20:00 

vieni niekai
Как правильно когда-то подметил Заболекарь, в мире, где испанские крестоносцы борются с мусульманскими завоевателями, должны быть христианские организации Jamás (т. е. «Никогда») и La caída (т. е. «Падение»).

А вот в мире, где среди цыган завелось новомодное движение вегетарианцев, непременно появится цыганская организация, борющаяся с этим и называющаяся «Ха мас» (т. е. «Ешь мясо»).

16:47 

vieni niekai
Мечтаю о диалекте белорусского, где будет слово кракатаць ‘грохотать’. Чтобы можно было на нём сказать «вулкан кракатаў».

11:25 

vieni niekai
Итак, Киев. Притащил жену в гнездо и сижу довольный.

Если закрыть глаза на странную простуду инфекционного происхождения и на жару, то всё, в общем-то, хорошо. Обустраиваемся. У меня наконец-то есть стеллаж для книг, о каковом я долго не решался думать. И куча новых предметов, облегчающих быт.

Что такого ещё сказануть, даже не знаю.

10:50 

vieni niekai
Захотелось приобрести игру, где игровое поле — карта метро.

Пошёл почитал. Узнал, что есть игра по Метро 2033. (Я не то чтобы поклонник этого всего антуража, но, как выяснилось, кроме Глуховского, никто игр про метро не делал.)

Купил. Открыл. Оказалось, что есть три игры по Метро 2033, и я купил ровно ту, в которой игрового поля нет вообще.

* * *

Сижу в Москве и туплю. Хочется побыстрее в Киев, но, с другой стороны, в Киеве сейчас всё ещё невыносимо жарко — вот и оправдание туплению.

19:53 

vieni niekai
Это даже запишу отдельно. ‘Подавиться’ по-бурятски хахаха, ‘лишить’ — хаһаха, ’закрывать’ — хааха, ‘липнуть’ — аһаха, ‘зажигать’ — аһааха, ‘класть’ — хэхэ, ‘веселиться’ — хүхихэ. А ‘лепёшка’ будет липёошхо. Ну, а как будет ‘ножны’, я вам не скажу.

18:24 

vieni niekai
Представляю себе этот перевод в исполнении Макаревича с Леонидовым.

слушать песню

читать перевод

@темы: переводы

19:35 

vieni niekai
Итак, Улан-Удэ. Полёт нормальный.

Cтандартная улица в Улан-Удэ называется улица Охэн-Илжиг-Батора или улица Сарьсанбагвахаева (это примерно так звучали бы герой эпоса Богатырь-Толстый-Зад и революционер Летучемышев). На этом присутствие бурятского в общественном пространстве, в сущности, заканчивается.

В хостеле куча туристов. Непрекращающиеся разговоры на английском вокруг в полпервого. Туристка-кореянка сказала, что я говорю на рунглише. Что-то надо менять...

03:53 

vieni niekai
Славянские слова в румынском языке зачастую производят странное впечатление. «Вот было какое-то славянское слово у дедушки с бабушкой, надо его вспомнить и заюзать. Мы ж славяне! Ну, типа». И, рассуждая так, румын «вспоминает» несколько не то слово, которое было нужно.

Так, одно из названий для занавески по-румынски — зэвя́зэ. Вместо завески вспомнили завязку.

Вместо слова ми́лосте ‘любовь’ не то взяли из какого-то замшелого славянского диалекта, не то достроили по аналогии слово дра́госте ‘любовь’ — от слова «дорогой», синонима слова «милый».

Спутали «изумись» и «уймись», и теперь глагол уйми́ значит ‘изумить, ошеломить’.

Помнили, что «список» — это и перечень, и копия документа. Взяли синонимичное слово изво́д и стали юзать его не только в значении ‘копия документа’, но и в значении ‘перечень’.

‘Честь’ по-румынски почему-то чи́нсте — от слова «часть», а не «честь».

Слово прие́тен ‘друг’ продолжает не слово «приятель», а созвучное ему прилагательное «приятен».

Слово би́ржэ почему-то значит ‘повозка’ — наверное, спутали с бричкой.

Слово дял ‘холм’ — вообще двойная путаница: у славян это не дѣлъ (часть), а дол, и не холм, а низина.

В некоторых случаях путаница, очевидно, также имела место, но восстановить ход мысли не получается. Почему слово гэси́, по форме как будто продолжающее «гасить», значит ‘находить’, лови́ — ‘бить’, а клэти́ («колотить»?) — ‘отмывать’?

...С другой стороны, иногда румыны, наоборот, молодцы. Так, в сербохорватском языке есть слово порекло со странным значением ‘происхождение, родословная’. И только румынский язык сохраняет поре́клэ в значении ‘кличка, прозвище’, в то время как сербы, кажется, спутали слово порекло с забытым ныне словом потекло (т.е. ‘происходить’ = ‘проистекать’).

17:45 

vieni niekai
Занудствуем дальше. Все помнят, как в Золотом телёнке герои купили машинку без буквы е и стали заменять её в буквой э. Соответственно, первый текст, напечатанный на этой машинке, выглядел так:

Отпуститэ податэлю сэго курьэру т. Паниковскому для Чэрноморского отдэлэния на 150 рублэй (сто пятьдэсят) канцпринадлэжностэй и крэдит за счэт Правлэния в городэ Арбатовэ.

ПРИЛОЖЭНИЭ. Бэз приложэний.


Мне удалось раздобыть два перевода.

В одном из них, румынском, буква е заменяется на букву î. Так Остап Бендер из начальника отдэлэния стал дирыктором филиала. Это странно: как мне кажется, правильнее было бы заменить, скажем, букву a на букву ă или на букву â. Последнее было бы тем интересно, что на момент создания перевода буква â употреблялась всего в нескольких словах, и эффект «необычной буквы в каждом слове и на необычных позициях» был бы весьма ярким.

Забавно также, что переводчик неправильно понял оригинал и решил, что не герои стали заменять букву е на букву э, а в самой машинке буква е была заменена на букву э.

В другом переводе, английском, букву s стали заменять на букву z, а «турецкий» акцент машинки превратился в «немецкий». Это даже процитирую:

Pleaze izzue the bearer, mezzenger Comr. Panikovzky, office zuppliez in the amount of 150 (one hundred and fifty) rublez for the Chernomorzk branch, to be charged to the Head Office in the zity of Arbatov.

Enclozure: None


Какие ещё переводы вы знаете?

21:56 

vieni niekai
Сегодня папа умер на 18-м дне лежания под капельницей. Судя по всему, окончательно отказали почки.

10:41 

vieni niekai
Сижу в Москве, скучаю, от нечего делать продолжаю рифмовать на эсперанто.

авторское, по мотивам реальности

по мотивам Сплина

из украинской поэзии

@темы: переводы

17:23 

vieni niekai
Когда-то, 11 лет назад, мы делали старославянскую википедию (а потом забили). Нашёл сейчас в бумагах попытку составить компьютерный лексикон:

тавлїɪа — таблица
плирофорїɪа — информация
ключьць — кнопка
дѣло — файл
мѣсто — аккаунт

Ну, ещё, разумеется, было таино слово — ‘пароль’. А само понятие ‘статья’ пришлось назвать члѣнъ.

05:57 

vieni niekai
Уволился (точнее, уволились всей командой), отдыхаю, хожу по собеседованиям и по врачам. Писать удивительным образом не о чем.

Но вот только показалось, что у меня всё хорошо и лучше не бывает, как отец загремел сначала с воспалением желчного, а потом в реанимацию.

11:13 

vieni niekai
Когда-то я пытался вести блог по-сербски. Всё это уже давно удалено, но сегодня я по одному стороннему делу забрёл в архив и перечитал.

В одном посте я цитирую статью в словенской википедии про некую политическую партию по состоянию на 2008 год:

»Demokratična stranka upokojencev Slovenije (kratica DeSUS) je politična stranka, ki primarno zastopa upokojence.

Ustanovljena je bila maja 1991. Od leta 1996 je prisotna v Državnem zboru Republike Slovenije:

* 2. državni zbor Republike Slovenije: 5 poslancev,
* 3. državni zbor Republike Slovenije: 4 poslanci in
* 4. državni zbor Republike Slovenije 4 poslanci.«

Юмор тут заключается в том, что по-словенски upokojenec -- это пенсионер, а для сербов это слово звучик как "покойник". (На этом месте можно смеяться.) Далее я пишу, что можно заметить некоторую тенденцию: мол, "покойники" медленно вымирают, и я боюсь загадывать, сколько их будет в парламенте пятого созыва.

Впрочем, по прошествии 9 лет оказалось, что покойники размножились население Словении серьёзно постарело, и сейчас партия пенсионеров имеет в парламенте целых 10 мест из 90.

21:16 

vieni niekai
Иногда я задумываюсь, как немецкий язык похож на румынский. Или румынский на немецкий. И при этом они не очень-то похожи на остальные языки своих ветвей. Судите сами.

1. Падежи.

2. Чередования.

3. Непредсказуемость.


Ну а если у вас есть чем пополнить список параллелей, пишите мне в комменты.

Устройство воздушного шарика

главная