12:38 

Реати
I am not Daredevil

Прочитала пратчеттовский "Народ". Книжка действительно очень крутая, хоть и про детишек, но у меня теперь две большие претензии к переводчикам:

1) Зачем надо было извращаться с названием? "Народ" - хорошее, сильное название, и полностью соответствует содержанию книги. Приставка про дельфинов совсем не в тему.

2) Почему, ну почему "брюки"?! Почему не "штаны"?


@темы: Пратчетт

URL
Комментарии
2012-04-07 в 12:46 

V-Z
Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Приставка про дельфинов совсем не в тему.
Традиция. С книгами Ффорде то же самое, хотя там куда больше в тему.

2) Почему, ну почему "брюки"?! Почему не "штаны"?
Вероятно потому, что британцы все-таки чаще брюки носили на виду у местных жителей?)

2012-04-07 в 12:58 

Реати
I am not Daredevil
Традиция.
Идиотская традиция, которая меня давно уже бесит.

Вероятно потому, что британцы все-таки чаще брюки носили на виду у местных жителей?)
Фигня в том, что английское слово "trousers" может означать и брюки, и штаны и панталоны. А русское слово "брюки" - нет. Это сново более узкое по значению, и когда панталоны Дафны называют "брюками" - это звучит нелепо. Вот "штаны" были бы абсолютно уместны.

URL
2012-04-07 в 13:00 

V-Z
Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Все это великолепие разбивалось о маленькую бумажку, прилепленную у входной двери магазина:
Штанов нет
– Фу, как грубо! – сказал Остап, входя. – Сразу видно, что провинция. Написали бы, как пишут в Москве: «Брюк нет».

Может, поэтому?))

2012-04-08 в 10:47 

Madwit
Morituri Nolumus Mori.
И потом: "брючники" - или "штанники" :lol:
Брюки оно как-то приятней звучит :gigi:

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Ещё больше безумия

главная