Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: reo (список заголовков)
01:02 

Kazuya x yukino (david & lynch) [interview]

...教えて欲しい...
Pamphlet: deadmanlynch. – david & lynch
Translation: Hotaru Filth
Comment: Интервью Казуи и Юкино в период совместного тура deadman и lynch. Рассказывают о своем первом знакомстве во времена kein и babysitter, положительных и отрицательных качествах друг друга.

– Только что мы закончили беседу с айе и Рео, с которыми решили не говорить про тур, и теперь, наконец, приступаем к беседе с басистами. Здесь мы тоже, наверное, опустим тему самого тура. Расскажите, как долго вы знакомы?
yukino:
Лет 5-6?
Kazuya: С первой встречи лет 5-6.
– Когда вы впервые встретились?
yukino:
У kein был совместный лайв с babysitter в Ниигата. Вот с тех пор. После лайва мы с Мако сидели и разговаривали, а он подошел к нам такой с выпивкой: “Привет-привет”! Помню, как тогда подумал, что у него очень смуглое лицо.
Kazuya: (смеется) Мы здорово поговорили тогда.
yukino: В то время я был очень стеснительным, да и Мако не особо разговорчив с незнакомцами. Так что ты нас наоборот выручил.
Kazuya: Да я так и подумал. “О, те двое кажутся такими одинокими, нужно к ним подойти!” Доброта!
yukino: Ты просто не хотел идти за столик Нигу и Хибики.
Kazuya: (смеется)
yukino: Они были очень шумными. (смеется) Нигу хоть и не пьет, но его все равно много. Видимо, это его улун так стимулирует.
Kazuya: О да. Вдвоем они бесподобны. Я этого не понимаю, но характерами они сошлись…
yukino: И правда, очень. К концу первой афтепати Нигу уже звал Хибики “эй ты”.
– Похоже, они очень подружились.
Kazuya:
Еще как! Никто этого не ожидал.
yukino: Но я могу это понять, у них…
Kazuya: Есть что-то общее, да?
yukino: Да.
Kazuya: Что же это?.. Кстати, на момент, когда решилось, что у нас будет совместный лайв в Ниигата, мы все тайно любили kein.
– А не Laputa?
Kazuya:
Ах, Вы про те шуточки! Мне тоже говорили. [Скорее всего, речь о том, что babysitter часто сравнивали с Laputa, аля первые копируют вторых. – прим.пер.] В общем… Мы очень ждали, когда kein приедут из Нагоя, чтоб провести с нами совместный лайв, и решили, что обязательно должны с ними подружиться. Поэтому когда лайв закончился, мы сразу налетели на них: “А не пойти ли нам выпить?” Лично я был очень возбужден. Так и завязалось.
– Как правило, такие афтепати всегда проходят дружно, но когда люди живут далеко друг от друга, есть вероятность, что на том все и закончится. Вы продолжили общаться и впоследствии?
yukino:
Это тогда мы телефонами обменялись?
Kazuya: Вроде да. Но вообще, на той афтепати я тоже весьма стеснялся такого количества знакомых людей.
yukino: Знакомых? Незнакомых ты хотел сказать?
Kazuya: Ну да, незнакомых.
yukino: Болван. (смеется) [В оригинале Казуя перепутал слово “hito-mishiri” (“стеснительный”) с “kao-mishiri” (“знакомый”) – прим.пер.]
Kazuya: Чего? (смеется) В общем, я очень стеснялся, как мне кажется. Но, когда я увидел Юки в качестве басиста, мне очень понравилось, как он играет, так что я его много расспрашивал про бас. И на той афтепати мы говорили в основном про бас… кажется… да?
yukino: Я не помню, о чем мы говорили.
Kazuya: (смеется) Не помнит он! Да, говорили про бас, но иногда и странные темы проскакивали… Потому что это была наша первая встреча и я очень нервничал… А потом мы обменялись телефонами.
yukino: А, да-да, тогда это и произошло.
Kazuya: И мы стали много звонить друг другу по любому поводу, даже обсуждали, не создать ли нам как-нибудь общую группу… Да?
yukino: Да. Общались довольно часто… Есть люди, с которыми я обменялся телефонами, и потом почти не созванивался, но вот с Казуей я общаюсь. А есть люди, которым я вообще ни разу и не звонил.
– То есть, был интерес?
yukino:
Я не общаюсь с людьми, с которыми сложно поддерживать разговор. Люди, с которыми я обменялся телефонами, но потом ни разу не звонил, это те, с которыми разговор не вяжется… С которыми беседа будто прерывается… Но с Казуей болтать очень легко, так что с ним мы общались много.
– Во время этого тура вас часто можно заметить с бас-гитарами, беседующими во время репетиций. Вы будто построили свой мирок.
Kazuya:
Вот как?
– На фоне драммеров, которые общаются более стесненно, вы выделяетесь.
Kazuya:
Выглядим естественно?
– Да.
yukino:
Хоть мы и встретились впервые за долгое время, нет чувства будто мы давно не виделись.
Kazuya: Это так.
yukino: Мы можем общаться так, будто часто видимся и без того. Так что во время этого тура мы чувствуем себя легко. Это очень здорово, можно вести себя непринужденно. И можно обмениваться оборудованием.
– Если так подумать, это удобно.
Kazuya:
Удобно, да. Довольно часто пользуемся…Что-то разговор перешел в немного серьезную степь о музыке, но оборудование мы тоже одинаковое используем.
yukino: Почти во всем сходимся. У нас и производитель один, и серия. Иногда лень что-то доставать, так что, бывает, просто одалживаем.
Kazuya: Бывает. Мне тоже кажется, что мы на одной волне, это даже странно. И говорить можем о чем угодно.
yukino: Вот мы сейчас беседуем, но нам вообще без разницы… В плане содержания. Так что о чем бы еще поговорить?
– Оборудование у вас одинаковое, но взгляды на игру, думаю, разные. В чем, как вам кажется, вы отличаетесь?
Kazuya:
Лично мне кажется, что я довольно грубоват. В игре.
yukino: А я думаю наоборот.
Kazuya: Правда? Чисто играю?
yukino: Я думаю, что Казуя более старательный.
Kazuya: Серьезно? Ого… Правда?
aie: Не старательный он! (находился поблизости вместе с Рео)
Kazuya: Не старательный?
Reo: У тебя сейчас такое лицо счастливое было. “Я старательный?”
Kazuya: (смеется) Потому что мне никто никогда не говорит, что я старательный.
yukino: Я более безответственный.
Kazuya: Но разве мы первым делом не на стиль игры смотрим?
yukino: А.
Kazuya: Поэтому, если посмотреть так, я думаю, ты играешь очень непринужденно. У меня так не получается…
yukino: Понимаю. Кое-как понимаю.
Kazuya: Потому я и назвал свою игру грубоватой.
yukino: Даже не знаю. Не могу сказать, что именно в ней грубого.
Kazuya: Ну ты понял. В итоге, с нами обоими что-то не так.
yukino: Если на то пошло, то я не то чтоб любил бас. Ну, я его люблю, просто… Как сказать? Сложно подобрать слова, но, наверное, я выбрал его потому, что ничего другого не умею. Пока только это на ум приходит.
Kazuya: Аа…
– Но разве в прошлом Вы не играли на гитаре?
yukino:
Играл, но когда я думаю об этом сейчас, мне кажется, что мне было все равно какой инструмент выбрать.
Kazuya: Я видел фото, где Юки на гитаре играет.
yukino: В журнале?
Kazuya: Ооочень давно.
yukino: Тогда у меня еще были длинные волосы.
Kazuya: Да-да-да. Но сейчас для меня это будто неизвестный участник какой-то группы. (смеется)
yukino: Аа… (смеется) Ну да.
Kazuya: Помню как смотрел и думал: “Ух, какой классный!”
yukino: Сейчас уже не на что смотреть.
Kazuya: (смеется)
– А Казуя ведь тоже…
Kazuya:
Каким же я был…
– Вы ведь больше макияжа использовали? Я бывал(а) и на лайвах, но… Простите! У вокалиста была слишком сильная харизма (смеется), впечатлений о Вас у меня не сохранилось.
Kazuya:
(смеется)
yukino: Сильная, да. В обычной жизни тоже не уступает.
Kazuya: Куда бы я не подался, везде сильные вокалисты, так что мне часто говорили, что кроме них ничего не помнят.
– В babysitter и правда трудно запомнить что-то кроме Нигу.
yukino:
babysitter – они такие.
Kazuya: (смеется) Ну, это ведь хорошо? Когда вокалист сильный, то и результат соответствующий.
yukino: Хочу вернуться к предыдущей теме. Вот Казуя сказал, что я играю непринужденно, а он нет, но мне кажется, он просто такой тип музыкантов, которые очень точно подстраиваются. Я в этом плане более самовольно себя веду. И я сомневаюсь, хорошо ли это. Поэтому, с такой точки зрения, это я грубоват, а Казуя вписывается более чисто. Но, если так подумать, сейчас мы вертимся в одном туре и у меня есть возможность рассмотреть его получше. С тех пор как я послушал новый альбом deadman, я думаю о том, что если бы выбирал басиста для группы, то предпочел бы не себя, а Казую.
Kazuya: О… ого.
yukino: Так я думаю. Я больше на гитариста похож.
Kazuya: Аа…
yukino: Я не думаю о себе, как о басисте.
Kazuya: В принципе, этот нюанс я понимаю.
yukino: И сэмпаи среди музыкантов, и люди в окружении, говорят мне, что я не похож на басиста. В плане игры. Так что мне кажется, я такой тип музыканта, который сбивает группу с пути. Если нас сравнивать, Казуя более надежный. И с Токи он хорошо сработался.
Kazuya: Ты так думаешь?
yukino: Когда я послушал, мне понравилось.
Kazuya: Это очень приятно. Жаль только, что у меня особо нет какого-то самоопределения.
yukino: Ты лучше меня, серьезно.
Kazuya: Нет-нет-нет!
yukino: Но я умнее.
Kazuya: (смеется)
yukino: Ну правда.
Kazuya: Сейчас как бы не об этом речь, нет?
yukino: Я поражаюсь твоей тупости.
Kazuya: (смеется)
yukino: Я в шоке был. Во время тура. “Что с ним не так вообще?”
– Кандзи писать не умеет. (смеется)
Kazuya:
Ты это понял после того, как мы столько времени вместе провели?
yukino: Мне было бы все равно, если бы ты плохо играл на басу, но ты хотя бы кандзи пиши! На тесте по иероглифам у меня было первое место, а у него последнее.
– (В Нагано) Рео проводил тест по иероглифам, 1е место занял Юкино, 2 и 3 – lynch., с 4 по 7 – deadman. Для меня это было ударом. (смеется)
yukino:
Во время теста Казуя тащил их вниз.
Kazuya: (смеется) Это так. Я всегда плетусь позади.
yukino: Подался в музыку, потому что здесь иероглифы не нужны. Подучи хоть немного.
kazuya: Почему я люблю эту сферу? Потому что здесь не нужны общие знания!
yukino: Хоть и не нужны, а кандзи пиши! Хоть немного.
Reo: Хотя бы просто по-человечески.
aie: “По-человечески” он тоже вряд ли напишет.
Kazuya: Наверное.
Reo: “Наверное”! (смеется)
– Повелитель иероглифов и неудачник…
Kazuya:
Здесь мы прям на контрасте. Вершина и дно.
Reo: И чему ты радуешься? (смеется)
Kazuya: (смеется) Ох, что-то у меня голова разболелась.
aie+Reo: (смеются)
Reo: Мозг жмет?
(все смеются)
yukino: Да ничего там нет.
Kazuya: Ну, я просто не люблю думать головой. Я все выражаю через чувства.
yukino: Но разве ты не думаешь над басовыми фразами?
Kazuya: М? Хм…
yukino: Твоя голова работает только в эту сторону?
Kazuya: Наверное. Над басом я подумываю.
yukino: “Задумываюсь”, нет? [Казуя сказал “kangaeru”, но грамматически правильнее было бы “kangaeteiru” и Юкино его подстебнул поправил. – прим.пер.]
Kazuya: Когда я думаю над одной гитарной фразой… Если ничего не выходит, то это из-за моей незрелости, наверное. Бывает, что я могу потратить целый день, думая над одной только фразой.
yukino: Хм… У меня такого нет. Потому что над ними я наоборот не думаю. Похоже, мы по-разному используем голову?
Kazuya: (смеется) Ну ладно.
aie: Кошмар! Выставили Казую каким-то дураком! (смеется)
Yukino: Фразы приходят в голову, когда ты просто играешь, разве нет? “О, вот здесь такая подойдет”. Наверное, у меня это просто дело техники.
Kazuya: Они-то приходят… Просто когда думаешь дальше, начинает казаться, что другая подошла бы больше.
yukino: Такое тоже бывает.
Kazuya: Поэтому о музыке я очень усердно думаю. За это не переживайте.
– Хорошо. Ну, главное, чтоб Вы могли сетлист прочесть.
Kazuya:
Думаю, по окончанию тура davidlynch. они все прочувствуют мою философию.
аie: Тур, в общем-то, заканчивается завтра.
Kazuya: Вот как, завтра?… Разговор что-то совсем от темы отошел, это ничего? Такое что-то.
– Ничего (смеется) Ну, напоследок, расскажите про свои общие ожидания на будущее.
yukino:
Ожидания… Что будет, то будет.
– Может, Вы хотите, чтоб Казуя стал умнее?
yukino:
Непременно.
Reo: Я тоже об этом подумал.
yukino: Недавно разговор о географии зашел, так он вообще не знает, где что находится. Я тоже не так уж много знаю, но он с такой уверенностью заявлял: “А, это там-то!” (смеется) У меня даже возникло желание купить ему учебник.
– Не понимает, в какой части Японии сейчас находится?
yukino:
Недавно спрашивал: “А Кавасаки это где?” Сказали, что в префектуре Накагава, а он: “А, Канадзава”. Ну, к музыке это отношения не имеет.
Kazuya: Буду рад, если однажды найдется человек, который примет меня таким, какой я есть.
yukino: Для того, чтоб это произошло, тебе и говорят подучиться! Но оставим эту тему. У тебя самого-то есть какие-то ожидания?
Kazuya: Есть. Конечно, я хотел бы продолжать деятельность в deadman, играть музыку, и как-нибудь снова выступить вместе на одной сцене. В общем, совместный лайв хочу.
аie: Завтра? Завтра будет!!!
(все смеются)
Kazuya: Нет, нет, ну я ж не об этом.
Reo: Как перестать ржать.
Kazuya: Я бы хотел, чтоб мы и после этого всегда были вместе…
– Так может продолжить в составе davidlynch.?
Kazuya:
Неплохая идея. Чтоб еще такого сказать, чтоб это и нашей последующей деятельности касалось. Может мне лучше перефразировать и сказать все нормально?
yukino: Как будто ты найдешь слова получше. (смеется) Или найдешь? В твоем-то словарном запасе.
Kazuya: Ну хорош уже! В конце ведь нужно закончить красиво. А, только это не совсем ожидания были, а желания.
yukino: Ожидания… Ну, будем считать, что это ожидания человека, стоящего на сцене.
Kazuya: Так сойдет?
yukino: Ну, итоги подвели. Ожидания… У меня тоже желания.
Kazuya: Желания ведь можно? Можно желания?
– Можно. Вроде тех, чего вы хотели бы достичь?
yukino:
Чего я хотел бы достичь… Скорее, достигну ли я чего-то, если буду делать так-то.
Kazuya: Аа.
yukino: Это не касается интервью, но мне хотелось бы спросить. Если я буду прикладывать больше усилий в таком ключе, хорошо ли это будет?
Kazuya: Играя на басу? Все может быть…
yukino: Когда я увидел deadman после прихода Казуи, я подумал, что это то что нужно. Хотя я не имел ничего против Такамасы. Токи, вроде бы, тоже легко все дается, и я вижу, что он может положиться на Казую, когда играет на ударных. Вчера в Канадзава я наблюдал за его игрой в конце зрительского зала и подумал, что выглядит он убедительно. Если я могу судить о нем, как о басисте, то сейчас у него есть все, что нужно. Особо нет чего-то, что ему можно было бы изменить. Но чисто как человеку, стоящему на сцене, я посоветовал бы ему расслабиться.
Kazuya: Аа, я понял.
yukino: Ты очень серьезно играешь.
Kazuya: Аа.
yukino: Иногда ты вроде бы и двигаешься, но я думаю: «Почему он так зажат?» Тебе можно было бы делать больше внезапных движений. Думаю, ты мог бы вести себя немного развязнее.
Kazuya: Я понял.
yukino: Мне нравится, когда я смотрю и происходит что-то внезапное. И со своей стороны я считаю, что у меня много таких моментов. Правда, это мешает мне играть.
Kazuya: (смеется)
yukino: Когда я так заведен, мне тяжело играть. Это все осложняет.
Kazuya: Наверное, в этом мы противоположны… Я, конечно, играю серьезно, так что как музыканту мне хотелось бы предложить тебе попробовать играть более ответственно. Это на тему того, что я хотел бы сказать тебе как музыканту. Но чисто по-человечески мне до тебя далеко. Мне очень нравится, как ты ведешь себя на сцене, и я хотел бы у тебя поучиться. Это то, в чем мы отличаемся.
yukino: Наверное, мне стоило бы играть серьезнее.
Kazuya: Если бы мы могли заполнить недостатки друг друга, было бы идеально.
yukino: Фьюжн нам помог бы.
Kazuya: А?
yukino: Как в Dragon Ball.
Kazuya: Да, я мог бы играть, а ты отвечать за перформанс. Было бы круто стать единым целым. (смеется)

@темы: aie, deadman, kazuya, kein, lynch., reo, translations, yukino

11:13 

kein interview (FOOL’S MATE 1999/11)

...教えて欲しい...

Magazine:
FOOL’S MATE № 217 (November 1999)
Interview: Kazumi Kanoh
Translation: Hotaru Filth
Comment: Kein комментируют свой первый ванман-лайв, а также уход из группы басиста Ruka.

– Вернемся немного назад, так как хотелось бы для начала спросить о ваших впечатлениях от первого ванмана в июле.
Mako:
Мы были рады, что так много людей пришло.
Reo: Билеты были сразу распроданы, и мы поняли, что наши слушатели очень ждут этого выступления, потому старались отыграть хороший лайв… Хотя из-за физического состояния есть чувство, что нам не все удалось. Если честно говорить, то о некоторых моментах мы сожалеем.
Yukino: Думаю, лучшим моментом было то, что билеты ушли в солд аут даже при том, что это наш первый ванман, и при полном зале мы смогли выложиться от души. Абсолютно каждый вкладывал много энтузиазма. Хотя лично мне было немного трудно, потому что я неважно себя чувствовал. Думал о том, что в следующий раз подобного нужно не допустить.
Hibiki: Это впервые мы отыграли целых 14 песен, но все равно было чувство, что всё очень быстро пролетело. Не успел я устать, как уже вторая часть выступления была.
– Вы с таким напором начали, что я даже запереживала. (улыбается)
Reo:
В тот день было очень жарко, в лайвхаусе тоже градус высокий стоял, да и зрители с самого начала были заведенные, потому атмосфера сразу накалилась и дышать стало нечем. (грустно улыбается) В следующий раз тоже нужно будет что-то с этим сделать.
– Но при всем при том были ведь и положительные моменты?
Reo:
Да, в конце у меня получилось прыгнуть в зал. (улыбается) Если кто-то ушибся, то прошу прощения, что выбрал то место.
– Как вы выбирали последовательность песен в тот день?
Mako:
В каждой песне есть что-то, что я хочу выразить, донести, потому продумывали скорее с точки зрения общего баланса.
– То есть, больше на мелодию ориентировались?
Reo:
Да. Мы размышляли о том, как нам лучше подавать песни, чтоб завести зал и чтоб слушателям было проще всё воспринять в рамках одного ванмана. Исходя из этого и решили. Я думаю, что такой формат был лучшим из того, что Kein могут показать сейчас.
– Сделали ли вы для себя какие-то новые открытия на сцене?
Hibiki:
Зависит от песен, но я подумал, что у всех довольно-таки рвало крышу. (улыбается) Хотя когда я играю на ударных, то особо не имею привычки смотреть перед собой, потому я это не столько глазами увидел, сколько почувствовал.
Yukino: Во время лайва я в основном слышу только ударные. Хибики, который устает от обычных лайвов из 5-6 песен, стойко играл все десять песен, так что я подумал: “У нас получится!” (улыбается)
Reo: Во второй половине выступления у нас была ритм-сессия, а остальные какое-то время отдыхали в гримерке и переживали, как же те двое там справляются. Но, на удивление, они вернулись бодрячком.
Hibiki: На следующий день уже всё вылезло. (улыбается)
Reo: Мне казалось, что я со своей гитарой еще многое могу сделать, но когда выступление закончилось, внезапно жуткая усталость накатила. (грустно улыбается) Но я старался ей не поддаться.
Mako: Я со своей стороны выкладывался изо всех сил, но и на лица остальных посматривал, когда на сцене проходил мимо них. (улыбается) А в зале было много парней.
– Это так. На том лайве вы также представили несколько новых песен. Можно ли сказать, что используемые вами элементы расширились?
Mako:
Каждый привносит что-то новое от себя. Это то, что мы всей группой выискиваем.
Reo: В этих песнях мы старались не думать о том, что что-то не подходит для Kein, если оно казалось нам классным, потому продумывали и складывали каждую партию, каждую фразу, что, конечно же, добавило нам новых элементов.
– Кстати, сегодня вас четверо…
Reo:
По окончанию ванмана 31 июля наш басист Рука выразил желание уйти из группы. Сколько бы мы не встречались, всех не покидало чувство, что вместе мы не останемся… Kein определенно продолжают меняться. И каждый раз, когда разговор заходил о том, как нам стоит показывать Kein, у нас бывали несостыковки. Хорошо, если это что-то, что можно поправить, но даже как артисты в некоторых моментах мы не могли идти на уступки. И продолжать так было бы не очень хорошо, думаю. Так что может это и внезапно, но после ванмана Рука группу покинул.
– И что теперь с басистом планируете делать?
Yukino:
Пока не найдем нового участника, на басу буду играть я. Мы думали над саппорт-участником, но решили, что лучше пока так, чем не постоянного музыканта брать. В прошлом я уже дважды выступал на лайвах в качестве басиста, все помнили, как это было, и решили снова так сделать.
Reo: В плане музыки может и лучше было бы взять полноценного басиста, но важны не столько выступления на сцене, сколько атмосфера, как в группе, так и в воздухе, а нам страшно нарушать эту первозданность Kein. Такая первозданность у нас в приоритете, потому мы решили, что будет лучше, если на басу будет играть Юкино.
Yukino: На самом деле, до гитары я какое-то время играл на басу, потому против ничего не имею. Плюсы баса я тоже понимаю.
Hibiki: Просто даже сменив гитару на бас, он все равно останется нашим Юкино.
– Так что брать паузу вы не собираетесь?
Reo:
Да. Мы получаем письма от людей, которые еще не бывали на наших лайвах, но хотели бы посмотреть, и мы хотим хоть немного, но дать им такую возможность. Если бы нам чего-то не хватало в таком формате, то деятельность мы бы приостановили, но мы в себе уверены, потом решили продолжать вчетвером. Сначала у нас будет лайв 14 октября в Meguro Rokumeikan, потом в ноябре повыступаем в Канто, а нового участника будем искать параллельно. Мы собирались выпустить новый сингл осенью, но из-за ухода участника решили отложить. Думаем выпустить в начале следующего года, так что подождите немного.
Yukino: Наверное, у поклонников, которые это читают, есть сомнения и переживания касательно того, что же теперь станет с Kein, но мы неуверенности совсем не ощущаем, и убеждены, что дальше только лучше. Так что следите за Kein и впредь.

@темы: hibiki, kein, mako, reo, translations, yukino

19:03 

kein interview (SHOXX 1999/8)

...教えて欲しい...

Magazine:
SHOXX Vol. 78 (August 1999)
Interview: Reika Iwashita
Translation: Hotaru Filth
Comment: Интервью Mako, Reo и Yukino после большого тура по случаю выхода второй демо-кассеты группы -「自責と蠱毒」- и предстоящего первого ванмана группы.

– Какими в целом были впечатления после этого тура?

Reo:
Это был наш первый большой тур по стране, и больше половины городов, в которых мы выступили, мы посетили впервые. Но, к нашему удивлению, людей пришло много, и мы были рады такому теплому приему.

Yukino: Почти все города мы посетили впервые, но зрителей было много, и мы действительно почувствовали, что многим интересна наша музыка.

Reo: В то же время были и некоторые недочеты, которые стоит переосмыслить, потому в следующий раз мы планируем выложиться еще больше.

– Это был тур по случаю релиза второй демо-кассеты. Отличался ли он от тех лайвов, что были до этого?

Reo: Да. С появлением записей я стал замечать со сцены, что лица в зале повеселели. Даже в городах, куда мы приехали впервые, люди уже успели ознакомиться с записями, так что выступать стало намного проще.

Mako: Некоторые люди подпевали, а это хороших признак. Значит, эти песни им понравились, а потому и нам приятно.

– Помните, каким было первое выступление этого тура в Нагоя, вашей родине?

Reo: Такое не забыть. У нас были проблемы с оборудованием и, как и следовало ожидать, лайв не задался. Нам было очень неловко перед людьми, которые ждали этого дня и пришли посмотреть на нас. Ужасно вышло. После того мы выступали в Нагоя еще два раза, но, боюсь, то клеймо на нас останется.

– Но это был первый день, дальше ведь должно было легче стать?

Reo: Ну, да. Тур тогда еще не начался, и такой большой провал в первый день позволил нам в последствии не обращать внимания на более мелкие неприятности. (смеется) Даже если во время выступлений случались аварии, мы сохраняли самообладание и уже спокойно на всё реагировали.

Yukino: 1 апреля был сессионный ивент, и хоть мне и нравится выступать вместе со всеми в составе kein, во время последней сессионки из kein я был один, но тоже очень здорово получилось. Честно говоря, я был очень расстроен из-за лайва 30 марта, но благордаря выступлению 1 апреля в каком-то роде забыл об этом, оправился от того шока, можно сказать. Так что я думаю, что это был очень удачный лайв. За время этого тура я понял одну вещь: нужно сохранять спокойствие. Даже если слушатели возбуждены, нужно оставаться спокойным где-то внутри себя, и тогда сможешь легко переключиться на следующую песню. Вот какой урок я вынес.

Reo: До этого времени у нас было не так много лайвов, потому некоторые моменты в сценических выступлениях нам не удавались, но за этот короткий период мы провели много выступлений и в какой-то степени повысили свои стандарты, как я чувствую.

– Были ли приятные моменты во время тура?

Mako: Конечно же, на лайвах не бывает скучно.

– А какие города особенно в душу запали?

Reo: Когда мы играем где-то впервые и нас хорошо принимают, сразу думаешь: “Ах, нужно будет снова сюда приехать!” Лично мне кажется, что особенно хорошо нас принимали в Хаката и Хиросима. Да и мы сами отлично время провели. Были люди, которые уже будто собирались уходить, но все равно в итоге останавливались у выхода и досматривали до конца, вскидывали руки. Потому лично мне особенно запомнились Хаката и Хиросима.

Mako: В Канадзава были зрители, которые сначала стояли сзади и пристально наблюдали, но в итоге тоже проникались, чему я был рад.

– В этот раз вам удалось лично прочувствовать эмоции людей, котрые видят kein впервые.

Reo: Да. Когда мы отправимся в следующий тур, то хотим лишь подтвердить эти впечатления. С самого начала этого тура, города, которые мы посетили впервые, не стали для нас таким уж открытием в плане ощущений от лайвов, если сравнивать с теми, где мы играли до этого. И там, и в Нагоя, всё проходило хорошо, чему мы были очень рады. (улыбается)

Mako: А еще мы все вместе ходили выпить.

Yukino: Собирались в одной комнате, пили, болтали о всяком. (улыбается)

Reo: Если подумать, то помимо репетиций и лайвов у нас толком не было возможностей для таких встреч, а так у нас даже вышло просто по-человечески собраться.

– 31 июля у вас будет первый ванман. Есть уже мысли на этот счет?

Yukino: Во время этого тура были и ограничения по времени, и что-то, что нам не удалось донести, но на ванмане у нас уже будет возможность показать всё, на что мы способны.

@темы: yukino, translations, reo, mako, kein

12:34 

...教えて欲しい...
Как же я люблю японскую почту за ее скорость! Вчера мне отправили посылочку, и сегодня она уже у меня.
Только посмотрите, какая тут красота. (Годы идут, а Хтр всё так же соскребает с аукционов остатки kein и Lamiel)


Но, по порядку. Первое, что меня удивило, когда я вытащила из пакета содержимое, это размер карточки с автографами kein. Почему-то думала, что она будет размером с обычную фотокарточку, а она вон какая огромная. Хоть на стену вешай.


Cлещующий айтем, о существовании которого я узнала не так давно, но который очень себе хотела, это памфлет Lamiel. Хоть знакомый и говорил мне, что в нем ничего особо интересного нет, мне все равно нравится. Очень приятный на ощупь.



Также вместе с ним мне достался диск 「鬨の声」и древнейшая фоточка, которая прилагалась к одной из первых их DT. Если не ошибаюсь, к 「朱」. Какие здесь все цветные и хаерастые)



Кстати, всё перечисленное ламиеледобро (плюс еще наклейки с фотографии ниже) обошлось мне всего в 500 йен!

А вот, собственно, и наборы наклеек deadman (периода in media) и Lamiel. Наклейки Lamiel, вроде как, в какое-то время раздавались бесплатно в лайвхвусах.
На втором фото - всего лишь потрепанная брошурка лайвхауса Route Fourteen с расписанием лайвов на ноябрь 2001 года, но на обложке - deadman. Кстати, цены умиляют)


Еще я наконец-то добыла флаер kein, который хотела себе больше всего, так как эти образы у них я люблю особенно. В дополнение продавец положил анкету, что раздавалась зрителям на лайвах, и несколько живых фотографий kein апреля 1999 года (5 Юкино, 2 Рука, 1 Рео). Любопытно, что другая часть фотографий с этого же лайва (с Мако-сама, Рео и Юкино) у меня уже есть. Не исключено, что когда-то я уже покупала что-то именно у этого продавца.



Автографы kein и прочие бонусы достались мне тоже всего за 500 йен.
Ну и напоследок я приобрела еще один старый журналец за июнь 1999 года (о существовании которого даже не догадывалась), в котором целых 6 станиц о kein.
Особенно порадовал отчет с выступления за 7 апреля 1999 года, полный бутлег которого у меня есть.


Кстати, возвращаясь к теме моей любимой фотосессии kein, то [вот здесь] я недавно сравнивала три фотосета, которые тоже не так давно собрала по размым барахолкам.

@темы: aie, akira, deadman, hibiki, kein, lamiel, mako, nagoya kei, reo, ruka, toki, yuina, yukino

22:30 

kein interview (Zettai Onkan February 2000)

...教えて欲しい...
Журнал:
絶対音館 Vol.57 (February 2000)
Перевод с японского: Hotaru Filth
Описание: Интервью Reo, aie и Yukino перед выходом первого CD「朦朧の実」(Mourou no Mi). Имя интервьюера не указано. Еще один журнал, где kein попали на обложку.

-читать-

@темы: reo, kein, aie, translations, yukino

21:56 

HFP, kein, deadman

...教えて欲しい...
Последних приобретений пост.

HIGH FASHION PARALYZE - MA&MA&MA [live-limited DELUXE CD]


Беру назад свои слова, когда ошибочно предполагала, что kein засветились на обложке одного лишь выпуска CLiCK. Потому что я нашла вот что:


Да еще и deadman! И хотя и похоже, что это всего лишь бесплатные раздаточные журнальчики, которые обычно раздают в лайвхаусах или магазинах, просто удивительно откопать что-то подобное спустя 16 лет. Очень рада. Все интервью позже переведу.


Ну и напоследок. Самое главное. Фотосет kein за январь 1999! Ему уже 17 лет, если подумать. Однажды упустила подобный на аукционе и очень страдала. Тогда цена за него перевалила за 3000 йен, и мне пришлось сдаться, так как заказывала помимо него и несколько других лотов, и выходило очень для меня дорого. Вот только в том фотосете было только 4 участника! Не было Ruka, даже на совместном снимке. Вероятно, они сделали две версии фотосета, так как Ruka в январе 1999 только-только пришел в группу и на тот момент оставался саппорт-участником. Так что когда я внезапно наткнулсь на онлайн-магазин, о существовании которого и не подозревала, и увидела там ту же фотосессию, только еще и вместе с Ruka, которого я просто обожаю, то чуть не завизжала от восторга. Журнальцы эти лежали там же, так что я быстренько все загребла, благо цены были так же неправдоподобно низки, как раритетны эти товары. Ахах. В общем, я счастлива.


И кстати, небольшое наблюдение: мне кажется, эти фотосеты kein и Lamiel делались на одном фоне xD Период в общем-то совпадает - начало 1999.
Так что это было бы не удивительно.


@темы: yukino, toki, takamasa, ruka, reo, mako, kein, kazuma, highfashionparalyze, high fashion paralyze, hibiki, deadman, aie

09:10 

kein interview (FOOL'S MATE 2000/3)

...教えて欲しい...
Журнал:
FOOL'S MATE № 221 (March 2000)
Интервью: Miyuki Murayama
Перевод с японского: Hotaru Filth
Описание: Интервью kein по случаю прихода в группу aie и выхода первого макси-сингла「朦朧の実」(Mourou no Mi).


@темы: yukino, translations, reo, mako, kein, hibiki, aie

03:19 

SHOXX / FOOL'S MATE

...教えて欲しい...
Докупила старых журналов времен kein, потому планирую много новых переводов. И не только kein.


@темы: aie, hibiki, kein, mako, nagoya kei, reo, yukino

19:30 

kein interview (FOOL'S MATE 1999/3)

...教えて欲しい...
Журнал: FOOL'S MATE № 209 (March 1999)
Интервью: Kazumi Kanoh
Перевод с японского: Hotaru Filth
Описание: Первое интервью kein для FOOL'S MATE.

-читать-

@темы: yukino, translations, reo, nagoya kei, mako, kein, hibiki

04:43 

SHOXX

...教えて欲しい...
Как же я обожаю эту фотосессию~

@темы: hibiki, kein, mako, nagoya kei, reo, ruka, yukino

19:23 

kein photosets

...教えて欲しい...
Моя коллекция фотосетов kein на сегодняшний день.


@темы: aie, yukino, ruka, ritsu, reo, nagoya kei, mako, kein, hibiki, deadman

19:31 

Переводы kein и deadman.

...教えて欲しい...
Решила составить список своих переводов kein и deadman, а также некоторых других проектов участников этих групп. Переводы писались в разное время, есть и довольно старые, незрелые, которые следовало бы заново вычитать, чем я рано или поздно займусь, но пока оставляю всё в таком виде, в каком оно есть. Список будет пополняться.

UPD: С недавних пор архив переводов хранится и пополняется [ ЗДЕСЬ ]! Этот пост могу забывать обновлять, потому лучше загляните по ссылке.

Лирика kein:

雨音の記憶 (amaoto no kioku)

Лирика deadman:

25
終夜灯 (additional cause for sorrow)
雨降りの悪い夢 (amefuri no warui yume)
蟻塚 (arizuka)
asthenia bullet stain


Другие проекты:

眞呼 (Mako)


天野攸紀 (Amano Yuki)


gift


the god and death stars


KEEL


Lamiel


Интервью Lamiel:


Lustair



@темы: yukino, yuina, translations, toki, takamasa, ruka, reo, nagoya kei, mako, lyrics, lamiel, kein, kazuya, hibiki, deadman, akira, aie

11:43 

kein interview (SHOXX 1999/9)

...教えて欲しい...
Журнал: SHOXX Vol. 79 (September 1999)
Интервью: Reiko Arakawa
Перевод с японского: Hotaru Filth
Описание: Интервью kein о любимой музыке, о своем знакомстве, о недавно завершенном первом туре по стране и предстоящем ванмане. Состав группы на тот момент: Mako, Reo, Yukino, Ruka, Hibiki.

-читать-

@темы: yukino, translations, ruka, reo, mako, kein, hibiki

23:28 

kein interview (SHOXX 1999/7)

...教えて欲しい...
Журнал: SHOXX Vol. 77 (July 1999)
Интервью: Reika Iwashita
Перевод с японского: Hotaru Filth
Описание: Первое интервью kein для журнала SHOXX. Состав группы на тот момент: Mako, Reo, Yukino, Ruka, Hibiki. Интервью небольшое, и в нем мало такого, чего не было в интервью для журнала CLICK того же года и месяца, которое я постила ранее, но всё равно славное.

-читать-

@темы: hibiki, kein, mako, reo, ruka, translations, yukino

15:29 

kein (interview) CLiCK File.2 July 1999

...教えて欲しい...
Журнал: CLiCK File. 2 (July 1999)
Перевод с японского: Hotaru Filth
Описание: Интервью kein по случаю предстоящего первого ванмана группы 31 июля 1999 года. Состав группы на тот момент: Mako, Reo, Yukino, Ruka, Hibiki. Имя интервьюера не указано.

- ЧИТАТЬ -

@темы: yukino, translations, ruka, reo, nagoya kei, mako, kein, hibiki, deadman

20:52 

kein Reo

...教えて欲しい...
Очередная волна страсти по kein.

В воскресенье купила альбом новый. Вчера набросала Рео.



玲央さん

Давно ничего приличного не рисовала и... такое. Хотя не то, чтоб я что-то умела -_-

@темы: fanart, kein, lynch., reo

inside room RAZ MA TAZ

главная