Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: юмор (список заголовков)
18:35 

Сочинительство

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
На уроке письма нам сегодня надо было написать сочинение, выбрав одну из трёх тем:
1. Сюрприз на день рождения.
2. Моё коронное блюдо.
3. Китайская кухня моими глазами.

И вот, минут через 10, покопавшись в словаре и не найдя нужного слова, я спрашиваю у учителя, как по-китайски будет "зрительная галлюцинация". Вот на какую, из предложенных, тему можно писать сочинение, чтобы возник такой вопрос?! :lol:

@темы: китайский язык, учеба в Китае, шизненное, юмор

15:30 

Честное слово!

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Захожу сегодня в общажный лифт на первом этаже, еду наверх. На втором этаже лифт останавливается и в него заходит кореец... и чистит зубы! Зубной щеткой! С пастой! Едет со второго на четвертый этаж и чистит, блин, зубы! Кто жил в Китае, в цирке не смеется...

@темы: битый пиксель в картине мира, жизнь в Китае, шизненное, юмор

14:51 

Субботняя тренировка

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Иногда на занятия тайцзи приходят папы занимающихся детей. И пока мы занимаемся, папы разговаривают, иногда делают упражнения вместе с нами, но чаще просто дурачатся. И вот картина: я уже минут двадцать делаю плавное и медленное упражнение, стараясь полностью на нем сосредоточиться, учитель занимается непосредственно с ребенком, папы разговаривают. Идиллия! И тут я слышу хохот и топот, и понимаю - папы. Ну ладно, стараюсь не отвлекаться, пусть дурачатся, дело привычное... Но топот приближается, и я вижу следующее: папа размером покрупнее (килограмм 80) ухватил папу размером помельче (килограмм 65) за ноги вниз головой и радостно бежит с ним в мою сторону! Папа-вниз-головой в свою очередь ухватил бегущего папу за ногу, и оба они заливисто ржут :lol: Когда эти голованоги поравнялись со мной, мне, сквозь прорывающийся наружу ржач, было крайне непросто продолжить выполнять свое упражнение. Добавила эмоций еще мысль о том, что папе-вниз-головой стоило бы не держаться руками за ноги бегущего папы, а бежать этими руками рядом. Но тогда б мне точно стало не до упражнения: я бы корчилась на полу от смеха.

Впрочем, у меня все еще было впереди. Когда эти двое убежали, сделав вокруг меня круг почета, я еще несколько минут хохотала, делая упражнения, никак не могла успокоиться. Но как только я успокоилась, я услышала позади себя тяжелые шаги, ржач и кряхтение. А выполняя упражнение, мне приходится поворачиваться в разные стороны. И я на тот момент только-только отвернулась. И вот, я понимаю, что сейчас мне надо будет повернуться и узреть картину, как папа поменьше, тащит на себе папу побольше, но мне ни в коем случае нельзя этого видеть, ибо после того, как я это увижу, упражнению капут - я тут просто лягу со смеху! И вот этот момент настал: я медленно и плавно поворачиваюсь... и складываюсь пополам от хохота! :facepalm: :lol: Боже, китайцы такие китайцы! Они и в 30, и в 40 лет запросто могут вести себя как дети, срывая нафиг тренировку! Честно, я не помню, когда я в последний раз так ржала, как в то субботнее утро, наблюдая за этими двумя!

@темы: юмор, шизненное, учеба в Китае, просто жизнь, жизнь в Китае

17:25 

...но сыр страшно любит))

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Есть один старый и не смешной анекдот... Но для меня он с некоторых пор засиял новыми красками:

В магазин заходит мужик, покупает килограмм сыра и уходит. Через полчаса снова заходит этот же мужик, покупает кило сыра и выходит. Через полчаса история повторяется. Продавцу стало интересно, куда это мужик сыр носит, решил он за ним проследить. Пошел, смотрит: мужик подходит к дереву с дуплом и опускает сыр в дупло. Оттуда раздается чавканье. Продавец не выдержал, подходит к мужику и спрашивает:
- Слышь, мужик, а кто у тебя в дупле сидит?
- Кто сидит не знаю, но сыр страшно любит!


Дык вот я теперь знаю, кто сидел в том дупле! :lol: Русский, год проживший в Китае! :alles:

@темы: жизнь в Китае, шизненное, юмор

07:52 

Склероз...

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Я только что с пары. Китайский язык снова подкинул прикол :lol:

В упражнении было предложение "Они полдня думали, но не смогли придумать ребенку имя". Так вот надо было слову "думать" приписать правильное окончание, чтобы получилось слово "придумать".

:lol: :lol: Я в этом упражнении так ошиблась, что уже час ржу, остановиться не могу :lol:

В результате приписанного мною окончания предложение гласило: "Они полдня вспоминали имя ребенка, но так и не смогли вспомнить" :lol: Видимо, накануне они в таком состоянии придумали имя, что теперь вспомнить его можно только вернувшись в то состояние :lol:

@темы: юмор, шизненное, учеба в Китае, китайский язык

17:21 

А вот и оно...

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Вот, наверное, у всех было такое: порой думаешь, что скажешь человеку при встрече или же в какой-то конкретной ситуации. Вот и у меня бывает. Но в последнее время как вы думаете, на каком языке я невольно представляю себе разговоры с русскими людьми? :D Во-во! Я начинаю представлять себе разговор, а потом вдруг понимаю, что как-то сложновато у меня слова подбираются... И тут ловлю себя на том, что слова-то я подбираю ни хрена не русские :-D Раскладку переключи! :lol: А то разговор не клеится :lol:

@темы: китайский язык, шизненное, юмор

10:35 

ОМГ! )))

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
"Интернет тормозит" на китайском - это еще что... Я вот тут недавно узнала, что по-китайски слова "самооборона" и "мастурбировать" звучат одинаково! Одинаково они, [цензура], звучат! Один в один! :facepalm3: Это когда меня спрашивали, каким единоборством я занималась в России, я, блин, что отвечала?.. :lol:

Не, не могу, на фиг!!! :lol: Я в отношении сексуальной тематики человек без комплексов, а потому мне ни хрена не стыдно, мне смешно-о-о-о!!! :lol: :lol: :lol: Блин, не могу, весь вечер ржу, улыбка уже болит! :lol:

Вот ведь язык, а! Никогда не знаешь, где нарвешься :-D

Пойду дальше учить, может, еще чего откопаю :nechto:

@темы: юмор, это интересно, китайский язык

15:03 

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Я думала, я ко всему уже привыкла... Но когда словарь выдал мне перевод фразы "интернет тормозит", я таки стекла под стол. Ну что, наберите воздуха в грудь?))) "Ван су ка" :lol:

Я, оказывается, уже полтора десятка лет знаю эту фразу... Осталось теперь научиться произносить ее не загибаясь от хохота :-D

@темы: юмор, китайский язык

17:18 

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Вообще, когда я переписываюсь с китайцами, у меня возникает ощущение, что китайские иероглифы - это некий конструктор, который надо правильно собрать. Вот так я и составляю слова в предложения. Потом смотрю на свой "конструктор", там поменяю расположение слова, там поменяю, тут вообще одно слово другим заменю... В итоге все равно все настрою неправильно))) Так и общаемся :D

@темы: юмор, учеба в Китае, китайский язык

10:00 

Жизнь в Китае

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Купила в супермаркете рыбу, принесла домой, перевела этикетку, - оказался палтус))) Теперь у меня палтус на ужин :D

И так со многими продуктами: посмотрел, не понял, купил, притащил, перевел...

@темы: юмор, просто жизнь, жизнь в Китае

07:21 

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Я своей знакомой китаянке периодически сообщаю такие вещи, что единственным адекватным ответом на все это может быть только "Ты ипанулась?!" Но она, видимо, такого продвинутого жаргона еще не знает, а потому очень вежливо по-русски начинает мне объяснять, что, мол, Вася, ты неправ... Вот думаю, научить ее, что ли, недостающей в общении со мной универсальной фразе? :-D

@темы: юмор, шизненное, просто жизнь

15:15 

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
О, да! Вот это с комментарием вытащило мое настроение из-под плинтуса :lol:

@темы: юмор

15:27 

Иностранноязыковое

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
О, ёпт! :lol: :lol: :lol:

Так, все, проржаться и спать! Блин, это капец какой-то!

Сижу в italki. Там есть возможность написать текст на иностранном языке, а носители языка потом укажут тебе на ошибки. Дык вот, влезла я в одну такую запись, где китаец писал по-русски. Решила подправить, но на середине текста обнаружила, что дальше я этот набор русских слов ну никак не могу увязать в более-менее логическое повествование. Написала я этому китайцу просьбу написать мне весь его текст на китайском, а то не могу никак понять, о чем речь. Ладно. Он написал. Я по китайскому тексту расшифровала русскоязычное послание и стала писать исправления. А прикол в том, что надо не просто написать правильный вариант, а, для лучшего понимания, зачеркнуть неправильное, а правильное написать красным шрифтом. Дык я, умучившись сочинять стройные русские предложения, умудрилась половину его текста исправить как положено, а в конце, как раз там, где больше всего косяков, забыла нафиг зачеркнуть неправильное, а правильное выделить красным! И получилось неправильное, правильное - все вперемежку :facepalm: А если отправил, то исправить уже нельзя, только заново написать. Пишу свои исправления заново, предварительно вверху по-китайски приписав, мол, пардон, забыла выделить красным цветом последние предложения. Отправляю. И тут чую, что-то меня подгрызает. И даже вижу тот кусучий иероглиф в своей приписке... Забиваю его в переводчик... пля! Вместо иероглифа 忘了(забыть), зафигачила иероглиф 完了 (закончить), они, заразы, пиньином пишутся почти одинаково! :facepalm: Открываю поле для комментария к своей же записи и пишу исправленный иероглиф с припиской "Сегодня я очень устала" :lol:

Вот блин, для бешеной собаки семь верст не крюк! Китаец, наверное, решит, что русская малость того... :spriv:

@темы: китайский язык, шизненное, юмор

11:05 

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
21.06.2014 в 16:53
Пишет sobaka_seraya:

РКИ (русский как иностранный)
Оригинал взят у в РКИ (русский как иностранный)
Работу свою я люблю. 
Среди поздравительных открыток, подаренных мне студентами, любимая у меня - полученная на день рождения в первый год работы:
«Дорогой брибодаватель! Пиздавляем Вас, мадам Вашу мать!»

***
Занятие по фонетике.
На доске - известное с детства: «Шла Саша по шоссе и сосала сушку».
Студенты – шесть китайцев и один турок, пробуют повторить.
У турка со свистящими и шипящими никаких проблем, быстро освобождается и роется в словаре.
Китайцы худо-бедно тоже справляются с любительницей сушек. Но особенность их менталитета – всему нужен буквальный перевод.
- Что это – «сосала»? – спрашивает одна китаянка меня.
Турок водит пальцем по страничке словаря и зачитывает вслух:
- Сосать, отсосать, подсосать, высосать!
Изумлённо поднимает брови и уважительно цокает языком.
Это тебе не турецкое «шургум-бургум бердык-кирдык». Это – русский язык.

читать дальшеuo;.


URL записи

@темы: цитаты, это интересно, юмор

07:19 

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Нашла в сети: "Через съехавшую крышу лучше видны звезды".
А я-то всю жизнь думаю, "о чем мне говорят эти звёзды?" :lol:

@темы: юмор, шизненное, цитаты

05:58 

Не анекдот, но про язык)

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
23.07.2014 в 07:10
Пишет yun4ik:

могуч и силен .... язык русский ))
Найдено на просторах инета, посмеялась от души а потом задумалась и ведь не только русский язык такой сложный в понимании.



«Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как- то лезет в логику ·вертикальный-горизонтальныйЋ , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским."

"Попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а
птичка на дереве сидит.

Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем
горизонтальное - оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное -
оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку - она скорее горизонтальная,
чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же
на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть
основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о
сковородку - у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её
засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более
вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к
использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)

Но вот возьмём еще один предмет - мяч обыкновенный детский. Он не
горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто
же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его
не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на
столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу - положим мяч в тарелку, а
тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке),
сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?

Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет
прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать -
мир ожил.

Осталось добавить, что
птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз
нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и
болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и
растопырив крылья, у станции метро. ·Русские - вы сумасшедшие!Ћ - скажет
француз и кинет в вас учебником."»

URL записи

@темы: цитаты, шизненное, это интересно, юмор

05:31 

Анекдот

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Я буду их коллекционировать! :-D



24.07.2014 в 07:49
Пишет scheiler:



оно должно где-то быть

Как придумали французский язык:

- А давайте половина букв будет читаться хуй знает как,а половина вообще не будет!

- Палки сверху не забудь.



Как придумали английский язык:

- А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало.

- И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего!



Как придумали итальянский язык:

- А давай все слова буду заканчиваться на гласные!

- И руками махать. А то жарко.



Испанский язык:

- А давай поприкалываемся над итальянским языком!



Русский язык:

- А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями!

- Приставки и суффиксы не забудь!



Болгарский язык:

- А давай поприкалываемся над русским языком!

- Точно! Будем разговариать как русские дети.



Польский язык:

- А давай говорить по-славянски, но по заподноевропейским правилам?



Немецкий язык:

- А зачем нам пробелы?

- Букв добавь!



Китайский язык:

- А давай вместо слов использовать звуки природы!

- Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол!



Японский язык:

- А давай говорить все звуки с одной интонацией?

- Как собака лает. Чтобы все боялись.




URL записи

@темы: китайский язык, шизненное, юмор

14:14 

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
А знаете ли вы, что китайский иероглиф "сидеть верхом" ( 骑 ) состоит из иероглифа "лошадь" ( 马 ) и иероглифа "удивляться, поражаться, неожиданная хитрость, диверсия и т.п." ( 奇 )? Я как представила себе лошадь, крайне удивленную такой неожиданной хитростью, так и укатилась под стол на весь вечер! :lol: :lol: :lol:

@темы: китайский язык, просто жизнь, юмор

17:15 

Поискорабочее

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Ищу работу уже около месяца. Преимущественно на местном сайте знакомств с работодателями. vl.ru "Работа", в смысле.
Кликаю почти хаотично по названиям вакансий, вдруг смотрю - вакансия "Специалист клиентских приключений". Офигеваю. Только хочу нажать, чтобы почитать подробнее про обязанности, как вдруг понимаю: не приключений - подключений. Специалист клиентских подключений. Блин. А я уже была готова устроить по незабываемому приключению каждому клиенту :lol:

@темы: просто жизнь, юмор

10:49 

Анекдот

Будь собой: если казаться не тем, кто ты на самом деле, можно получить не ту работу, не тех друзей, не свою любовь и вообще не свою жизнь.
Я сначала сидела и умирала, потом лежала и умирала, а теперь любая фамилия, длиннее 4-х слогов, вызывает у меня нервный хохот :-D


Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница", а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но... это, мягко говоря, не совсем так...
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"

- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".

- И всё?
- Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

@темы: китайский язык, шизненное, юмор

Живи. Люби. Танцуй.

главная