19:34 

новый фик. "Пока смерть не разлучит нас"

jetta-e
"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Пока смерть не разлучит нас" (Til Death Do Us Part)
Автор: Dira Sudis
Лаиса и Грегор. Гет, G.
Мини (500 слов).
Написано в рамках челленджа "Канадская хижина"
Оригинал взят с archiveofourown.org/works/323065
Перевод jetta-e

читать дальше

@темы: Грегор, Лаиса, Фанфики, гет, переводы

URL
Комментарии
2012-01-24 в 19:43 

APUHA
Я же слышу как страшно трещит под тобой ненадежный октябрьский лед (c)Nautilus pompilius
))) какие они здесь замечательные и правильные.
Спасибо огромное за перевод

2012-01-24 в 20:36 

***Крысенок***
Боевой Тушкан коварно ждет в кустах, Боевито ржет в ПыЧах он в знак поддержки. Заскучав, копслеет в тредах хомяка, От занудства улепетывая спешно. © ludowiga
Очень канонично и с долей юмора.

 [?]:
   

Кофейня Жоржетты: Буджолд-слэш

главная