19:54 

фик, What Passing Bells, глава 2, перевод

jetta-e
"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: What Passing Bells (пока не переведенное, рабочее)
Авторы: E.E.Beck & Sahiya
Варнинг: слэш, PG-13, Грегор/Майлз, АУ.
Резюме: сиквел к "Таким временам". Роман. Времена сразу после действия книг Саги. Майлз и Грегор с поддержкой друзей и родственников воплощают в жизнь свой Великий Долговременный План...
Предыдущие главы: 1.

Оригинал взят с lookingglass.thelightgetsin.com/wpbfull.html
Переводчики: Regana и Faim, бетинг мой.

Глава 2

Утром в день выступления в Ист-Сайде пошел снег. Майлз сидел в своей гостиной, так и не переодевшись из старой футболки, служившей ему пижамой, потягивал кофе и гадал, превратится ли этот снегопад в пургу или нет. читать дальше

@темы: Фанфики, Слэш, Майлз, Корделия, Грегор, АУ-вселенная "Такие времена" и "По ком звонит колокол", переводы

URL
Комментарии
2008-08-07 в 23:22 

Channon
"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
Спасибо огромное переводчикам и бете за то что взялись за перевод этого фика!:woopie: Мне очень понравились "Такие времена" надеюсь и этот фанфик не хуже.:cheek:

2008-08-07 в 23:32 

In DNA we trust.
Channon
Не хуже ) Но переводить его очень смешно. Спасибо Джетте за то, что она взялась ЭТО редактировать )

2008-08-08 в 20:58 

Один шанс на миллион выпадает в девяти случаях из десяти
jetta-e, у меня первая глава не открывается :(
Хотя все равно спасибо! ))

2008-08-08 в 21:01 

jetta-e
"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Snow Helga - была опечатка в адресе, проверьте, сейчас все ок

URL
2008-08-09 в 13:30 

Один шанс на миллион выпадает в девяти случаях из десяти
jetta-e. спасибо огромное! Все работает :)

 [?]:
   

Кофейня Жоржетты: Буджолд-слэш

главная