Воскресенье, 15 января 2012
Те, кто читал обоих авторов, ничего нового для себя здесь не обнаружат, для тех же, кто не читает по-испански, информация может стать, мягко говоря, неожиданной.
Через 75 лет после убийства Федерико Гарсия Лорки
Виктор Черецкий: В Испании отметили 75-летие со дня гибели выдающегося поэта 20-го столетия Федерико Гарсия Лорки. В статьях, посвященных этому событию, исследователи творчества поэта с горечью констатируют, что до сих пор не существует официальной версии ни обстоятельств, ни точной даты его смерти. Рассказывает мадридский корреспондент РС Виктор Черецкий.
читать дальше
@темы: и это все о нем, ссылки
Воскресенье, 20 ноября 2011
Воскресенье, 18 сентября 2011
“¡Miguel Pizarro!
¡Flecha sin blanco!
¿Dónde está el agua
para un cisne blanco?
El Japón es un barco
de marineros antipáticos.
Una luna y mil faroles.
Sueño de papel pintado.
Entre la roca y la seda,
¡la roca! Miguel Pizarro.
La seda reluce ausente
y a la roca vienen pájaros.”
Federico García Lorca.
ГОЛОС СТРЕЛЫ БЕЗ ЦЕЛИ

Уроженка Малаги Мария Самбрано, писательница и философ, влюбилась в своего кузена Мигеля Писарро, когда ей было всего десять лет. В течение многих лет они поддерживали теплые отношения, поскольку оба страстно любили литературу. Отец Марии категорически запретил дочери эту кровосмесительную связь. Разлука была настолько болезненной, что Мигель предпочел вовсе уехать из страны. Для Марии Самбрано её кузен навсегда остался самой большой любовью жизни, и спустя много лет она признавалась: "Мигель Писарро был прекраснейшим во всех смыслах человеком из всех, кого я когда-либо знала."
читать дальшеЗа помощь в переводе спасибо Анне Коноваловой.
@темы: люди, фото
Воскресенье, 04 сентября 2011
По просьбам сообщников.

Все переводы выполнены Натальей Малиновской.
Перевод писем Дали осуществлён по журнальной публикации — "Поэсиа", Мадрид, 1987, №27-28. Из 39 писем для перевода выбраны 27. Непереведенными остаются лишгь те, которые нельзя назвать письмами в строгом смысле слова — одна-две фразы на открытке или просто фотография с дарственной надписью. Принятая в мадридской публикации римская нумерация писем сохраняется. Знаком <...> отмечены незначительные по объему выпуски, чаще всего представляющие собой ряды междометий (прим. переводчика, Н.Р.Малиновской)читать дальше
@темы: текст, документы
Четверг, 01 сентября 2011
Не так давно в онлайн газете "Фонтанка.ру" была размещена статья Виктора Топорова
"Четверть века без Лорки". Я ответила в комментариях к этой статье, как сумела, но Антон Чёрный написал в ответ целую статью. Рекомендую ознакомиться с обоими текстами.
ЖЛ-ринг →
Критик, не приходящий в сознаниеАнтон Чёрный
Я не знаю, сколько Фонтанка.ру платит Виктору Топорову за его колонку «о литературе», да, если честно, мне и не сильно интересны конкретные цифры. Другое дело, что, судя по всему, гонорарчик за одну из последних заметок («Четверть века без Лорки») ему лучше вернуть в кассу. По крайней мере, я не понимаю, как приличный человек может брать деньги за эту нелепую халтуру.
@темы: и это все о нем, ссылки
Воскресенье, 21 августа 2011
Уважаемые читатели и члены сообщества!
Я очень сильно прошу прощения у тех, кому где-то когда-то не ответила на вопрос, просьбу, пожелание. Я почти полтора года не заходила в сообщество под логином
El canto quiere ser luz, а Дайри за это время неоднократно "ложились" и "глючили", посему подобных вещей накопилось в количестве. В частности, обнаружился даже один умыл, отправленный этому пользователю, с просьбой перезалить архивы с альбомом Альфредо Алькона.
Мне очень неловко, что так получилось и это письмо осталось без ответа, как и несколько других подобных просьб — возможно, в периоды сбоя работы Дайри эти комментарии к соответствующим записям проскочили незамеченными.
В качестве "самой себя", то есть
Гэллинн, я обнаруживаю новые комментарии к записям в сообществе по счетчику "Дискуссии", но некоторые комменты почему-то "проскочили мимо".
Если у кого-то есть до сих пор не выполненные просьбы ко мне как модератору (перезалить, дать ссылку и т.д.), повторите их в комментариях к этой записи, пожалуйста.
Заранее спасибо за понимание.
А у-мейлы лучше писать на адрес
Гэллинн, я обязательно отвечу.
@темы: разное, объявления
Воскресенье, 14 августа 2011
Кому надо, несколько стихотворений Лорки и пьеса "Публика", переведенные на английский, лежат
здесь:

@темы: текст, переводы
Воскресенье, 03 июля 2011
Здесь можно полистать оба номера "Gallo" — прямо целиком, включая страницы рекламы.) Вот только рисунки, к сожалению, не показаны.
@темы: ссылки