URL
19:04 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
:laugh: Тем не менее, чую, покусают меня. :shuffle: Дуал мой, например! :hot:




@темы: Соционика, Кино, Актёры, Pierre Vernier, Стёб

03:24 

Имперский марш в Московской консерватории

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Просто обалденное исполнение.


@темы: "STAR WARS", &quot, STAR WARS&quot, Видео, Музыка

00:21 

Дарт Аньян...............

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
:lol: :facepalm: :laugh: Не знаю, когда я узнала, что Боярский Гексли, я стала прекрасно к нему относиться. :-D


@темы: &quot, STAR WARS&quot, Кино, Советское кино, Соционика, Стёб, Стырено

08:07 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Про жирующих москвичей. :laugh:


На электричке из Химок когда в Москву въезжаешь, то сразу климат-контроль в вагоне включается, хриплые гитаристы сменяются на струнный квартет, проводники разносят шампанское. (с)


Сегодня ехал из Мытищ в Москву на автобусе, как только МКАД пересекли, автобус остановился, воняющий солярой движок заменили на электродвигатель, рекламу на подголовниках поменяли на винную карту, лично Собянин предложил посмотреть как преобразилась Москва при его правлении. (с)


Говорят, побывав в Москве, Тони Роббинс грустно сказал: "Чем я могу мотивировать людей, у которых есть социальная карта москвича?" (с) :lol: :lol: :lol:


Как гласит легенда, Петр I уехал из Москвы основывать Санкт-Петербург только из-за того, что у него не хватало денег жить в Москве. (с)

@темы: Стырено, Стёб, Ссылки, Жызня

20:39 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Вот я как раз недавно переводить пыталась Левитанского. В рекламе сейчас попался ролик.

Je ne participe pas à la guerre,
la guerre participe à moi.
Et la flamme du feu éternel
brûle sur mes pommettes...


@темы: Поэзия, Переводы, Видео

17:39 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Не верится, что уже месяц прошёл. Скусяю уфафно. :squeeze:




И...

@темы: Жызня, in the shell

01:26 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Уже сегодня! :squeeze:

@темы: Жызня, in the shell

21:49 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
«Неприлично - это пенсионная реформа, а не Манара» (c)

@темы: Цитата, Таро, Ссылки

07:46 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
10:52 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
По ходу, Набокова в Есенины типируют. :hmm: Похож, похож... :laugh:


@темы: Соционика, Персоналии, Литература

04:55 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Давеча — а точнее вчерась — жаловалась дуалу, что таро лежат без дела, ибо он-лайн раскрады я снимать не буду. Попробовала, интересно получилось, но делать на публику не хочу. Ибо сама начинаешь чересчур верить. :D Ну, типа, пусть лежат пока...
Тем не менее заказала сейчас таро Долины Миражей. :gigi: Последнюю колоду. Они мне давно нравились, но сейчас вот припёрло. Красивые, прям магические. Магичить буду! :eyebrow:





@темы: Таро, Жызня, in the shell

05:50 

«Проект 281» / «Гражданин Уэллс» во французском дубляже (1999)

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
(Чтобы не удалилось из черновиков.)
Нет, Пьер Вернье озвучивает не Джона Малковича и даже не Дэвида Суше, что было бы очень интересно. :D Тем не менее, тембр Ришелье узнаваем. Вообще в реальности у него спокойный, мягкий и негромкий голос, даже «поверхностный», как будто он не злоупотребляет глубокими тонами, а бережёт их для экрана... Но здесь в дубляже голос одновременно глубокий и сухой, даже острый — и как будто ещё ярче, чем в оригинале. Причём, персонаж не лишён сентиментальности, а в конце вызывает сострадание и даже больше симпатии, чем главный герой (который хоть и говорит правильные вещи, но скорее похож не на юного гения, а на выскочку с комплексами и с хулиганскими замашками а-ля Моська лает на слона) и чем другие персонажи, которых сам же и прессинговал... Тем не менее, в озвучке персонаж очень живой, и хоть тип-то неприятный (и вообще с нацистами водится, гад и шантажист), слушать в дубляже очень даже приятно. Причём, по звучанию слов буквально слышишь и видишь, как Пьер Вернье повторяет движения «своего» актёра. Как будто он сам телепортируется на экран вместо этого чувака. :D
Вообще французский дубляж даже более «игровой», чем оригинал. Герои как будто даже немного утрированные, но это и создаёт особую магию, ради которой и стоит смотреть...
Очень эффектно выглядит Мелани Гриффит. И дело не в том, что красотка, а в том, что шикарно держит образ.
(Про «бутон розы» ничего говорить не буду, ибо эти слова повторяются почти с той же загадочностью, что и в «Гражданине Кейне». Как будто прям так сложно догадаться, что это! :gigi: )





Французский дубляж.

Русская озвучка.

@темы: Ссылки, Скриншоты, Кино, Видео, Актёры, Pierre Vernier

02:16 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Это тот, кто лет 10 назад сказал мне, что я слишком хороший человек, чтобы быть хорошим поэтом. Мерсиии! :laugh: Роб?


@темы: Литература, Воспоминания, Видео

22:09 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Типичная Гексля. :gigi: :laugh: :vict: По-моему, эта актриса, Мари-Анн Шазель, действительно Гексли. И кстати, чем-то похожа на Рину Зелёную.


@темы: Соционика, Кино, Актёры

03:21 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Скоро по потолку бегать начну. Ибо никаких вестей третий день. :duma2:

Ськусяю уфафно!
запись создана: 29.07.2018 в 02:28

@темы: Смайлики, Жызня, in the shell

03:18 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Вчера ночь проколобродила после затмения, что-то тяжко было, к утру очухалась. Встала в 3 часа дня. Набоков приснился. :facepalm: С какого рожна, думаю, рожа его?!.... :emn: Захожу в почту и понимаю: это телепатия! Хотела ментальной связи, чтоб язык не учить, — получи! :lol: -_- Я ж говорю, Маг! :laugh:


@темы: Жызня

04:25 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Вот так должен выглядеть Виктор на моей обложке... (фильм «Мы не ангелы... как и женщины тоже», 1981)
Voilà à quoi doit ressembler Victor sur ma couverture...

фото

@темы: Эмма, Скриншоты, Кино, Pierre Vernier

02:56 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Впервые такое вижу, по всем центральным каналам сейчас было несколько минут. Девушка под медитативную музыку периодически считала от 222 до 229. Техническая проверка системы оповещения, однако.


@темы: Жызня

23:06 

Старый-старый я слэшер...

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Да, вот я тоже дочитала до этого места в «Подпоручике Киже» и впала задумчивость: :laugh: "Поручик Синюхаев был захудалый поручик. <...> Он был неразговорчив, любил табак, не махался с женщинами и, что
было не вовсе бравым офицерским делом, с удовольствием играл на "гобое любви". :D

Меня несколько смутило, что во французском тексте этот самый «гобой любви» идёт без кавычек. Следовательно, это не эвфемизм, как можно подумать, :lol: а некое французское название. Ну, так и оказалось: это просто альтовый гобой. :D А жаль! :eyebrow: :lol:

kirakin.livejournal.com/28593.html

И кстати, «не махался с женщинами» переведено на французский как: n'échangeait guère de signaux avec les dames. Что, похоже, буквально означает «едва ли обменивался сигналами с дамами». Глазки дамам не строил, в общем. ;-) Или буквально не махал ничем, шляпой, например. :hi2: В любом случае это тоже не то, о чём можно было бы подумать. Вот, вот как хороший перевод помогает решать загадки отечественной литературы! :-D

@темы: Литература, Переводы, Слэш, Ссылки

15:15 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
А прикольно было бы купить такую книгу ребёнку. И себе! :-D


@темы: Холмсография, Видео

ArS LONga

главная