танцующая жизнь
Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
А я тут недавно с учителем по тайцзи разговаривала. Точнее, он мне увлеченно рассказывал что-то, а я слушала и кивала головой. И вдруг, ближе к концу его рассказа, я ловлю себя на мысли, что я не просто улавливаю общий смысл того, что он мне говорит, догадываясь, что означает одно, второе, третье слово, а понимаю вообще дословно, как если бы мне рассказывали по-русски!

Не, это, конечно, не означает, что я теперь всех китайцев всегда так понимаю))) Просто так сложились звезды на тот момент: ну вот использовал он в течение пяти минут исключительно знакомые мне слова. Но так бывает далеко не всегда и уж тем более не со всеми. Потому что учитель знает меня уже 4 месяца и привык говорить так, чтобы я его понимала, к тому же у него есть представление о моем словарном запасе, и слова он старается подбирать соответствующие. А потому он зачастую при моем общении с другими китайцами выступает переводчиком с китайского на понятный мне китайский :D

@темы: учеба в Китае, просто жизнь, китайский язык