Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: takamasa (список заголовков)
14:11 

deadman interview (music window nana@NAGOYA Vol.2)

...教えて欲しい...

Magazine:
音楽の窓「ナナ」 Vol.2 (October 2002)
Interview:
M.MAKINO
Translation:
Hotaru Filth
Comment:
Интервью Мако, айе, Такамасы и Токи о формировании deadman, образах группы, туре Toumei Tribe, в рамках которого они выступали с Merry, Nightmare, D’espairsRay и Nookicky (в самом низу интервью я прикрепила расписание тура для лучшего понимания формата, так что лучше сразу гляньте на него, чтоб ориентироваться), планах на будущее и все такое прочее. Конкретно это интервью было сделано 4 сентября 2002 года, то бишь в период тура Toumei Tribe, но до выступлений с Nookicky.

-читать-

@темы: aie, deadman, mako, nagoya kei, takamasa, toki, translations

23:09 

deadman interview (FOOL’S MATE 2003/3)

...教えて欲しい...

Magazine: FOOL’S MATE № 257 (March 2003)
Interview: Ayako Sodeyama
Translation: Hotaru Filth
Comment: Интервью deadman о записи альбома “no alternative” и предстоящем одноименном туре.

– Когда вы приступили к работе над альбомом?
аie: Идею этого альбома мы вынашиваши довольно давно, и уже до начала прошлого лета она мелькала на поверхности. Так что новые песни мы писали не для ноябрьского ванман-тура, а именно для этого альбома. Просто в ноябре кое-что представили предварительно.
– У вас не было полноценных релизов довольно давно.
аie: Месяцев 16. Мы не хотели выпускать что-то недоработанное. У нас так долго не было релизов, что выпусти мы в итоге песни три, слушателям этого вряд ли хватило бы, да и между собой мы решили, что должны записать минимум треков 12. Мы ведь уже прославились своим перфекционизмом. (смеется) И, скажу за себя, в процессе у нас действительно много хороших вещей родилось, так что и в этот раз определенно будет качественно. В прошлом нашем альбоме было всего 6 треков, так что его и альбомом-то не назвать. Потому в этот раз мы решили на полном серьезе выпустить первый полноценный альбом.
– Как бы вы описали его одним словом?
аie: Хм… даже не знаю. Смахивает не на японскую музыку, а на западную. Вообразили себя иностранными музыкантами. (смеется) И так заигрались, что даже цену выставили как за импортный CD [импортрные CD в Японии дешевле японских – прим.пер.], хоть он и в Японии сделан. Будет отстойно, если нас будут слушать, подумав, что это иностранцы играют. (смеется)
– Отстойно?!
аie: Ну да… Но я думаю, что люди, которым не нравится западная музыка, могут заинтересоваться ею, послушав этот альбом. Есть же люди, которые любят J-POP или Visual kei, а западную музыку игнорируют, даже не послушав толком. Так что этот альбом может стать для них поводом открыть ее для себя. deadman находятся где-то посередине между японской и западной музыкой, и будет хорошо, если мы послужим своего рода фильтром. Но это не значит, что мы специально так сделали. Мы отталкивались от музыки, на которой выросли, и внесли оттенков deadman. Нас нельзя отнести ни к одному жанру, так что если в каком-то смысле это и похоже на иностранную музыку, то в контексте мелодии и звучания это не совсем то. Люди, которым нравится западная музыка, этот альбом точно не купят. (смеется) А, да и людей, которые любят вижуал и западную музыку параллельно, почти нет, так что, наверное, нас в итоге не будут слушать ни те, ни другие… (смеется)
– Не самая выгодная позиция. (смеется)
аie: Есть такое. (смеется) Но вообще-то мы хотели создать что-то, что заинтересует и тех, и других. Для людей, которые знают название deadman по названию, но музыку толком не слушали, 3000 йен, думаю, дороговато будет, так что мы решили выпустить 14 треков по импортной цене [“no alternative” стоил 2000 йен – прим.пер.], чтоб сократить расстояние между нами и слушателями.
– Определенно, среди поклонников вижуала есть люди, которым чужда западная музыка, так что с таким подходом их будет проще заинтересовать.
Mako: Я хочу, чтоб люди не смотрели на жанр, а вслушивались исключительно в музыку. Думаю, так они смогут прочувствовать deadman глубже. Visual kei – всего лишь внешняя оболочка. Сейчас это понятие уже закрепилось, но если так говорить, то и BOØWY, и Imawano Kiyoshiro можно как вижуал рассматривать. Люди, находящиеся в рамках visual kei, на самом деле играют куда более многогранную музыку.
– Да, вижуал разниться от попа до харда и хэви. Потому мне кажется, что ваш альбом сломает эти устоявшиеся понятия.
аie: В этом я уверен. Людям, которым нравится visual kei, понравится и наша музыка. А те, у которых к вижуалу есть некие предрассудки, думаю, станут воспринимать этот жанр чуть иначе, послушав наш альбом хотя бы раз. Они смогут сказать: “А этот ваш visual kei не так уж плох!”
– Что означает название альбома?
аie: “alternative” можно понимать и как альтернативу в значении “выбор”, и как музыкальный жанр – альтернатива. Точно так же его можно было назвать и “yes alternative”. Группы, которые собираются играть альтернативу, уже не могут быть подвержены этому жанру, отсюда – “no”. Или же в этом и есть настоящая альтернатива и отсюда “yes”? В общем, значений может быть много, но главное: “no alternative” = “нет выбора”. То есть, мы будто делаем ставку на этот альбом – пан или пропал! Это мы и хотим выразить.
– Вы также собираетесь раздавать бесплатный сингл во время тура в Токио-Нагоя-Осака [“family” – прим.пер.] Их интересно услышать, как и альбом.
аie: У нас было много песен, которые мы не смогли включить в альбом. Они не подходили исходя из общей концепции, но мы хотели выпустить их именно сейчас, потому решили просто раздать. Это не одна песня как составляющая единица альбома, а одна индивидуальная песня. Она слишком сильная сама по себе, чтоб включать ее в альбом. В каждом лайвхаусе песни будут отличаться, но вместе с альбомом должно выйти интересно.
– Я знаю, что вы перезаписали несколько уже ранее записанных песен. Сильно ли они отличаются?
аie: На песнях, конечно же, отражается настроение и некое напряжение в момент их записи. Одна и та же песня за весь период ее исполнения поддается изменениям, так что даже если мы и делаем всё то же самое, в этот раз мы рассматривали их как часть этого конкретного альбома, что, думаю, отразилось на них. Промежуток между самой новой и самой старой из песен альбома составляет около двух лет. Поэтому во время записи мы старались убрать этот пробел и возвести их на уровень новых треков. Думаю, в плане исполнения они могут и впредь слегка меняться, но не кардинально.
– “Kunou no naka no taegatai sonzai” и “quo vadis” были еще на ранних ваших демо-записях, так что новые поклонники, должно быть, очень рады.
аie: Нам не нравится, когда записи трудно достать. Мы, конечно, понимаем их рарность и уважаем старых поклонников, но когда новые слушатели не могут достать записи – это нехорошо. Конечно же, они отличаются от старых записей, но мы и впредь не собираемся ничего зажимать.
– В целом, мне показалось, что на этом альбоме нет той мрачности, что чувствуется на лайвах.
аie: Да. Мы, вроде как, выросли. (смеется) Когда долго играешь в группе, то уже нет того желания из шкуры лезть. Как бы это сказать… Мягче на все смотришь. (улыбается)
– Но эта мягкость не означает, что вы в плохом смысле перестанете быть теми deadman.
аie: Это наша суть, наверное. Пусть нас и называют мрачными, на самом деле у нас много и светлых песен. Хотя если называть наши песни светлыми, то это тоже заблуждение.
Mako: Мелодия или образ могут быть светлыми, то это не значит, что таким является и то, о чем я пою.
– Были ли трудности в плане ритма в более мягких песнях как “Moumoku no hane to hoshi wo te ni” или “Doris kara no tegami”?
Toki: Лично я считаю, что на этом релизе особенно заметен наш рост и развитие, по сравнению с предыдущим “Site Of Scaffold”. Мы не давали себе установок двигаться в конкретном направлении, не собирались звучать мягче обычного, эти треки просто получились такими естественным образом спустя внушительное количество времени. Мы особо не прилагали усилий для такой атмосферы.
Takamasa: Да, мы совсем не чувствуем, что что-то стало мягче. Это просто именно тот результат, которого мы хотели. Но так ли уж мягче стало?
– Если сравнивать с тем, что было до этого, то создание песен стало более зрелым. Процесс конструкции песен стал более деликатным.
Takamasa: Ну… и это так! (улыбается)
Все: Ты правда так думаешь?? (смеются)
аie: Это всё потому, что мы осознали, как нам лучше двигаться, поняли свои сильные стороны. Так что, наверное, у нас всё стало получаться непроизвольно.
Toki: В самом начале были моменты, которых, как нам казалось, делать не стоит, даже если и хотелось. Сейчас же, когда мы пишем песни, у нас никаких ограничений нет.
аie: Это так. Сейчас при создании песен нас не волнует, подходят они к нашим образам или нет. Хотя была одна песня, с которой у нас возникли проблемы. Она требовала особой атмосферы, и мы очень старались, чтоб она не звучала странно в нашем исполнении, но мы забросили ее, так как слишком уж она была на нас не похожа. (смеется)
Takamasa: Мы недели две над ней бились… Но пришли к выводу, что это безнадежно. (смеется)
аie: Хоть я и разглагольствую тут про западную музыку, но я всегда любил Х, LUNA SEA, KUROYUME, и решил, что написать подобную песню тоже смогу. Но когда я попробовал, это оказалось не так просто. Я даже посмеивался над собой в процессе. (смеется)
Mako: Это было и правда странно. Мы все переглядывались с грустными улыбками. (улыбается)
– Но с треками, что вошли в этот альбом, каких проблем не было?
аie: Нет. Вначале были песни, над которыми мы сомневались, но, попробовав их сыграть, все получилось на удивление хорошо.
Toki: Сейчас, когда мы в себе уверены, мы можем выпускать всё, но когда мы только создали deadman, мы не могли себе позволить выпустить песню №6 (пока без названия), которая была очень медленная и мрачная.
аie: Да. Кстати, об этой песне. Когда мы ее только написали, то подумали, что если будем ее исполнять, то непременно случится что-то плохое! Очень мистические чувства были. (смеется) Когда мы репетировали в студии, именно на этой песне все погружались в какое-то уныние. Потому после нее нам каждый раз приходилось брать паузу. (смеется) [Мне кажется, речь про “Arizuka”. В альбоме шестой идет “Doris kara no tegami”, но речь явно не о ней. На момент этого интервью альбом еще не вышел, так что они могли сменить порядок треклиста. – прим.пер.]
Все: Да-да! (смеются)
аie: Но на лайвах она создает просто прекрасную атмосферу. Нравится ее исполнять.
– Имеете в виду, что ее атмосфера изменилась?
аie: Нет, песня не изменилась, просто мы к ней привыкли. Потому нам очень приятно то недоумение, что она вызывает у неподготовленных слушателей. (смеется) Однажды мы закончили ею лайв, и было чувство, будто мы всех разыграли.
Toki: Никто не знал, как реагировать, и была просто немая сцена.
Takamasa: У всех было такое лицо, как тогда у нас в студии. Мы будто увидели самих себя чуть ранее. (смеется)
аie: Я не люблю заканчивать какой-то взрывной песней. Потому этот альбом, как и прошлый, начинается с более мощных песен и постепенно идет на спад.
– Не только последняя песня, но и первая “Moumoku no~” оказалась неожиданной, как мне кажется.
аie: Когда мы написали “Moumoku no~”, внутри себя я подумал: “Наконец-то”! Два года на нее ушло. (смеется) Из нее успело родиться три других песни, пока мы доводили ее до ума.
аie: Ну, это говорит о том, что deadman под силу всё. (смеется) [Здесь почему-то два раза подряд реплика aie. Либо не объединили, либо это кто-то другой говорит. – прим.пер.]
– “Сircus” будто стала тяжелее по сравнению с омнибусом [совместный релиз “Hirusagari no Jekyll to Hyde” с Blast, на котором была эта песня – прим.пер.]
аie: Да, она стала тяжелее и агрессивнее. “circus” у нас изначально была самостоятельной песней. На самом деле, мы изначально собирались распространять ее только на лайвах, уж слишком она сильная и индивидуальная, но пока мы исполняли ее вживую, она стала нам ближе и даже подошла для включения в альбом. К тому же, реши мы распространять ее только на лайвах, она снова стала бы самостоятельной, и исполнять ее было бы сложнее. С “in media” та же ситуация. Обе эти песни до сих пор очень трудно исполнять на лайвах. Куда бы в сетлисте мы их не вставили, своей сильной индивидуальностью они разрывают идейный поток. С точки зрения общего концепта было сложно, потому мы постепенно перестали их играть. Но это хорошие песни, и мы хотим их исполнять вместе с другими во время лайвов, потому в этот раз включили их в альбом.
– “Through the looking glass” (Алиса в Зазеркалье) – очень мрачная песня, несмотря на милое название.
Mako: Сказки зачастую поддают реальность критике. В этой истории часто итог показывается вначале, а предпосылки – уже в конце, но мне очень нравится, и я попробовал изобразить свою Алису.
– Во время тура у вас также состоятся первые инсторы, которых вы так не хотели. Что думаете об этом сейчас?
аie: Мы скорее всего не сможем там просто болтать, потому обдумываем разные варианты. Все ивенты будут проходить за день до лайва. Так что если они будут проходить неудачно, то и лайв на следующий день не задастся, потому мы хотим, чтоб и то и другое прошло хорошо.
– В этом туре будет много мест, которые вы посетите впервые.
Toki: В этот раз у нас в плане больше выступлений, чем бывало до этого.
аie: Да. Мы впервые посетим Сидзуоку, плюс есть много лайвхаусов, в которых мы раньше не выступали, так что ждем с нетерпением.
Takamasa: А я уже предвкушаю, как мы будем биться подушками по ночам. (смеется)
Все: Это потому что комнаты тесные!! (смеются)

@темы: translations, toki, takamasa, mako, deadman, aie

21:56 

HFP, kein, deadman

...教えて欲しい...
Последних приобретений пост.

HIGH FASHION PARALYZE - MA&MA&MA [live-limited DELUXE CD]


Беру назад свои слова, когда ошибочно предполагала, что kein засветились на обложке одного лишь выпуска CLiCK. Потому что я нашла вот что:


Да еще и deadman! И хотя и похоже, что это всего лишь бесплатные раздаточные журнальчики, которые обычно раздают в лайвхаусах или магазинах, просто удивительно откопать что-то подобное спустя 16 лет. Очень рада. Все интервью позже переведу.


Ну и напоследок. Самое главное. Фотосет kein за январь 1999! Ему уже 17 лет, если подумать. Однажды упустила подобный на аукционе и очень страдала. Тогда цена за него перевалила за 3000 йен, и мне пришлось сдаться, так как заказывала помимо него и несколько других лотов, и выходило очень для меня дорого. Вот только в том фотосете было только 4 участника! Не было Ruka, даже на совместном снимке. Вероятно, они сделали две версии фотосета, так как Ruka в январе 1999 только-только пришел в группу и на тот момент оставался саппорт-участником. Так что когда я внезапно наткнулсь на онлайн-магазин, о существовании которого и не подозревала, и увидела там ту же фотосессию, только еще и вместе с Ruka, которого я просто обожаю, то чуть не завизжала от восторга. Журнальцы эти лежали там же, так что я быстренько все загребла, благо цены были так же неправдоподобно низки, как раритетны эти товары. Ахах. В общем, я счастлива.


И кстати, небольшое наблюдение: мне кажется, эти фотосеты kein и Lamiel делались на одном фоне xD Период в общем-то совпадает - начало 1999.
Так что это было бы не удивительно.


@темы: yukino, toki, takamasa, ruka, reo, mako, kein, kazuma, highfashionparalyze, high fashion paralyze, hibiki, deadman, aie

19:31 

Переводы kein и deadman.

...教えて欲しい...
Решила составить список своих переводов kein и deadman, а также некоторых других проектов участников этих групп. Переводы писались в разное время, есть и довольно старые, незрелые, которые следовало бы заново вычитать, чем я рано или поздно займусь, но пока оставляю всё в таком виде, в каком оно есть. Список будет пополняться.

UPD: С недавних пор архив переводов хранится и пополняется [ ЗДЕСЬ ]! Этот пост могу забывать обновлять, потому лучше загляните по ссылке.

Лирика kein:

雨音の記憶 (amaoto no kioku)

Лирика deadman:

25
終夜灯 (additional cause for sorrow)
雨降りの悪い夢 (amefuri no warui yume)
蟻塚 (arizuka)
asthenia bullet stain


Другие проекты:

眞呼 (Mako)


天野攸紀 (Amano Yuki)


gift


the god and death stars


KEEL


Lamiel


Интервью Lamiel:


Lustair



@темы: yukino, yuina, translations, toki, takamasa, ruka, reo, nagoya kei, mako, lyrics, lamiel, kein, kazuya, hibiki, deadman, akira, aie

23:06 

...教えて欲しい...
Порадуюсь еще здесь. В основном на тему Silent Garden.
Доехали до меня, значит, очередные сокровища.

И тут я осознала, почему так долго не могла добыть Silent Garden.
Ибо это воистину Библия, и ни один настоящий фанат в здравом уме такое сокровище не продаст!
Более того: теперь я искренне считаю, что могла бы сама продать ЧТО-УГОДНО из моей коллекции, но только не эту книгу.

Почему-то думала, что книжица сия размером с Buried Alive by Words или Obsidian, но внезапно она оказалась даже меньше памфлетов. Зато толще - 95 страниц. И двойная обложка доставляет.
Не могу избавиться от ощущения сходства с Тетрадью Смерти и Библией одновременно.
Открыв сие сокровище, чуть не забыла дышать, увидев шикарный росчерк Великого серебряным маркером.
Человек, перепродавший мне эту книгу всего за 2000 йен - всяческих Вам благ!

Вторая радость - оба фотосета deadman + Blast. Давно о них мечтала, ибо две мои самые любимые группы вместе. Наконец-то смогла в деталях их рассмотреть и удивиться внезапно макияжу Такамасы.
Фотосеты kein - вообще без комментариев. Обожаю этот образ Мако-сама.
Памфлет deadman_4.doc думала не покупать, а ограничиться его цветным переизданием, но, увидев first press всего за 600 йен, не удержалась. К тому же, оказалось, что в нем есть и дополнительная информация, включая personal interview Мако-сама. Ах, счастье.

@темы: deadman, aie, mako, kein, nagoya kei, silent garden, takamasa, toki

19:30 

Fairies do not exist!

...教えて欲しい...
По горячим следам набросала скетчик. В тему интервью, что я выкладывала вчера xD



Что-то последнее время на моих иллюстрациях Такамаса каким-то идиотом выступает >_>
Но на самом деле я его безумно уважаю, как человека.


@темы: toki, takamasa, mako, fanart, deadman, aie

16:21 

deadman [ interview ]

...教えて欲しい...
Написала обещанный перевод интервью deadman про фей из памфлета deadman_2.doc .
Мои комментарии в квадратных скобках. Более существенные сноски отмечены звездочками (*) и будут внизу.
P.S. Самый сок в конце.

Pamphlet: deadman_2.doc
Interview: 妖精
Interviewer: Arakawa Reiko
Interviewee: Mako, aie, Takamasa, Toki
Translation: Hotaru Filth

Читать интервью.

Читать сноски.

Вопрос: Прочитали?
1. Да!  11  (100%)
Всего: 11

@темы: aie, deadman, mako, takamasa, toki, translations

16:55 

эврика!

...教えて欲しい...
Значит, я таки нашла тот удобный способ постить картинки, и это называется "превью в MORE".
Ура.

Тут любопытен не столько балерина-Такамаса, сколько айе и Токи, делящие бабло.
Причем айе явно должен Токи, судя по настойчивой руке последнего xD

@темы: toki, takamasa, mako, deadman, aie

13:37 

degreeds centigrade

...教えて欲しい...
Сейчас фокус моего обожания сместился на это фото:


Групповое фото после съемок degreeds centigrade.

@темы: mako, takamasa, toki, deadman, aie

17:53 

day review 0001

...教えて欲しい...
Экзамен, к которому была не готова совершенно и даже не прочла билеты, сдала на 76. I'm quite satisfied.
После экзамена встречалась с одним молодым человеком, который купил у меня два тома Zombie-Loan.
Очень жаль было расставаться с этой мангой, но я влетела в копеечку с очередной порцией фанстафа deadman, и пришлось в срочном темпе что-то продавать.
В целом, затраты я уже покрыла, так что Death Note 13: How to read, думаю, с продажи можно снимать.
Оставлю себе.
Ну и наконец, после всего этого, заехала на почту и забрала долгожданную посылочку:




Теперь моя душа может наконец успокоиться, ибо я собрала все ^^

На самом деле, 4.doc у меня цветная версия, хотя самая первая была черно-белая.
Но я как-то за ней не охотилась, да и попадалась она мне довольно часто.
Может когда-нибудь куплю и ее..)

@темы: toki, takamasa, mako, kazuya, fanstuff, deadman, aie

inside room RAZ MA TAZ

главная