Чем больше я читаю Манкелля, тем больше британский сериал мне кажется откровенной вариацией на тему. Выражаясь в фандомных терминах, это было бы семи-АУ!фиком, наверное. Особенно чувство рассцвело, когда я дочитывала "One Step Behind". Учитывая, что очаровательный маньяк-психопат и трогательная история
спойлера* были причинами, по которым я именно за эту книгу взялась, одновременно с Faceless Killers, первой в серии. Естественно, никакого "Kalle loved you" в книге не оказалось, а Аке теплые чувства вызвать вряд ли может.
С другой стороны, так даже интереснее, как другое решение задачки по математике: точно знаешь, кто убийцы, но пути, которыми их отлавливают, совершенно другие. Частично так происходит из-за метража каждой серии по-отдельности и необходимости связать их единой линией развития героев, не растягивая повествование на десятилетие, при чем хронология событий, да и сами события порой совершенно другие, и гораздо более уходящие в драматичность/психологические терзания Волландера; частично из-за нового времени действия - наши дни, вместо девяностых, что тоже понятно: книги писались в частности для описания конкретного времени в истории конкретной страны, но сериал-то британский. По этому, собственно, и персонажи тоже обкромсаны до... Черт, да почти до неузнаваемости. Лиза совершенно другая в книгах, ни товарищ, компаньон первой, ни суровая руководительница более поздних, Курт гораздо более уныл, Линда, по крайней мере в волландеровских историях - я до ее отдельной серии пока не добралась, - взрослеющая/устаканивающаяся девушка где-то на самом дальнем плане, которая мало чем похожа на заботливую дочь из сериала. Сестру Воландера в сериале сделали матерью (Булгаков просто)... При чем, что характерно, характеры части персонажей - самого Курта, в частности - явно взяли из более поздних историй, в то время как другие, та же Анн-Брит, скорее из 90го года, нежели из 97го. Такое ощущение, что, создавая сериал, характеристики персонажей и элементы сюжетов разрезали на ленточки и взбили в произвольном порядке. Читать не менее интересно, чем смотреть, и затягивает отчаянно, - но воспринимать экранизацию и книги как что-то из одной воображаемой вселенной я совершенно точно не могу.
Самое забавное, кстати, что единственный персонаж, чье имя изменили - бывшая жена Курта, которая из Моны превратилась в Ингу. Go figure.
Подвох еще и в том, что по-шведски я, разумеется, не читаю, а переводы какие-то очень уж... Вольные. Ради интереса совместила аудио-книгу на английском с русским текстом, и слегка не поняла, кто из переводчиков несет откровенную отсебятину. Потому что кто-то из них действительно это делал. Не только манера речи (в русской версии у отдельных героев больше сленга и достаточно характерные манеры изъясняться, которые для персонажей важны --- Магнус сленгом просто разговаривает; да и в нарративе гораздо менее старомодный язык используется), но и просто количество реплик в диалогах.
Интересно мне, что а) наснимали шведы в 2005м и б) что по этому поводу думает сам Манкелль. Пойду на ютуб, поищу чего-нибудь.
Чек-лист:
Послушала One step Behind и прочитала Faceless Killers, следала паузу, сейчас слушаю The Pyramid (двадцатисколькотолетний Курт, боже ж мой, какая прелесть!) и читаю Фаервол, на очереди - Собаки Риги и Troubled Man на аудио и страницах соответственно. *Почему в сериале все влюблены в Волландера?! Калле,
Магнус эммм ладно, проехали, но Анн-Брит точно-точно не просто так смотрит на него большими трогательными глазами. Честно, смотрела, была убеждена, что про это будет подробнее в книгах.