10:17 

Правда №2267

Правдоруб
Хрясь и пополам!
Пишет Гость:
14.02.2011 в 23:43


Неимоверно раздражает, что нет единой формы записи японских имен. Я сейчас не про поливановохёпберносрачи, а про то, что в том же дайри-поиске или гугле, если мне хочется почитать отзывы или впечатления людей об интересующей манге/аниме, мне приходится вбивать несколько вариаций имени, напр. "хидзиката/хиджиката", "сквало/скуало", "тсуна/цуна/тсунаёши/цунаёси и т.д.", "хицугая/хицугайа/хитсугая", "сейсиро/сейширо", "шизуо/сидзуо", "саске/саскэ", "джирайя/дзирая", ну вы поняли - иногда встречаются такие перлы, что волосы дыбом. Молюсь на тех персонажей, у которых только один вариант написания имени, вне зависимости от вероисповедания автора записи.


Вопрос: ?
1. Согласен! 
306  (76.69%)
2. Не согласен! 
13  (3.26%)
3. Мне все равно! 
80  (20.05%)
Всего: 399

@темы: мультифэндом

URL
Комментарии
2011-05-09 в 10:23 

тсуна/цуна/тсунаёши/цунаёси
а как вам вариант цунаёши?
и такое бывает, вот

URL
2011-05-09 в 10:33 

Неимоверно раздражает, что нет единой формы записи японских имен.
Она есть, просто некоторые дебилы пишут неправильно.

URL
2011-05-09 в 10:33 

А ГОЛОСОВАЛКА ГДЕ???

URL
2011-05-09 в 10:37 

Кстати, а как правильно - Оно Дайске или Оно Дайсуке?

URL
2011-05-09 в 10:39 

А мне по:-D А вам лень лишний раз ткнуть несколько кнопочек на клаве? Меня вот гораздо больше бесит, когда смешивают два способа записи, а то и свое добавляют:alles: Вот вам как Тцудзуки?:lol:

URL
2011-05-09 в 10:40 

А мне по А вам лень лишний раз ткнуть несколько кнопочек на клаве? Меня вот гораздо больше бесит, когда смешивают два способа записи, а то и свое добавляют Вот вам как Тцудзуки?
а вы по пейрингам не ищете? затрахаешься вводить по сто вариантов на каждого персонажа.

URL
2011-05-09 в 10:41 

Порой попадается конечно откровенная тупостьв русском написании.
Но на латинице-то вроде сложнее ошибиться, вам не кажется?

URL
2011-05-09 в 10:41 

ТС я тебе сочувствую, но больше меня бесит, что в силу своей необразованности, я не понимаю, что у персонажа имя, а что фамилия. :weep:

URL
2011-05-09 в 10:44 

а вы по пейрингам не ищете? затрахаешься вводить по сто вариантов на каждого персонажа.
Ничо, полезно лишний раз мозги встряхнуть х)

URL
2011-05-09 в 10:48 

Ничо, полезно лишний раз мозги встряхнуть х)
бред. лучше бы авторы научились имена писать. иногда такие извращения встречаются, что даже ввести не догадаешься.

URL
2011-05-09 в 10:51 

иногда такие извращения встречаются, что даже ввести не догадаешься.
Вот как раз извращения анона бесят, да.

URL
2011-05-09 в 11:00 

Ну что, бросай свои онимэ и переходи на российские сериалы.) Тут разных толкований быть не может.

URL
2011-05-09 в 11:03 

А меня бесят герои разных анимех, которых зовут одинаково! Хоть бы каждому свой вариант записи придумали!

URL
2011-05-09 в 11:07 

А меня бесят герои разных анимех, которых зовут одинаково!
Простите, а то что у нас имена повторяются вас е бесит? оО"

URL
2011-05-09 в 11:10 

А меня бесят герои разных анимех, которых зовут одинаково!
А если героев одной анимехи одинаково зовут, ты на говно исходишь, анон?:lol:

URL
2011-05-09 в 11:14 

Если бы такое было только в аниме или манге. Но нет! "Всякие не русские имена" тоже иногда так напишут, что эмоция только вот такая :facepalm3:

URL
2011-05-09 в 11:15 

А о вас я ничего не ищу, чтобы меня ваши имена бесили.
Меня бесит, что всегда героя звали, допустим, Сосукэ, а тут бац - и появился другой герой в другой анимешке, Саскэ, и все решили, что так правильно...

URL
2011-05-09 в 11:21 

А о вас я ничего не ищу, чтобы меня ваши имена бесили.
Имеются ввиду вобще любые русские имена, которые, как ни странно повторяются в фильмах, мультфильмах и реальной жизни =\

URL
2011-05-09 в 11:22 

Ну что, бросай свои онимэ и переходи на российские сериалы.) Тут разных толкований быть не может.
и тут ошибаетесь. у некоторых людей уши на жопе, пишут фамилии на слух и такой ужас выходит :susp:

URL
2011-05-09 в 11:25 

О. ТС, я тебя понимаю. Ладно когда вариантов всего два, а когда имя длинное с шипящими, и вариантов становится четыре-шесть? Сдохнуть можно. Короче. я считаю, что люди, которые пишут имя героя не так как я - плохие авторы, и просто не ищу другие варианты, кроме того, который я считаю правильнымXDD Экономит кучу нервов.

Ещё больше бесит, когда смешивают системы транслитерации. Ладно, поливановцы - с ними всё ясно. Но когда видишь что-то типа "Хидзиката Тоширо" реально хочется спросить - втф, ты пытаешься усидеть на двух стльях разом, автор?

Оно Дайске или Оно Дайсуке
по идее правильнее первый вариант, "у" это же калька с английского, а японцы этот звук не произносят.

в силу своей необразованности, я не понимаю, что у персонажа имя, а что фамилия.
Если у вас перевод не от какого нибудь правоверного поливановца, то фамилия идёт первой.

Меня бесит, что всегда героя звали, допустим, Сосукэ, а тут бац - и появился другой герой в другой анимешке, Саскэ, и все решили, что так правильно...
ну так проблема то не в именах героев, а в тупых переводчиках.

URL
2011-05-09 в 11:30 

Народ, с корейскими именамр ещё хуже (((((

URL
2011-05-09 в 11:32 

и тут ошибаетесь. у некоторых людей уши на жопе, пишут фамилии на слух и такой ужас выходит

О, да! Как это знакомо. Мой коллега по работе из-за этого считается однофамильнцем одного писателя. :lol: :lol2:

URL
2011-05-09 в 11:33 

Если тут кто-то считает, что от русских мультфильмов можно фанатеть...

URL
2011-05-09 в 11:35 

Если тут кто-то считает, что от русских мультфильмов можно фанатеть...

С фильмов, видимо.

URL
2011-05-09 в 11:43 

Если тут кто-то считает, что от русских мультфильмов можно фанатеть...
А что, я ярый фанат нашего Винни-Пуха с прекрасным "сейю" Леоновым :laugh:

URL
2011-05-09 в 11:43 

муаммару каддафи бы твои проблемы, топикстартер

URL
2011-05-09 в 11:43 

Еще лучше. С фильмов. С русских...

URL
2011-05-09 в 11:49 

муаммару каддафи бы твои проблемы, топикстартер

Кстати, вот чьё имя тоже перевирают постоянно.

URL
2011-05-09 в 11:53 

а как правильно - Оно Дайске или Оно Дайсуке?
Хандсаму! Простите не сдержалась! :-D

"тсуна/цуна/тсунаёши/цунаёси и т.д.",
и еще Тунец.

Пора вводить в школах основы японского языка.
что уж говорить о простых смертных, когда одни переводчики выпускают сабы пополиванову, а другие "как услышал"

URL
2011-05-09 в 11:54 

Оно Дайске или Оно Дайсуке?
Оно Ди, анонушка - не ошибёсся :lol:

URL
2011-05-09 в 12:00 

Пополиванову - это тошнотно.

URL
2011-05-09 в 12:07 

Пополиванову - это тошнотно.
Зато один вариант написания имени, а не стописят!

URL
2011-05-09 в 12:09 

что уж говорить о простых смертных, когда одни переводчики выпускают сабы пополиванову, а другие "как услышал"

На то они и говнопереводчики. Хотя кому-то нравится. Я вот срусь со своим парнем каждый раз, как по 2х2 крутят Хлорку или Наруто или еще какую аниму, потому что его перевод устраивает, а я, как херов эстет, падаю на пол в корчах слыша это чудовищное Дзабудза, Дзараки, Дзанпакто, Айдзен и прочие отвратные сердцу звуки. Интересно, когда появятся аранкары, как будут звать Гриммджо?

А еще говноавторы умудряются напихать в текст всяких гримочек, улечек, кенчиков и прочих соплей. Хорошо, хоть по таким именам и искать ничего не надо, уже признак дряни.

URL
2011-05-09 в 12:13 

А меня вот Кэмпати больше бесит >>
Кенпачи же!!!

URL
2011-05-09 в 12:14 

я, как херов эстет, падаю на пол в корчах слыша это чудовищное Дзабудза, Дзараки, Дзанпакто, Айдзен и прочие отвратные сердцу звуки.

Вот ведь действительно - херовый эстет, херовый. От "Айдзен" у нежной души корчи начинаются - наверное, у вас нет знакомых грузинов, да? Представляете, у них почти в каждой фамилии "дз", и до сих пор русскоязычные люди при общении не умирали... наверное, не такие нежные, как вы.

Удачи, в общем, и валерьяночки, валерьяночки.

URL
2011-05-09 в 12:16 

А Айдзэн и впрямь бесит. Особенно ударение на "э", когда там явное на "А". Что мне его теперь, Айдзэнито звать? Не звучит! :lol:

URL
2011-05-09 в 12:19 

а я, как херов эстет, падаю на пол в корчах слыша это чудовищное Дзабудза, Дзараки, Дзанпакто, Айдзен и прочие отвратные сердцу звуки.
А у меня уши кровятся даже не от имен, а от самой озвучки ТТ
Услышав голос мальчика, который озвучивает Ичиго, я залилась слезами и ушла назад, к анимэ с кривыми сабами!

URL
2011-05-09 в 12:21 

Услышав голос мальчика, который озвучивает Ичиго, я залилась слезами и ушла назад, к анимэ с кривыми сабами!
Меня вот там, помнится момент один порадовал... я тогда не смотрела, а слушала - а на слух там непонятно, кто говорит (голоса-то не те).
И тут слышу:
Левый чел: Кто ты такой?..
Ичиго: ЯИИИИИЧИГООООООООО!!!!!!!
Я теперь за это "яичиго" 2х2 люблю и обожаю :lol:

URL
2011-05-09 в 12:21 

От "Айдзен" у нежной души корчи начинаются - наверное, у вас нет знакомых грузинов, да?
ну так Айзен и не грузинское имя вроде! или я чего-то не помню в каноне?

URL
2011-05-09 в 12:22 

О да. Когда озвучка по Поливанову, это бляпиздец. Имена по-японски произносить надо, а не считывать тупо с транслитиративной записи

URL
2011-05-09 в 12:23 

*
извиняйте. я громатей

анон от 12.22

URL
2011-05-09 в 12:24 

Гуррен-Лаганн охрененно дублировали. До сих пор пересматриваю и обалдеваю. Дело даже не столь в голосах - они-то и не очень похожи) - а в отыгрыше. Игрой голосом они там иногда даже оригинал переплёвывали.

URL
2011-05-09 в 12:25 

*у 12:24 снесло пол-коммента О_0"

Реанимедия вообще хорошо озвучивает. И Death Note ещё неплохо дублировали. А вот остальное и впрямь подкачало, что Наруто, что Блич... ><"

URL
2011-05-09 в 12:26 

Ичиго: ЯИИИИИЧИГООООООООО!!!!!!!
так пополиванову ж ЯИТИГО!!!! должно быт! :lol:

URL
2011-05-09 в 12:26 

Вот ведь действительно - херовый эстет, херовый. От "Айдзен" у нежной души корчи начинаются - наверное, у вас нет знакомых грузинов, да? Представляете, у них почти в каждой фамилии "дз", и до сих пор русскоязычные люди при общении не умирали... наверное, не такие нежные, как вы.
При чем тут грузины? Меня грузинские имена не смущают. Хотя я не совсем понимаю, почему у меня непременно должны быть знакомые грузины. Вы вообще куда-то не в ту степь полезли.
Я смотрю аниме с японской озвучкой и привыкла к нормальному Айзену, нормальному Зараки и прочим, которые слышу каждую неделю в свежей серии. По моему, вполне нормально, что все эти -дз- режут уши. Если вам не режут, то и пожалуйста, я ничего против вас не имею. Просто я, хоть убей, не слышу там этих -дз-, ну не слышу, так же как не слышу -с- в слове шинигами (скорее очень мягкую -ш-) и -т- в имени Кенпачи. Чего вы так оскорбились то? Можно подумать, вы лично этот русский перевод придумывали.

URL
2011-05-09 в 12:27 

так пополиванову ж ЯИТИГО!!!! должно быт!
Нет, потому что Кубо уже сказал, что там "Ичиго", клубника. Видать, они различаются, если даже Поливанов ничего не смог сделать с этим именем :laugh:

URL
2011-05-09 в 12:33 

Видать, они различаются, если даже Поливанов ничего не смог сделать с этим именем
А у них там как-то двояко всё. Не стопроцентно по поливанову, бывают и исключения. В общем, через пень колоду. И, кстати да, на редкость неудачный дубляж, вообще никакой игры нет, тупо считывают текст без эмоций. Взять хоть Наруто. Сам Наруто в аниме почти всегда вопит. В нашем преводе вся эмоциональность его голоса сведена на нет этим зомби-озвучальщиком. Про сами голоса вообще молчу.

URL
2011-05-09 в 12:35 

Имена по-японски произносить надо, а не считывать тупо с транслитиративной записи
Вот, с этим согласен. Если говорить про озвучку, забыв про сабы... Слушать хотя бы сейю надо, перед тем как озучивать. А то и правда уши в трубочку сворачиваются ><

URL
2011-05-09 в 13:04 

А мне нравится произношение и запись по Поливанову. Очень красиво.

URL
2011-05-09 в 13:11 

Дзабудза - это красиво?!

URL
2011-05-09 в 13:11 

Дело даже не столь в голосах - они-то и не очень похожи) - а в отыгрыше.
ну так не о похожести речь. Мальчик ЯИЧИГОО!!!! по голосу послушный отличник (может даже в музыкальной школе) а не рыжий хулиган, привыкший чуть что сразу в глаз, даже если это его папа! он пытался немного повысить голос, но мне его было жалко.

хотя мы свернули не туда, мы вроде про то что имена пишут как хоцца левой задней ноге и это печально!

URL
2011-05-09 в 13:15 

Мальчик ЯИЧИГОО!!!! по голосу послушный отличник
дык его дублирует тот же чел, что и Киру, чего ж вы хотите? :lol:

URL
2011-05-09 в 13:17 

Дзабудза - это красиво?!
Да, красиво звучит.

URL
2011-05-09 в 13:17 

дык его дублирует тот же чел, что и Киру, чего ж вы хотите?
Не знаю, не слушала! Вряд ли он делал это хотя бы на уровне Мияно Мамору, так что даже и не хочу!

URL
2011-05-09 в 13:34 

Тсунаёши - это не вариант, а безграмотность няшечек-пиривотчиков, которые "оставляют специально авторский стиль (взятый с английского естестна)" и не знают, что в русском алфавите есть буква "ц".

URL
2011-05-09 в 13:34 

Тсунаёши - это не вариант, а безграмотность няшечек-пиривотчиков, которые "оставляют специально авторский стиль (взятый с английского естестна)" и не знают, что в русском алфавите есть буква "ц".

URL
2011-05-09 в 13:35 

А мне нравится произношение и запись по Поливанову. Очень красиво.
+1. Рэндзи мне нравится гораздо больше Ренджи.
Плюсую к ТС, бесит, что нет единого >.<

URL
2011-05-09 в 13:38 

Рэндзи мне нравится гораздо больше Ренджи.
При этом оба варианта произношения неправильные:-D

URL
2011-05-09 в 13:43 

При этом оба варианта произношения неправильные:-D
А анон читаэ сразу в обоих вариантах, поэтому анону начхать на различие систем.

URL
2011-05-09 в 14:00 

хотя мы свернули не туда, мы вроде про то что имена пишут как хоцца левой задней ноге и это печально!

Ну мы не настолько далеко ушли. Вот наслушаются сейчас школьники всех этих Айдзэнов и начнут так писать в своих фиках.

URL
2011-05-09 в 14:04 

Как по мне, сочетание -дз- не характерно для русского, как для языка, так и для восприятия и выговаривания. Оно утяжеляет и без того непривычные русскому уху японские имена, не говоря уже про написание. Хотя мне сейчас скажут, что надо больше с грузинами общаться.

И таки да, как Гриммджо то называть? Гриммдзё? Его фамилию я даже произнести боюсь.

URL
2011-05-09 в 14:23 

Если у вас перевод не от какого нибудь правоверного поливановца, то фамилия идёт первой.
Что за бред? Поливанов вообще ничего не говорил про порядок имени и фамилии.

всех этих Айдзэнов и начнут так писать в своих фиках.
Ох, скорей бы уж!

URL
2011-05-09 в 14:25 

Вот наслушаются сейчас школьники всех этих Айдзэнов и начнут так писать в своих фиках.
И слава богу.

URL
2011-05-09 в 15:04 

Что за бред? Поливанов вообще ничего не говорил про порядок имени и фамилии.
я знаю, но скажите это правоверным поливановцам. ПОсмотрите сабы от команд, истово верующих в Слово Его. Там все имена и фамилии поставлены в порядке, характерном для русского. То же касается и многих официальных переводов. Например, тот же лицензрованный Блич - Итиго Куросаки, а не наоборот.

URL
2011-05-09 в 15:20 

я знаю, но скажите это правоверным поливановцам.
Я сама правоверный поливановец.

URL
2011-05-09 в 15:21 

Там все имена и фамилии поставлены в порядке, характерном для русского.
Да заебали. Это не Поливанов завещал, это традиция русского перевода с японского. В том же китайском принято не переставлять, нуичо?

URL
2011-05-09 в 17:14 

я знаю, но скажите это правоверным поливановцам. ПОсмотрите сабы от команд, истово верующих в Слово Его. Там все имена и фамилии поставлены в порядке, характерном для русского. То же касается и многих официальных переводов. Например, тот же лицензрованный Блич - Итиго Куросаки, а не наоборот.

ну как бы, извините, но далеко не все люди в курсе, что у японцев другой порядок имени и фамилии. Так что естественно при переводе на русский будут писать на русский манер, если это не манга или ещё что-то, изначально расчитанное на ярых японодрочеров, а, например, имя в интервью или в книге. Чтоб люди знали, что Такэси Китано зовут не Китано, а всё-таки Такэси.

URL
2011-05-09 в 17:21 

Приддлагаю любителям ломать устоявшиеся варианты написания имен писать отныне "Ландэн" и "Пари".

URL
2011-05-09 в 17:22 

Приддлагаю любителям ломать устоявшиеся варианты написания имен писать отныне "Ландэн" и "Пари".
я все жду когда прибегут дебилы...

URL
2011-05-09 в 17:24 

я все жду когда прибегут дебилы...
Да вы уже давно тут.

URL
2011-05-09 в 17:26 

Приддлагаю любителям ломать устоявшиеся варианты написания имен писать отныне "Ландэн" и "Пари".

анон, ты идиот. Тема Уотсонов и Хамбургов каждый раз перетирается, вам каждый раз объясняют, почему это хуёвый пример, но каждый раз снова кто-нибудь такой умный выискивается со своим Пари...
Давай перепишем мед.энциклопедию, потому что у нас в народе устоялось, что вырезают не аппендикс, а аппендицит. Или справочник по ботанике. Они там до сих пор камыш рогозом называют, суки неправоверные.

URL
2011-05-09 в 17:26 

Потому что Китано, вашу мать, принято писать Такеши, и он останется Такеши, хоть небо на землю хряпнись.

URL
2011-05-09 в 17:29 

Аналогично глупо орать на того, кто поет "шумел камыш", что там шумело совсем другое. Справочник справочником, жизнь - жизнью.

URL
2011-05-09 в 17:30 

Потому что Китано, вашу мать, принято писать Такеши, и он останется Такеши, хоть небо на землю хряпнись.
Он есть Такэси, а уж как дебилы привыкли его писать, не так важно.

URL
2011-05-09 в 17:32 

анон, ты идиот. Тема Уотсонов и Хамбургов каждый раз перетирается, вам каждый раз объясняют, почему это хуёвый пример, но каждый раз снова кто-нибудь такой умный выискивается со своим Пари...
Давай перепишем мед.энциклопедию, потому что у нас в народе устоялось, что вырезают не аппендикс, а аппендицит. Или справочник по ботанике. Они там до сих пор камыш рогозом называют, суки неправоверные.

Погоди, анон, судя по твоим аргументам, ты же за Поливанова? Чего тогда наезжаешь на анона с Пари? Он ведь тоже против ломки устоявшейся системы.

URL
2011-05-09 в 17:32 

Вне зависимости от того, как поливановские дебилы транслитерируют японские слова, Такеши останется Такеши.

URL
2011-05-09 в 17:34 

Такеши останется Такеши
Почему?

URL
2011-05-09 в 17:35 

Поливановцы как раз против устоявшегося написания, если оно не православное.

URL
2011-05-09 в 17:37 

Вы не так вопрос ставите, господа.
Не почему русские переводчики переводят неправильно, а почему русские переводчики переводят не с японского, а с английского. Да, дорогие няшечки, возьмите английские издания в руки. Нам ещё повезло, что и мангу зеркалить перестали, и страницы все на месте.
80% фансаба делается с ансаба, так что вы хотели?

URL
2011-05-09 в 17:39 

Поливановцы как раз против устоявшегося написания, если оно не православное.
Неправда. Я поливановец, и я не против гейши и Токио. Уже так сложилось, что делать.

URL
2011-05-09 в 17:40 

Почему?
Потмоу что не только в японских фильмах снимался.

URL
2011-05-09 в 17:42 

И как от этого может измениться его имя???

URL
2011-05-09 в 17:43 

Его весь мир знает, как Такеши.

URL
2011-05-09 в 17:43 

Про восприятие имен на слух. Я, когда была маленькая, смотрела один известный детский японский сериал, а потом в тетрадочке пыталась на каждого персонажа составлять анкету. Когда выросла, перечитывала тетрадочку и ржала как ненормальная, потому что все имена были исковерканы как только можно :lol:.

URL
2011-05-09 в 17:44 

Неправда. Я поливановец, и я не против гейши и Токио. Уже так сложилось, что делать.
Зато вы явно против Такеши, который тоже устоялся.

URL
2011-05-09 в 17:47 

Его весь мир знает, как Такеши.
Да не гоните! Весь мир знает, как его имя пишется кириллицей? Бред.

Зато вы явно против Такеши, который тоже устоялся.
Такеши не устоялся. Поливановская система была разработана гораздо раньше, на всех приличных ресурсах он пишется именно по ней.

URL
2011-05-09 в 17:50 

Пруф
Такеши
745 тыс. ответов
Такэси
64 тыс. ответов
из них
Такэси Китано
21 тыс. ответов

URL
2011-05-09 в 17:50 

Какая разница Такеши или Такеси, если читается что-то среднее? О__о

URL
2011-05-09 в 17:54 

Потому что Китано, вашу мать, принято писать Такеши, и он останется Такеши, хоть небо на землю хряпнись.
Китано, Такэси
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

URL
2011-05-09 в 17:55 

Дзабудза - это красиво?!
Черт с ним, с Дзабудзой, Сикамару лучше!

URL
2011-05-09 в 17:57 

Погоди, анон, судя по твоим аргументам, ты же за Поливанова? Чего тогда наезжаешь на анона с Пари? Он ведь тоже против ломки устоявшейся системы.

М, да, меня как-то сбила с толку фраза про "устоявшееся", потому что по всему треду до сих пор шло, что устоявшееся - это как раз не по системе, а как слышится. Звиняйте))
Вообще мне срать на Поливанова. Да, меня тоже бесят Итиги, суси и т.д. Есть принятая система. Понимаете? Нравится она вам или нет, если бы не было выебонов с десятком разных написаний, не было бы и всего этого гемора и срачей.
Да, при озвучке, конечно, было бы идеально, чтобы их вообще по-японски произносили. Но извините, далеко не все переводчики вкурсах японских разборок. Им дают текст, они его читают.
Такеши он только на слуху. В офиц. каталогах и русскоязычной монографии он всю жизнь был Такэси.

URL
2011-05-09 в 17:57 

Черт с ним, с Дзабудзой, Сикамару лучше!
Сикамару лучше, потому что Поливанов.
А Дзабудза - это творение няшечек, дз чередуется с дж, а не с з.

URL
2011-05-09 в 17:57 

исключительно в педивикии.
анон с пруфом.

URL
2011-05-09 в 17:58 

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
На заборе тоже написано!

URL
2011-05-09 в 18:01 

На заборе тоже написано!
Анон, в моей бумажной энциклопедии - тоже Такэси.
То, что ты безграмотно копируешь за стадом баранов кальку с английского - твои проблемы.

URL
2011-05-09 в 18:02 

Сикамару лучше, потому что от слова сикать, Соскэ лучше, потому что от слова соска...
Лично я Поливанова признаю лишь тогда, когда в словах (преимущественно именах) не появляются ути-пути, сики и ссаки. Если появляются - надо коверкать, пока не исчезнут лишние ассоциации.

URL
2011-05-09 в 18:03 

То, что ты безграмотно копируешь за стадом баранов кальку с английского - твои проблемы.
твое стадо в 37 раз меньше моего, анон.

URL
2011-05-09 в 18:05 

Анон, мое "стадо" - официально принятая система транслитерации. А ты - безграмотный и невежественный долбоеб :white:

URL
2011-05-09 в 18:07 

Если это официально принятое никому сто лет не надо, то будет как с дорожками на газоне. Сначала табличка, потом война с перекопкой тропинок, потом приходит здравый ум и укладывает плитку на стихийно возникших тропках, потому что, бля, так удобнее.

URL
2011-05-09 в 18:08 

Сикамару лучше, потому что Поливанов.
А Дзабудза - это творение няшечек, дз чередуется с дж, а не с з.

Дзабудза - творение переводчиков, труд которых ноне кажут на 2х2 под видом наруто. Как и все остальные Айдзэны, дзанпакто, Кемпати и прочие, неизвестные мне герои неизвестных мне аниме.


Кто хоть раз слышал в японской озвучке слово суси? Лично я слышу мягкое -ш-, больше похожее на -щ- даже. В чудной дораме Суши принц это слово повторяли так часто, что я не только полюбила суши, но и навсегда запомнила, как оно произносится.

URL
2011-05-09 в 18:08 

Поливановосрач!
Ололо!
А вообще не понимаю ТС. Если я говорю Тсуна, то и ищу тоже Тсуна. Остальные варианты расово неверные.

URL
2011-05-09 в 18:08 

Если это официально принятое никому сто лет не надо, то будет как с дорожками на газоне. Сначала табличка, потом война с перекопкой тропинок, потом приходит здравый ум и укладывает плитку на стихийно возникших тропках, потому что, бля, так удобнее.

URL
2011-05-09 в 18:10 

Кто хоть раз слышал в японской озвучке слово суси?
Поливановцы с обрезанными ушами!

URL
2011-05-09 в 18:13 

Поливановцы с обрезанными ушами!
Про них просто промолчим. Видимо в их краях водилось много медведей, которые любят ходить по чужим ушам.

URL
2011-05-09 в 18:21 

Анон с баранами, а ты считал что ли? История показывает, что большее стадо баранов приводит к катастрофе.

Дзабудза - творение переводчиков, труд которых ноне кажут на 2х2 под видом наруто. Как и все остальные Айдзэны, дзанпакто, Кемпати и прочие, неизвестные мне герои неизвестных мне аниме.
То, что эти переводчики занимаются этим официально, не исключает того, что они безграмотные няшечки, переводящие с английского.

Лично я слышу мягкое -ш-, больше похожее на -щ- даже.
Суси уж куда привлекательнее, чем сущи. Анон, уши мыть надо лучше.

Алсо, аноны-хапбёрновцы, вопрос навстречу. А где вы "ш" слышите? Произносится среднее между [ш] и [с']. Поливановцам в отличие от вас это известно, а вы как ослы бьётесь в одни ворота, при этом мните себя великими японистами.

URL
2011-05-09 в 18:22 

Кто хоть раз слышал в японской озвучке слово суси?

весь цимес в том, анон, что суСИ там ровно столько же, сколько и суШИ, которое по-русски читается с Ы. То есть нихуя. И чо делать?

URL
2011-05-09 в 18:28 

Суси уж куда привлекательнее, чем сущи. Анон, уши мыть надо лучше.
анон, ты уши явно моешь компотом и забываешь выковыривать косточки. Если ты у нас сипилявишь - это твоя проблема. Весь мир под тебя подстраиваться не будет.

URL
2011-05-09 в 18:30 

Если я говорю Тсуна, то и ищу тоже Тсуна. Остальные варианты расово неверные.
Анон, ну скажи мне, разве ты не знаешь, что в русском языке буква ц транскрибируется именно [тс]? В нашем языке нет сочетания "тсу", есть "цу".

URL
2011-05-09 в 18:31 

анон, ты уши явно моешь компотом и забываешь выковыривать косточки. Если ты у нас сипилявишь - это твоя проблема. Весь мир под тебя подстраиваться не будет.
Анон, тебе ещё следует и глаза протереть, конец поста прочти.

URL
2011-05-09 в 18:32 

А мы не японисты, мы знатоки РУССКОГО языка. И будем подбирать транслитерацию так, чтобы она читалась на русском. И выглядела нормально.

URL
2011-05-09 в 18:37 

А мы не японисты, мы знатоки РУССКОГО языка. И будем подбирать транслитерацию так, чтобы она читалась на русском. И выглядела нормально.
Я тоже знаю русский язык, этим уже надо бахвалиться? Я вот ещё и японский знаю. Мне теперь понты кидать по этому поводу?
А великий знаток знает букву, которая читалась бы как среднее между [ш] и [с']?
Нашёл повод для гордости, тоже мне.

URL
2011-05-09 в 18:38 

И будем подбирать транслитерацию так, чтобы она читалась на русском.
якуджа? шогун? фуджиями? тсусима? доджо? шинай?

URL
2011-05-09 в 18:40 

шинай
Ну оно-то точно уже давно общепринятое, разве нет? :susp:

URL
2011-05-09 в 18:41 

Ну оно-то точно уже давно общепринятое, разве нет?
я даже слова-то такого не знаю, анон.

URL
2011-05-09 в 18:43 

а что такое шинай?

URL
2011-05-09 в 18:43 

а что такое шинай?
Да не шинай, а синай - бамбуковый меч у кендошников.

URL
2011-05-09 в 18:45 

Почитайте литературу по кендо, ни в одной вы шинай точно не увидите. А доджо тем более. И джо.

якуджа? шогун? фуджиями? тсусима? доджо? шинай?
+тыща

А ещё шурикен, джудо и джутсу.

URL
2011-05-09 в 18:46 

Да не шинай, а синай
Кому как. Щинай было бы правильнее XD Но по-дурацки.

URL
2011-05-09 в 18:47 

А ещё шурикен, джудо и джутсу.
Почесал шогун шурикеном жа ухом и подумал - шо жа шняга?

URL
2011-05-09 в 18:49 

Тут же выше сказано - если лучше по Поливанову, оставляем Поливанова. Если Поливанов не смотрится - ну его в пень.

URL
2011-05-09 в 18:50 

Алсо, аноны-хапбёрновцы, вопрос навстречу. А где вы "ш" слышите? Произносится среднее между [ш] и [с']. Поливановцам в отличие от вас это известно,
А я не хёпберновец, я просто слышу это среднее между -ш- и -щ-, мягкое, но ни как ни монстра помесь -ш- и -с-. Вы где такой звук вообще слышали? И как он произносится? И если он средний между -с- и -ш-, то почему таки суси, с мягким, но совершенно конкретным -с-? Потому что так сказал ваш Поливанов? Видимо он как раз мыл уши компотом, или еще там чем-то.

Для меня не аргумент "я слышу -с- вместо -ш- потому что Поливанов сказал мне так слышать". А если бы Поливанов слышал -ц- или еще какую другую букву? Ваша проблема в том, что вы уперлись в своего Поливанова, как в стену и даже не пытаетесь промыть уши и вслушаться.


Мне, как человеку далекому от Поливановых, Хёпбернов и прочих, удобно говорить так, как я слышу. И если я слышу мягкое -ш-, то его и буду говорить. Чай со слухом всё в порядке, не зря музыкальная школа заканчивалась.

URL
2011-05-09 в 18:58 

а почему нельзя (в особенности имена) писать не по какой-то там определенной системе, а так, как сышится? Ведь аниме всегда есть в оригинальной озвучке, просто слушай и записывай

наивный анон

URL
2011-05-09 в 18:58 

Тут же выше сказано - если лучше по Поливанову, оставляем Поливанова. Если Поливанов не смотрится - ну его в пень.
Тут выше хепбёрновцы только высказывают своё "фу".

Я поливановец, пишу по Поливанову, но мне вообще пофих, как пишут другие, потому что воспринимаю одинаково.

А я не хёпберновец, я просто слышу это среднее между -ш- и -щ-, мягкое, но ни как ни монстра помесь -ш- и -с-. Вы где такой звук вообще слышали? И как он произносится? И если он средний между -с- и -ш-, то почему таки суси, с мягким, но совершенно конкретным -с-? Потому что так сказал ваш Поливанов? Видимо он как раз мыл уши компотом, или еще там чем-то.
М-да, то-то вы сразу про компот речь завели, сразу видно, что опробовано.
Щ, ну надо же.

Для меня не аргумент "я слышу -с- вместо -ш- потому что Поливанов сказал мне так слышать". А если бы Поливанов слышал -ц- или еще какую другую букву? Ваша проблема в том, что вы уперлись в своего Поливанова, как в стену и даже не пытаетесь промыть уши и вслушаться.
Анон, где я вам сказала, что слышу [с']?
Вы же только что цитировали мой пост касательно этого. Или у вас память такая кратковременная?

Мне, как человеку далекому от Поливановых, Хёпбернов и прочих, удобно говорить так, как я слышу. И если я слышу мягкое -ш-, то его и буду говорить. Чай со слухом всё в порядке, не зря музыкальная школа заканчивалась.
:lol::lol::lol:
*вылезаэ из-под стола*
Анон, вы меня радуете своим ЧСВ. Я очень вас огорчу, если скажу, что тоже внезапно закончила музыкальную школу? )
А что у вас слухом, уже по "щ" видно :alles:

URL
2011-05-09 в 19:01 

Я просто не понимаю, в чем проблема. Я явно слышу звук, которые не могу произнести и не могу записать, потому что такой буквы нет.
И когда мне надо передать этот звук, я залипаю, потому что не знаю - как. Но о чудо. У нас есть официально принятая система, которая постановила - записываем вот то, что мы слышим - так. И никаких метаний.

Анон, который не заканчивал музыкальную школу :weep3:

URL
2011-05-09 в 19:03 

Ну-ну, мне про слух вещает человек, который знает звук средний между -с- и -ш-. Надо же, просто удивительно. И где я говорила про конкретное -щ-? Вы же только что цитировали мой пост, у вас такая короткая память? Видимо компот, которым вы старательно, по поливанову, моете уши каждый день, влияет еще и на мозг.

URL
2011-05-09 в 19:04 

Тут выше хепбёрновцы только высказывают своё "фу"
В вашем воображении?

URL
2011-05-09 в 19:05 

Наивный анон, некоторым хэпбёрновцам очень надо доказать, что именно их система правильная. А что системы просто приурочены к тому, чтобы хоть как-то записывать иностранные слова, до них не дойдёт.

Анон, который не заканчивал музыкальную школу, зато со слухом у тебя порядок )

URL
2011-05-09 в 19:06 

некоторым хэпбёрновцам очень надо доказать, что именно их система правильная.
Опять-таки в вашем воображении.

URL
2011-05-09 в 19:07 

Ну-ну, мне про слух вещает человек, который знает звук средний между -с- и -ш-. Надо же, просто удивительно.
И это говорит анон, который слышит среднее между ш и щ, вот что более удивительно :alles:

URL
2011-05-09 в 19:09 

Опять-таки в вашем воображении.
Анон, цитаты тупо не поместятся в пост. Читай предыдущие страницы.

URL
2011-05-09 в 19:12 

Я просто не понимаю, в чем проблема. Я явно слышу звук, которые не могу произнести и не могу записать, потому что такой буквы нет.
И когда мне надо передать этот звук, я залипаю, потому что не знаю - как. Но о чудо. У нас есть официально принятая система, которая постановила - записываем вот то, что мы слышим - так. И никаких метаний.


ну воистину же! Но нет, надо ж посраца...без этого ж жизнь не мила...

URL
2011-05-09 в 19:13 

Нигде на 4 предыдущих страницах не написано, что Поливанова надо заменять Хёпберном. Написано, что Поливанов угробищен, написано, что некоторые извращения его сторонников хочется развидеть и раз-слышать... но исключительно поливановцы несут херь про Хёпберна.

URL
2011-05-09 в 19:17 

ну воистину же!
Опять приводим пример с дорожками. Имеется газон, который пересекают дорожки. Но ввиду уёбищности ландшафтного дизайнера по ним откровенно неудобно ходить...

URL
2011-05-09 в 19:20 

но исключительно поливановцы несут херь про Хёпберна.

ёбаныйврот. Тут только говном поливают этого Поливанова, и срутся над тем, кто как что слышит. А суть в том, что Поливанов - это не система "слышанья", это система записывания. Потому что слышат там вообще то, что русским алфавитом не написать, хоть ты жопу порви на маленьких Императоров.
Не нравится вам Поливанов? Ну так пойдите на филолога-востоковеда-хуй-знает-кого-там-нужно, придумайте свою ситсему, которая всех устроит и сделайте её официальной. И будет всем щастьэ.
А то блин давайте ещё "а чойто у вас утка уткой называется? По мне так она на кракозябру похожа и я её буду кракозяброй называть"

URL
2011-05-09 в 19:21 

А шогун с шозахером - это что? Не гон на Хёпберна?

Нам не нравится Поливанов, потому что уроды от большого ума по нему озвучивают!

URL
2011-05-09 в 19:22 

Написано, что Поливанов угробищен, написано, что некоторые извращения его сторонников хочется развидеть и раз-слышать... но исключительно поливановцы несут херь про Хёпберна.
Анон, я поливановец. Но мне абсолютно пофих, по какой системе транскрибированы имена, и лично против Хепбёрна ничего не имею. Просто мне удобнее писать по Поливанову, не более того.
Меня просто поражают личности, которые берутся доказывать то, о чём понятия не имеют.
Система Хепбёрна, как вы выразились, абсолютно также угробищна. Поймите вы уже, система создана для удобства написания и не обязательно в ней полностью отражено прочтение звуков. Если пользуетесь Хепбёрном, так пользуйтесь на здоровье, при этом не надо активно доказывать, чья система лучше. Они изначально неполноценны в силу особенностей русского языка.

URL
2011-05-09 в 19:23 

Нам не нравится Поливанов, потому что уроды от большого ума по нему озвучивают!

ну дак у них есть ровно столько же оснований ненавидеть Хёпберна за тех, кто от маленького ума по его системе будет в озвучке говорить "нинджа" и "шурикен".

URL
2011-05-09 в 19:23 

Система Хепбёрна, как вы выразились, абсолютно также угробищна.
В абсолюте - да. Но некоторые имена собственные в ней выглядят в тех же сабах лучше и произносятся ближе к оригиналу.

URL
2011-05-09 в 19:26 

ну дак у них есть ровно столько же оснований ненавидеть Хёпберна за тех, кто от маленького ума по его системе будет в озвучке говорить "нинджа" и "шурикен".
Да срать бы мы хотели на Хёпберна, только его тут считают единственной альтернативой Поливанову.

URL
2011-05-09 в 19:26 

В абсолюте - да. Но некоторые имена собственные в ней выглядят в тех же сабах лучше и произносятся ближе к оригиналу.
Анон, мы говорим не про "произносится", потому что, уже в который раз повторюсь, системы рассчитаны на НАПИСАНИЕ.

ёбаныйврот. Тут только говном поливают этого Поливанова, и срутся над тем, кто как что слышит. А суть в том, что Поливанов - это не система "слышанья", это система записывания. Потому что слышат там вообще то, что русским алфавитом не написать, хоть ты жопу порви на маленьких Императоров.
:friend:

URL
2011-05-09 в 19:28 

Анон, мы говорим не про "произносится", потому что, уже в который раз повторюсь, системы рассчитаны на НАПИСАНИЕ.
Сабы пропускаем, потому что слишком сложные для вас понятия?

URL
2011-05-09 в 19:29 

А суть в том, что Поливанов - это не система "слышанья", это система записывания.
Уёбищная причем.

URL
2011-05-09 в 19:29 

Да срать бы мы хотели на Хёпберна, только его тут считают единственной альтернативой Поливанову.
"Только тут" вам объясняют, что это система для написания и что реальные звуки не соответствуют ни одной. И мы даже на слух записать не можем.
И объясняют поливановцы, потому что вы сами лбом упёрлись в свои "шурикены".

URL
2011-05-09 в 19:31 

И объясняют поливановцы, потому что вы сами лбом упёрлись в свои "шурикены".
Это вы в них лбом уперлись! Нам срать на сюрикены, пока вы не насаждаете Утих и Сикамар!

URL
2011-05-09 в 19:34 

Сабы пропускаем, потому что слишком сложные для вас понятия?
А сабы у нас что, теперь слышатся? О__о

Вы вообще отличаете написание и произношение?
То, что фандабберы не в курсе всех этих замут с системами и плохо слышат, проблемы фандабберов.
Сабберы пишут либо по принятым системам, либо смешивают.

URL
2011-05-09 в 19:36 

А сабы у нас что, теперь слышатся? О__о
Ну если люди компотом уши моют - там все возможно. И даже сабы на слух.

URL
2011-05-09 в 19:36 

А сабы у нас что, теперь слышатся? О__о
С сабов у нас, пилять, озвучку читают.
Сабберы пишут либо по принятым системам, либо смешивают.
Вот смешивающие, и грамотно смешивающие - это годные сабберы. А поливановцев только расстреливать.

URL
2011-05-09 в 19:36 

Это вы в них лбом уперлись! Нам срать на сюрикены, пока вы не насаждаете Утих и Сикамар!
Наруто поливановцы и не переводят, на что вы жалуетесь-то?

URL
2011-05-09 в 19:37 

Нам срать на сюрикены, пока вы не насаждаете Утих и Сикамар!
Грубо, но верно. Если бы к сюрикенам не прилагали сяринганы...

URL
2011-05-09 в 19:38 

Наруто поливановцы и не переводят
На Утих. И на хлорку опоганенную.

URL
2011-05-09 в 19:39 

Это вы в них лбом уперлись! Нам срать на сюрикены, пока вы не насаждаете Утих и Сикамар!


а как их, блядь, писать, если он и не Сикамару, и не Шикамару? Оба варианта одинаково далеки от оригинала, но при этом один из них по официально признанной системе. Да, она уёбищна, но преимущество единой системы знаете в чём? В ЕДИНСТВЕ! Ватсон тоже не Ватсон, но когда ты говорил "Ватсон", все понимали, о ком ты, а сказал бы Уотсон, никто б не понял!

URL
2011-05-09 в 19:40 

Ну если люди компотом уши моют - там все возможно. И даже сабы на слух.
Анон, пока не научишься читать посты полностью, не приходи в тред.

С сабов у нас, пилять, озвучку читают.
Я ещё раз повторюсь, это претензии как фандабберам, у которых со слухом плохо.
Некоторых сабберов даже не спрашивают, когда берутся озвучивать.

Вот смешивающие, и грамотно смешивающие - это годные сабберы. А поливановцев только расстреливать.
А как это - грамотно? Слышится-то всё равно по-другому.

URL
2011-05-09 в 19:43 

а как их, блядь, писать
Без ссик и ссак!
Ватсон тоже не Ватсон, но когда ты говорил "Ватсон", все понимали, о ком ты, а сказал бы Уотсон, никто б не понял!
Вот поэтому героя зовут Шикамару.

URL
2011-05-09 в 19:45 

Если бы к сюрикенам не прилагали сяринганы...
Если б к Шикамару не прилагали шурикены...

URL
2011-05-09 в 19:46 

Если б к Шикамару не прилагали шурикены...
Никто и не прилагает, между прочим.

URL
2011-05-09 в 19:49 

А что, сюрикен лучше?

URL
2011-05-09 в 19:50 

Никто и не прилагает, между прочим.
И сяринган никто не прилагает.
Наруто и Блич никто и не переводил по одной системе.

URL
2011-05-09 в 19:52 

Я чего-то в этой жизни не понимаю. Ну и хрен с ней. Почему сюрикен плохо?
юный анон

URL
2011-05-09 в 19:54 

И сяринган никто не прилагает.
Прилагает. Поливановцы все одинаково, суки, хотят...

URL
2011-05-09 в 19:59 

Прилагает. Поливановцы все одинаково, суки, хотят...
Поливановец.
Но пишу шаринган, Учиха, Итачи и далее, потому что всего должно быть в меру.
Но это редкие исключения.

Мне всё ещё интересно, а как по мнению анона грамотно переводить, пользуясь двумя системами?
Раз уж полезли в сабы, примеры угробищных и нормальных команд в студию!

URL
2011-05-09 в 20:01 

Нормальные переводили 1 сезон Slayers.
Но пишу шаринган, Учиха, Итачи и далее, потому что всего должно быть в меру.
Вы знаете, как вас мало?

URL
2011-05-09 в 20:01 

А шогун с шозахером - это что? Не гон на Хёпберна?
Да при чём тут Хепберн вообще? Вы совсем тупые? Какое отношение система Хепберна имеет к русскому языку?!

URL
2011-05-09 в 20:10 

Такое же, как и поливановская!

URL
2011-05-09 в 20:10 

Такое же, как и поливановская!

URL
2011-05-09 в 20:13 

Вы знаете, как вас мало?
Нас много.
Просто, если ты один раз напишешь "ша" вместо "ся", то ты уже не злостный поливановец, а "свой". Хотя в 90% случаев я придерживаюсь именно Поливанова.

Нормальные переводили 1 сезон Slayers.
К именам в слеерс и не приведёшь систему транскрибирования с японского, потому что сеттинг европейско-фентезийный и имена соответствующие. То же касается и других в этом жанре.

Мне все ещё интересны названия команд, желательно существующих ныне. А то как-то нехорошо, всех под одну гребёнку.

URL
2011-05-09 в 20:25 

Такое же, как и поливановская!
Неправда. Система Поливанова разработана для русского языка, а Хепберна — для английского, чтобы записывать японские слова ЛАТИНИЦЕЙ.

URL
2011-05-09 в 20:27 

Система Поливанова разработана для русского языка
Но к русскому языку извращения по Поливанову отношения не имеют.

URL
2011-05-09 в 20:28 

Хиросима, по-вашему, это не русскоязычное название японского города, а извращение?

URL
2011-05-09 в 20:32 

Извращение, введенное в норму за счет нахождения на слуху.

URL
2011-05-09 в 20:33 

А Йокогама?

URL
2011-05-09 в 20:37 

А Токио?

URL
2011-05-09 в 20:40 

А Цусима, уж упомянутая где-то выше? Фудзи? Кацусика, что Хакусай? Гэндзи, который принц? Эх.

URL
2011-05-09 в 21:51 

Никогда не задумывалась на тему Поливанова с Хепберном, пока не увидела, точнее услышала, как систему Хепберна, созданную для английского, блин, языка, используют в Германии. Латиницей они записывают, а потом так и читают. Поэтому Саске у них Зазуке, и от этого мне хочется сдохнуть на месте. Думается мне, что в русском система Хепберна звучит не лучше.
И отдельно еще хочется уебать тех упертых баранов, которые никак не могут понять, что в русском языке для "тс" есть буква "ц"!!! Пусть в остальном переубедить невозможно, но есть у нас для этого звука буква "ц", почему вы ее не используете?!

URL
2011-05-09 в 21:54 

Потому что "тс" звучит как в "тс-с", а "ц" как в "цыц"!

URL
2011-05-09 в 21:55 

Пусть в остальном переубедить невозможно, но есть у нас для этого звука буква "ц", почему вы ее не используете?!
Потому что мне нравится как звучит "Тсуна"? :3

URL
2011-05-09 в 21:55 

Воот, Гинрановец, вот и я о том же. О ц, в смысле.

URL
2011-05-09 в 22:03 

Потому что мне нравится как звучит "Тсуна"? :3
Точно так же, как и Цуна.

URL
2011-05-09 в 22:06 

А мне нравятся слова "йад" и "йож", давайте будем теперь везде писать так!
ts используют для передачи "ц", у нас есть для этого буква, глупо использовать кальку с английского.

URL
2011-05-09 в 22:14 

А по-моему очень удобно, когда малолетних долбоёбов на около-японских ресурсах в интернетах можно отличать влёт по способу записи японских слов кириллицей. К примеру, видишь высер типа "тсунаешы" и сразу понятно, что это школо-быдло резвится - обходи стороной и рук не марай. Так-то.

URL
2011-05-09 в 22:15 

Но почему-то йог ты пишешь как йог, а не как ёг!

URL
2011-05-09 в 22:27 

Йода! Бвахаха!

URL
2011-05-09 в 22:59 

Тс - это калька с английского.
У них нет буквы "ц", няшечки дорогие, поэтому и записывают "ts". А наши пиривотчики об этом не в курсе, потому что промт комменты не пишет.

URL
2011-05-09 в 23:01 

Тс - это калька с английского. У них нет буквы "ц", няшечки дорогие, поэтому и записывают "ts". А наши пиривотчики об этом не в курсе, потому что промт комменты не пишет.
Похуй. Тс мягче звучит, чем Ц, поэтому мне больше нравится.

URL
2011-05-09 в 23:36 

Тс - это и есть "ц".
В русском оно используется в основном только в глаголах.

URL
2011-05-09 в 23:39 

Ну выньте вы косточки из ушей и произнесите "тс" и "ц"! Есть разница, мля!

URL
2011-05-10 в 00:00 

Пары слов типа "спица - спится", "переносица - переносится" считаются звуковыми омонимами как бы.

URL
2011-05-10 в 00:02 

Но произносятся по-разному!

URL
2011-05-10 в 00:05 

Вы знаете, что такое омоним? Звуковые омонимы (омофоны) – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному.

URL
2011-05-10 в 00:24 

Я на слух спицу от "спится" отличу, если произносить будет человек без дефектов речи. А вы таки косточки выньте...

URL
2011-05-10 в 01:20 

Я сейчас не про поливановохёпберносрачи
Зря надеялся, ТС!

URL
2011-05-10 в 01:23 

Я сейчас не про поливановохёпберносрачи
Зря надеялся, ТС!

URL
2011-05-10 в 02:07 

Я сейчас не про поливановохёпберносрачи
Зря надеялся, ТС!

URL
2011-05-10 в 02:25 

Я сейчас не про поливановохёпберносрачи
Зря надеялся, ТС!

URL
2011-05-10 в 03:52 

Система Поливанова логична и разработана под русский язык. Как мы видим даже в вики, это единый звуковой ряд
さ / サ са (sa) し / シ си (shi) す / ス су (su) せ / セ сэ (se) そ / ソ со (so) しゃ / シャ ся (sha) しゅ / シュ сю (shu) しょ / ショ сё (sho)
Хэпберна в русском языке нет, то, что тут под ним подразумевают - калька с латиницы. Кстати, Хэпберн пишется именно так, как и какой-нибудь Мёрфи оказывается Мерфи, согласно переводческой традиции, хотя в оригинале ясно слышится бён [bɜːn]. Тоже, наверное, ужасная несправедливость, надо всё поменять.
Впрочем, я сама предпочитаю писать латиницей и читаю английские сабы. Рекомендую.) А переозвучку-то вообще зачем смотреть?)
Но "Я так слышу!" ребята, наверное, детский сад ещё не окончили и не в курсе даже про "жи-ши пиши с буквой и". Я тоже, бывает, ясно слышу "марожынае", но мало кому будет приятно читать эти мои слышания.

Неплохая статья по ссылке из той же вики.
www.susi.ru/SiOrShi3.html
Ну, и цитата из неё.

Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.

В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.

Тот же звуковой ряд в кунрэй

さ / サ sa し / シ si す / ス su せ / セ se そ / ソ so しゃ / シャ sya しゅ / シュ syu しょ / ショ syo

URL
2011-05-10 в 04:00 

У меня язык ломается, как произнести [ши]? Получается либо [шы], либо [щи].

URL
2011-05-10 в 04:12 

Хэпберна в русском языке нет, то, что тут под ним подразумевают - калька с латиницы. Кстати, Хэпберн пишется именно так
Упустила, что он не Hap, а Hep.) Значит, Хепберн да и всё.

URL
2011-05-10 в 04:18 

А Йокогама
А Токио?
Правильно, давайте и города приплетем. А ничего, что в японском транскрибирутся вобще как [j'окохама] [ток'о:]а Токиогворится только из-за английского yo, что изначально должно передавать ё.

URL
2011-05-10 в 06:01 

Гость в 03:52
КОСТОЧКИ ВЫНЬТЕ! Марожынае вы наше!

URL
2011-05-10 в 06:57 

либо [щи].
И правильно. Щ — это мягкое ш.

URL
2011-05-10 в 07:09 

мягкое ш.
Да не похоже оно на Щ!

URL
2011-05-10 в 08:25 

Да не похоже оно на Щ!
у кого то похоже :tongue:

URL
2011-05-10 в 09:41 

А меня бесит, когда в тегах - в тегах! - в каком-нибудь сообществе есть пиндиллион вариантов написания одного и того же имени. И пиндиллион в квадрате вариантов написания пейринга. А также теги "фанфик", "фэнфик", "fanfic" и "фанф". Повбывав бы. Ну неужели трудно не выдрючиваться, а посмотреть список уже существующих тегов? Или, если не нравится, попросить администрацию как-нибудь всю эту порнографию упорядочить. Но нет же ж, надо плодить их и плодить и плодить и плодить...

URL
2011-05-10 в 10:01 

А меня бесит, когда в тегах - в тегах! - в каком-нибудь сообществе есть пиндиллион вариантов написания одного и того же имени.
+1000000000000000
Такое ощущение, что всем похуй, и администрации в первую очередь. Мульон написаний - латиницей, кириллицей, по Поливанову, по Хепберну, с фамилией, без фамилии, полное, неполное, с пейрингом, без пейринга, с закорючкой-бантиком-финтифлюшкой на конце... А половина записей ваще без тегов. Ищи, как левая пятка подскажет, и пятая точка аукнется. И ладно бы, если б этим грешили полудохлые сообщества с парой-тройкой дрянных почеркушек, так ведь и крупные сообщества черт-те как организованы... Вот только на фестах, как правило, порядок.

URL
2011-05-10 в 13:00 

А ничего, что в японском транскрибирутся вобще как [j'окохама]
А ничего, что я и об этом же, нет?

URL
2011-05-10 в 14:39 

Анон, утверждающий, что "тс" и "ц" звучат по-разному, ты ебанулся. Ts используется в латинице, чтобы как-то передать слог "цу". А те, кто пишет "тс" в русском, просто слепо и побуквенно копируют английское написание, почему-то напрочь забывая про замечательную русскую букву "ц" и выводя совершенно ненужные буквы. Ты ещё начни доказывать, что японцы произносят это как две буквы. Я уже молчу о том, что с таким извращённым написанием имя неправильно делится на слоги. Хит-су-га-я, ага.
То же самое с буквой "ё", которую многие любят писать как "йо" (калька с yo). Чем вам она так не нравится? Удобно и практично.

URL
2011-05-10 в 14:47 

Русская буква "ц" вовсе не замечательная, она грубо звучит. Разницу между "тс-с" и"цыц" вам тут уже объясняли.
То же самое с буквой "ё", которую многие любят писать как "йо" (калька с yo). Чем вам она так не нравится?
Главгероя в ШК зовут Ё. Ласкательно - Ё-мое!

URL
2011-05-10 в 14:55 

Русская буква "ц" вовсе не замечательная, она грубо звучит. Разницу между "тс-с" и"цыц" вам тут уже объясняли.
А вы произносите "тс" как два отдельных звука?

URL
2011-05-10 в 15:05 

Разницу между "тс-с" и"цыц" вам тут уже объясняли.
*рукалицо* Анон, ты что, ТСССССССССУНА произносишь, что ли?

URL
2011-05-10 в 15:09 

Больше чем уверена, что все эти люди с абсолютным, блин, слухом слышат это самое "тс", а не "ц", только потому что оно так записывается в латинице. И конечно же они будут доказывать, что в оригинале говорят Тсссссуна, ведь латинскими буквами же ТАК пишется. О том, что язык не английский в этот момент почему-то забывают. Ну нет в английском языке буквы "ц". Но у нас-то есть!

URL
2011-05-10 в 15:22 

О том, что язык не английский в этот момент почему-то забывают. Ну нет в английском языке буквы "ц"
На всех языках, которые не русский, по всей видимости, произносится одинаково. А мне уже плевать на выдуманное ими извращение, просто реально уже раздражает, когда имя одного персонажа записывается тысячью разных способов, и непонятно, ЗАЧЕМ столько лишних букв, которые загромождают слово. По мне так "Тсунаёши" даже смотрится нелепо.

URL
2011-05-10 в 16:08 

Больше чем уверена, что все эти люди с абсолютным, блин, слухом слышат это самое "тс", а не "ц", только потому что оно так записывается в латинице.

Всё из-за латиницы. Я точно знаю. Потому что не звучит это как t и потом s.. Слово пипец будет записано латиницей как peepets.
Но от этого пипетсом не станет.

URL
2011-05-10 в 16:13 

Ну нет в английском языке буквы "ц"
Вообще там такого буквосочетания нет, или мой лексический запас врет мне?

URL
2011-05-10 в 16:13 

А мне уже плевать на выдуманное ими извращение
Какое извращение, анон? Ты о чем?

URL
2011-05-10 в 17:36 

Кто-нибудь мне может объяснить про букву "u" в английском? Сандра Баллок, блин, или Буллок? Качтер или Кутчер? Ультима или Альтима?
А Бен Аффлек или Эффлек? И что за хрен вообще >.> Вымораживает, когда в телевизоре по двум каналам одного человека по-разному обзывают.

URL
2011-05-10 в 18:00 

В англицком даже звука-то "ц" нет:lol:

URL
2011-05-10 в 18:45 

Сандра Баллок, блин, или Буллок?
Вот что я помню, так то, что она Буллок. Она в каком-то интервью говорила.

URL
2011-05-10 в 18:54 

В англицком даже звука-то "ц" нет

Ну вот и ответ про японское "ц", и русское тоже. Потому там и "ts", что просто нет такого звука и нет такой буквы.

Вот что я помню, так то, что она Буллок.

Буллок. По правилам читается.

URL
2011-05-10 в 20:00 

У вас слуха вообще нет, вот вы и верите всяким поливановцам.
Вы слышите "ц" вместо"тс", потому что убедили себя в этом.

URL
2011-05-10 в 20:07 

Вы слышите "ц" вместо"тс", потому что убедили себя в этом.
:lol::lol::lol::lol::lol:
Анон, вот еще раз - ничо, что мы <ц> транскрибируем через [тс]? Это тебе ни о чем не говорит?

URL
2011-05-10 в 20:07 

У вас слуха вообще нет, вот вы и верите всяким поливановцам.
Я? Я вообще никому не верю и произношу как слышу, но записываю в-основном по поливанову:gigi:

URL
2011-05-10 в 20:18 

В японском нет никакого "ц", между прочим. Это выдумка Поливанова.

URL
2011-05-10 в 20:20 

В японском нет никакого "ц"
Анон, ты о чем вообще? О том, что в японском есть "цу"?

URL
2011-05-10 в 20:48 

"тсу" там есть.

URL
2011-05-10 в 20:54 

"тсу" там есть.
Опять двадцать пять, лол.

URL
2011-05-10 в 20:58 

"тсу" там есть.
Объясните мне принципиальную разницу, я так её и не поняла.

URL
2011-05-10 в 21:04 

Принципиальная разница в том, что "ц" более-менее смотрится в словах, где есть "с". А в остальных лучше смотрится "тс".

URL
2011-05-10 в 21:05 

лучше смотрится
Да. Это даже круче "ЯТАКСЛЫШУ".

URL
2011-05-10 в 21:07 

Если у вас отсутствует вкус к языку и вы не замечаете уёбищности некоторых буквосочетаний - мне вас жаль.

URL
2011-05-10 в 21:14 

Если у вас отсутствует вкус к языку и вы не замечаете уёбищности некоторых буквосочетаний - мне вас жаль.

URL
2011-05-10 в 21:14 

Если у вас отсутствует вкус к языку и вы не замечаете уёбищности некоторых буквосочетаний - мне вас жаль.

URL
2011-05-10 в 21:20 

Нет, ну правда. Уже стопиццот раз сказали, что это калька.

Хотя вот есть Николас Тсе, да. Вот как его фамилию писать правильно?

URL
2011-05-10 в 21:23 

А я вот каждый раз, встречая что-нибудь типа Тсуна, замечаю уебищность этого буквосочетания и мне очень себя жаль, потому что я не могу развидеть это!

URL
2011-05-10 в 21:29 

ТСУКИЙОМИ.
Вот не ужас, нет?
Туда же "Тсукуйо" в течение второй Ёшивары.

URL
2011-05-10 в 21:31 

Не ужас. Намного лучше смотрится и не вызывает в подсознании мысли о цуциках.

URL
2011-05-10 в 21:35 

Не ужас.
Ну хорошо. Я не знаю, слово эээ "яйтсо" мы же не напишем так, верно? Почему из-за того, что все тупоо копируют с английского языка, должна появляться такая путаница? У нас в алфавите ЕСТЬ буква ц, надо с этим как-то смириться.

URL
2011-05-10 в 21:39 

Спор не стоит выеденного яйтса яйца. Если «т» и «с» встречаются на стыке морфем, пишем «тс». Пример — Ватсон. Если они внутри одной морфемы, пишем «ц». Так во всех японских словах.

URL
2011-05-10 в 21:42 

Анон в 21:39, я тебя люблю :heart:

анон с заолбавшей всех транскрипцией

URL
2011-05-10 в 21:44 

А что нецензурно смотрится - похую, да?

URL
2011-05-10 в 21:47 

А что нецензурно смотрится - похую, да?
Хоть один пример в студию, а.

URL
2011-05-10 в 21:47 

Я тоже тебя люблю, анон с транскрипцией!

А что нецензурно смотрится - похую, да?
Да. Культурные люди давно переросли смех над непривычными иностранными словами, знаете ли.

URL
2011-05-10 в 21:49 

Я тоже тебя люблю, анон с транскрипцией!
Мы нашли друг друга :squeeze::-D

URL
2011-05-10 в 21:53 

Намного лучше смотрится и не вызывает в подсознании мысли о цуциках.
Честно говоря, вы уже заебали со своими ассоциациями. Какаши у них вызывает ассоциации, Соске у них вызывает ассоциации, теперь ещё херня какая-то с буквой "ц", одним им понятная. Вставайте с горшков и учитесь подтирать задницу. Идиотские ассоциации - это детский сад. Не всё в жизни должно звучать так, как вам нравится.

URL
2011-05-10 в 21:55 

Честно говоря, вы уже заебали со своими ассоциациями. Какаши у них вызывает ассоциации, Соске у них вызывает ассоциации, теперь ещё херня какая-то с буквой "ц", одним им понятная. Вставайте с горшков и учитесь подтирать задницу. Идиотские ассоциации - это детский сад. Не всё в жизни должно звучать так, как вам нравится.
ПЛЮСТЫЩА!!!

URL
2011-05-10 в 21:55 

Да. Культурные люди давно переросли смех над непривычными иностранными словами, знаете ли.
+много. Интересно, они до сих пор гыгыкают над словом three?

URL
2011-05-11 в 01:31 

Если «т» и «с» встречаются на стыке морфем, пишем «тс». Пример — Ватсон. Если они внутри одной морфемы, пишем «ц». Так во всех японских словах.
В английском переводе Angel Sanctuary Setsuna был периодически называем Set-chan. Писать надо Сетсуна или это отсебятина переводчиков?)

URL
2011-05-11 в 07:31 

Писать надо Сетсуна или это отсебятина переводчиков?)
Не отсебятина, переход «цу» в удвоенную глухую согласную вполне стандартен фонетически. つ — это не только «цу», но ещё и удвоение, как только появился «тян», сразу возник переход Сэцу-тян => Сэттян. Так что появление именно «т» — случайность, там точно так же могло возникнуть Сэкк..., Сэсс..., Сэпп... и т. п.

URL
2011-05-11 в 09:54 

Меня поражают люди, которые бесятся из-за хреноты типа написания Тс или Ц.
Ну фигня же.

URL
2011-05-11 в 12:53 

Ну фигня же.
Так нафига тогда тебе этот тред?

URL
2011-05-11 в 13:37 

Тсыган на тсыпочках сказал тсыпленку тсытс:-D Прикольно смотрится, товарищи:lol:

URL
2011-05-11 в 17:32 

Охренеть О_О
Какие там шипперские войны, милые аноны! Вот где настоящее пекло, оказывается!

URL
2011-05-12 в 16:08 

Неимоверно раздражает, что нет единой формы записи японских имен. Я сейчас не про поливановохёпберносрачи
ТС, Вы сами не понимаете, что говорите. Единая официальная форма записи есть, но вот проблема — нет все ей следуют. Есть те, кто понимает принципиальную разницу между системой Поливанова и Хэпбёрна, а есть те, кто ещё не вырос из "детского сада", как тут выше выражались. Именно на почве этого и возникают срачи, а с ними и словесные мутанты вроде "Тсунаеши". А ведь на самом деле всё очень просто: Хэпбёрн создан для записи японских звуков на латинице, Поливанов – для записи на кириллице, и транскрибировать слова с Хэпбёрна это как говорить по сломанному телефону. Так же не нужно забывать разницу между звучанием и написанием: то, как слышится, не обязательно также и записывается, а когда дело касается иностранных языков – почти всегда так и бывает. Для наглядности возьмем французский: "Bordeaux" мы запишем как "Бордо", и никак иначе.
Таким образом, я хочу сказать, что разногласия в транскрипции лишь следствие необразованности русскоязычного населения. Однако, это скорее не упрёк, а констатация печального факта. Долгое время Япония была закрытой страной для России и находилась под влиянием США. Сейчас вопрос о Поливанове и альтернативном способе записи стоит более чем остро, бери свою учёную степень и куй железо, пока горячо, что называется. Создавай свою систему с блэкджеком и шлюхами, докажи, что она устраивает всем нормам записи и получай профит. Можно даже не вспоминать о Спальвине и Позднееве.
Извините за излишнюю образность, но как показывает практика, это лучший способ донести суть до читателей.

URL
2011-05-12 в 19:24 

Так же не нужно забывать разницу между звучанием и написанием: то, как слышится, не обязательно также и записывается, а когда дело касается иностранных языков – почти всегда так и бывает. Для наглядности возьмем французский: "Bordeaux" мы запишем как "Бордо", и никак иначе.
Потому что оно так слышится.)) Так услышали те грамотные люди, которые впервые написали это слово на русском и ввели в обиход.
Поливанов ущербен потому, что его уродцы за редким исключением в виде географических названий в язык не проникают. Русский язык их выдавливает из себя.

URL
2011-05-12 в 19:27 

Потому что оно так слышится.))
Тащем-то слышится "бог'до", каг'таво, милочка.

URL
2011-05-12 в 19:34 

А от кого грамотный товарищ слышал, мы не знаем) Может, от товарища, которому грассировать не удавалось!

URL
2011-05-12 в 19:43 

ТИБА бесит >< Извините, аноны.

URL
2011-05-12 в 20:15 

Анон с транскрипцией - осел, анон признает. И вы простите, аноны.

URL
2011-05-12 в 20:51 

Поливанов ущербен потому, что его уродцы за редким исключением в виде географических названий в язык не проникают. Русский язык их выдавливает из себя.
Поливанов позволяет наиболее адекватно записать звуки, которые просто отсутствуют в русском языке. В этом отношении русский язык вовсе не скуп, но почему-то для многих кажется правильней примерять русскую фонетику на фонетику чужого языка.

URL
2011-05-12 в 20:57 

Поливанов позволяет наиболее адекватно записать звуки, которые просто отсутствуют в русском языке.
Щ в нем отсутствует?

URL
2011-05-12 в 21:01 

Щ в нем отсутствует?
"щ" отсутствует японском

URL
2011-05-12 в 21:04 

...всё это аналогично спору, как правильно писать в английском языке - Petrov или Petroff...

URL
2011-05-12 в 21:08 

"си" там тоже отсутствует.

URL
2011-05-12 в 22:15 

Ок, анон, который настаивает на "щ". На первый взгляд это кажется подходящим вариантом, если только забыть о том факте, что в русской фонетике "щ" намного тверже японского звука. Оригинальный японский согласный — между русскими [с'] и [щ]. Попробуйте произнести истинно русское слово "борщ", а потом с тем же звуком японское しゅりけん (shuriken). Затем предлагаю покатать на языке "шершавое", просто для сравнения, прочувствовать звучание и вновь обратиться к сюрикену. А потом, ткнув в меня пальцем и гнусно похихикивая, можно опробовать слово "сиськи".
Я лишь хочу указать на то обстоятельство, что привычка сильнее человека, и в случае, когда оный не в курсе японской фонетики, то "сиськи" стали бы абсурдными "щищками" — как слово "суси" давно превратилось в "суши". Интересно было бы на вас посмотреть в японском магазине, с русским акцентом заказывающего эти суши.
Поливанов дает возможность свести к минимуму идиотизм и недопонимание.

URL
2011-05-12 в 22:23 

К максимуму, анон. Посмотрел бы я на вас, заказывающего "суси"

URL
2011-05-12 в 22:27 

А аргументировать? :3

URL
2011-05-12 в 22:55 

Да не могут они аргументировать.
Обратите внимание, люди, которые защищают систему Поливанова, всегда приводят множество логичных доводов, я вот всякий раз читаю и поражаюсь, что людям не лень приводить столько разнообразных аргументов, примеров, да еще делать это спокойно и грамотно.
А с противоположной стороны всегда только "поливанов бесит", "вы - глухие" и "аятакслышу".
На десяток аргументов "за" хорошо если один вменяемый "против" найдется.

URL
2011-05-12 в 23:15 

А с противоположной стороны всегда только "поливанов бесит", "вы - глухие" и "аятакслышу". На десяток аргументов "за" хорошо если один вменяемый "против" найдется.
+много =_=

URL
2011-05-12 в 23:30 

Если вы считаете логичными доводы людей, защищающих транскрипцию столько же не имеющую отношения к транскрибируемому языку, как Ивангое к Айвенго, то вам можно посоветовать только сменить мозг.

URL
2011-05-12 в 23:32 

Если вы считаете логичными доводы людей, защищающих транскрипцию столько же не имеющую отношения к транскрибируемому языку, как Ивангое к Айвенго, то вам можно посоветовать только сменить мозг.
Вы не поняли. Тот анон — сторонник Поливанова, а не этого недохепберна.

URL
2011-05-12 в 23:38 

Айвенго - это приближение к реальной транскрипции (транскрипция через Хепберна и "так слышу" плюс эстетичная запись)
Иванхое - транслитерация по тогдашним правилам, с наплевательством на эстетику и реальное звучание (прямо Поливанов)
До вас дошло или извилин не хатило?

URL
2011-05-12 в 23:41 

Ну так все же ждут, когда Вы представите нам уже свои, более логичные доводы!
Я вот с интересом почитаю. Только не "я так слышу", это, уж простите, не аргумент. Если любой американский фильм в оригинальной озвучке посмотреть, тоже можно много нового услышать. Да вот хотя бы, если героя зовут Arthur, вы же его будете Артуром называть. Если честно, то я вообще не представляю, как его оригинальное звучание передать кириллицей. И ничего, никто ж не умер еще.

URL
2011-05-12 в 23:47 

Это «ши» — наплевательство на реальное звучание. Вы бы хотя бы немного разобрались, о чём говорите.
И при чём тут вообще эстетика?

Айвенго - это приближение к реальной транскрипции
Неправда, приближение к реальной транскрипции — Айвенхоу.

URL
2011-05-13 в 00:06 

Я вот слышу Хари Пота... или Ари Пота... Почему Гарри Поттер перевели? Я же слышу! 1111адынадын!!!!

URL
2011-05-13 в 00:08 

Это «ши» — наплевательство на реальное звучание. Вы бы хотя бы немного разобрались, о чём говорите.
О том, что у поливаннутых мягкое "ши" не получается произнести.
И при чём тут вообще эстетика?
Притом, что, как отмечали ранее, сисюканье, сосаканье и каканье вызывает отвращение. Пример, кстати, из недавно посмотренного попались сабы разных коллективов, в одном гора называется Рейкаку, в другом - Лейкаку. Я понимаю, р на л переделывать - традиция, но думать же надо, что пишешь... И не лить каку.
Неправда, приближение к реальной транскрипции — Айвенхоу.
Приближение в сравнении с Ивангое.

Ну так все же ждут, когда Вы представите нам уже свои, более логичные доводы!
Все ждут, когда вы начнете их читать.
Да вот хотя бы, если героя зовут Arthur, вы же его будете Артуром называть.
Да, потому что это уже устоялось, как тот же Лондон. Который вообще Ландэн и женского рода. А вот если героя зовут именем, которое видели и слышали с полсотни человек в моей стране, то я, к примеру, делая сабы, выберу наиболее подходящий вариант и буду продвигать его, обращая внимание на идентичное оригинальному звучание и отсутствие ненужных ассоциаций в первую очередь. То же самое, если сложилось несколько вариантов - от поливановцев, от хепбернистов и от тех, кто так слышит))

URL
2011-05-13 в 00:09 

и женского рода
Чо?:lol:

URL
2011-05-13 в 00:15 

Да, потому что это уже устоялось, как тот же Лондон.
Вы же сами себе противоречите. Артур, Лондон, Ватсон устоялись, значит. Значит, когда люди будут делать сабы или переводить новые произведения с этими именами собственными, то они будут опираться на устоявшиеся нормы. Что, ну кроме "ятакслышу", мешает использовать устоявшуюся официальную систему записи японских слов, которая была использована в т.ч. в словах, которые видели больше чем полсотни человек?

URL
2011-05-13 в 00:16 

Боже, с какими уёжищами я общаюсь. Mother London and Father Thames впервые слышите, да? Ребятки, ну вы бы сказали, что еще до восьмого класса и темы "Великобритания" не дошли, лингвисты хуевы...

URL
2011-05-13 в 00:22 

О том, что у поливаннутых мягкое "ши" не получается произнести.
В русском языке такое сочетание невозможно.

URL
2011-05-13 в 00:24 

Вы же сами себе противоречите. Артур, Лондон, Ватсон устоялись, значит. Значит, когда люди будут делать сабы или переводить новые произведения с этими именами собственными, то они будут опираться на устоявшиеся нормы. Что, ну кроме "ятакслышу", мешает использовать устоявшуюся официальную систему записи японских слов, которая была использована в т.ч. в словах, которые видели больше чем полсотни человек?
Нет. Не противоречу. Ватсон, кстати, вариативен. И везде, кроме Холмса и книг с четкими намеками на оного, лучше употреблять "Уотсон", чтобы не было лишних ассоциаций.
Кстати, могу попробовать объяснить, почему устоялось Артур, а не Арсур - или так поймете?
Устоявшейся она является в вашем воображении, вот что мешает, ферштейн, компрене ву, андэстенд? Если вы русского языка не слышите, что вам объяснять, лингвисты так называемые... И я против ее использования для имен собственных, а не слов. Словам достаточно звучать по-японски, тут уже равно сойдет что шинай, что синай... А если в имени положительного героя сугубо серьезного произведения проскакивает сука или соска, то это уже фейл. Это все равно что Гонерилью назвать Гонореей.

URL
2011-05-13 в 00:24 

Я понимаю, р на л переделывать - традиция
Чего-о? Какая традиция?!

URL
2011-05-13 в 00:26 

В русском языке такое сочетание невозможно.
Возможно. Оно в вашем мозгу невозможно.
Чего-о? Какая традиция?!
Р на Л и Б на В. Причем не только там, где идет транслитерация явно заимствованных слов, но и где попало...
Меня опять терзают смутные сомнения, что я тут со школотой общаюсь.

URL
2011-05-13 в 00:27 

Mother London and Father Thames впервые слышите, да?
Это не делает слово «Лондон» женского рода. Род — понятие грамматическое, а не смысловое. Пример — немецкое das Mädchen (девушка) среднего рода.
А в английском языке рода как грамматической категории нет.

почему устоялось Артур, а не Арсур - или так поймете?
С латыни же заимствовали.

URL
2011-05-13 в 00:29 

А в английском языке рода как грамматической категории нет.
Слово "корабль" на английском каким местоимением заменяется?
С латыни же заимствовали.
Молодец, возьми с полки пирожок.

URL
2011-05-13 в 00:29 

Иванхое - транслитерация по тогдашним правилам, с наплевательством на эстетику и реальное звучание (прямо Поливанов)
Вы путаетесь, это скорее Айвенхоу по Поливанову, а не наоборот.
О том, что у поливаннутых мягкое "ши" не получается произнести.
Поймите же наконец, между "произнести" и "записать" огромная разница. И очень важно в процессе русифицирования сначала правильно услышать, а затем нанести услышанное на бумагу, если у слова нет эквивалента в русском. От этого зависит дальнейшее прочтение этого слова уже с русского: либо эстетически, но коверкая фонетику, либо правильно, но ахкакнекрасивоже.
Притом, что, как отмечали ранее, сисюканье, сосаканье и каканье вызывает отвращение.
Анон, вырастите. Не в одном японском есть ассоциативные слова, однако ж никто не стремится писать их иначе. По-гречески вон "весьма признателен" будет "и по херос", так что же, нам срочно не признавать греческую транскрипцию?

URL
2011-05-13 в 00:29 

Возможно. Оно в вашем мозгу невозможно.
Пример?

Р на Л и Б на В. Причем не только там, где идет транслитерация явно заимствованных слов, но и где попало...
Опять-таки пример (хотя бы десяти-пятнадцатилетней давности).

URL
2011-05-13 в 00:31 

Слово "корабль" на английском каким местоимением заменяется?
She. И что? Слово «женщина» тоже заменяется этим местоимением. Однако рода у этих слов нет.

URL
2011-05-13 в 00:34 

Бло, похоже, что анон с Ландон общается с британцами на старом английском:lol:

URL
2011-05-13 в 00:34 

Бло, похоже, что анон с Ландон общается с британцами на старом английском:lol:

URL
2011-05-13 в 00:40 

Пример?
Мне сюда звуковой файл выложить?
Опять-таки пример (хотя бы десяти-пятнадцатилетней давности).
А то, что уже приведено, погуглить не судьба...
She. И что? Слово «женщина» тоже заменяется этим местоимением.
Смысловой, пользуясь вашей терминологией, есть. Если вы скажете на корабль it или he, вас поправят.
Вы путаетесь, это скорее Айвенхоу по Поливанову, а не наоборот.
Да нет, Поливанов на редкость далек от транскрипции.
Поймите же наконец, между "произнести" и "записать" огромная разница. И очень важно в процессе русифицирования сначала правильно услышать, а затем нанести услышанное на бумагу, если у слова нет эквивалента в русском. От этого зависит дальнейшее прочтение этого слова уже с русского: либо эстетически, но коверкая фонетику, либо правильно, но ахкакнекрасивоже.
Вопрос в том, куда это слово пишется - в учебник по искомому языку, где важно его верное произнесение, или в книгу/сабы, где таки перевешивает эстетика.
Заметим - наличие транскрипции в учебниках и словаре не отменяет того же Лондона во всех книгах)
Анон, вырастите. Не в одном японском есть ассоциативные слова, однако ж никто не стремится писать их иначе. По-гречески вон "весьма признателен" будет "и по херос", так что же, нам срочно не признавать греческую транскрипцию?
Вот представьте, что вам это "весьма признателен" в книгу надо впихнуть с переводом в сноске. Скорее всего - или греческими буквами наберете, или уберете сноску и просто укажете, что герой говорит по-гречески, не так ли?

URL
2011-05-13 в 00:45 

Мне сюда звуковой файл выложить?
Нет, просто напишите такое русское слово.

А то, что уже приведено, погуглить не судьба...
Уже погуглила, там на первых страницах только фанатские переводы.

Если вы скажете на корабль it или he, вас поправят.
It — не поправят, это грамматически верно.

Вопрос в том, куда это слово пишется - в учебник по искомому языку, где важно его верное произнесение, или в книгу/сабы, где таки перевешивает эстетика.
Какая разница? Везде нужно писать правильно.
(Сейчас вы придерётесь, что слово «писать» неэстетично, потому что его можно прочитать с ударением на первый слог.)

URL
2011-05-13 в 00:45 

Если вы так ратуете за красоту результата в ущерб правильности, то причем тут, собственно, система Поливанова?
Какаши, вон, как-то совсем не по-поливановски, да и по-русски звучит не ахти, зато Какаси вполне нейтрально.
Если следовать вашей логике, то правильно так, как красивее по-русски?

URL
2011-05-13 в 00:59 

Да нет, Поливанов на редкость далек от транскрипции.
Далёк от какой транскрипции, анон? Поливанов — единственная утвержденная транскрипция. Всё остальное порождения "ятакслышу" и сломанного телефона.
Вот представьте, что вам это "весьма признателен" в книгу надо впихнуть с переводом в сноске. Скорее всего - или греческими буквами наберете, или уберете сноску и просто укажете, что герой говорит по-гречески, не так ли?
Не путайте мягкое с теплым. В этом конкретном случае в наличии имеется нормальный перевод, в случае же имён избежать транскрипции не удастся в любом случае. Деление по эстетическому признаку — чистейшей воды глупость, писать правильно нужно в любом случае.

URL
2011-05-13 в 01:08 

Господа поливанозащитники, в своем праведном гневе вы несколько забываете о том, что толпы следующих за вами хомячков произносят в наших переводиках из телевизорчика именно то, что вы так правоверно натранскрибировали себе именно так, как оно написано. Нет, я понимаю, очень приятно быть адептом сакрального знания о том, как воистинэ надо произносить это си/ши/щи и свысвока поучать тех, кого вы же и породили, но тогда уж извольте не обижаться на некоторое количество помоев от людей с ушами.

URL
2011-05-13 в 01:15 

что толпы следующих за вами хомячков произносят в наших переводиках из телевизорчика именно то, что вы так правоверно натранскрибировали себе именно так, как оно написано.
Извините, но вы о чём? Поливанов — это форма, блять, записи, а не произношения, когда до всех, наконец, дойдёт это сакральное знание.

URL
2011-05-13 в 01:21 

Извините, но вы о чём? Поливанов — это форма, блять, записи, а не произношения, когда до всех, наконец, дойдёт это сакральное знание.

Когда вы, блядь, донесете это до своих хомячков-пириводчегов, я поставлю вам и Поливанову памятник из пластилина в полный рост!

URL
2011-05-13 в 01:28 

Проблема, на самом деле, вовсе не в Поливанове и транскрипции, а в отсутствии мозгов у тех, кто занимается озвучкой.

URL
2011-05-13 в 03:42 

А как нужно произносить японские слова в таком случае? :rolleyes: По-японски средь русской речи? Странновато и "хомячкам" произношения никто не ставил.

URL
2011-05-13 в 05:56 

А как нужно произносить японские слова в таком случае?
Если честно, писать вам другими словами то, что говорил в своей статье господин Смоленский, ссылку на которую тут уже давали выше, мне кажется идиотизмом, поэтому я лично советую вам прочесть ее еще раз и более внимательно.

URL
2011-05-13 в 06:07 

Если честно, писать вам другими словами то, что говорил в своей статье господин Смоленский, ссылку на которую тут уже давали выше, мне кажется идиотизмом, поэтому я лично советую вам прочесть ее еще раз и более внимательно.
Я дала эту ссылку, спасибо за совет :lol:
Я просто не понимаю, как советуют произносить слова люди, упирающие на то, что Поливанов - только для письменной передачи.

URL
2011-05-13 в 06:26 

Нет, просто напишите такое русское слово.
Ой, да во многих русских словах уже давно не "шы" произносится))) Но вас же не убедить.
там на первых страницах только фанатские переводы.
А фанаты у нас не поливанят как дебилы.
It — не поправят, это грамматически верно.
Разве что люди, которым корабль до лампочки)
Какая разница? Везде нужно писать правильно.
Знаете, вот в ОЭ-теме было об этом... Про золотистую струйку и мертвую королеву, которой писать не надо)
А что касается правильности - правильно не поганить авторскую задумку, даже если язык конечного перевода коряв аки высушенный в печке валенок.
Если вы так ратуете за красоту результата в ущерб правильности, то причем тут, собственно, система Поливанова?
Какаши, вон, как-то совсем не по-поливановски, да и по-русски звучит не ахти, зато Какаси вполне нейтрально.
Если следовать вашей логике, то правильно так, как красивее по-русски?

Хакаши. Вот так - действительно красиво и нейтрально.
Далёк от какой транскрипции, анон? Поливанов — единственная утвержденная транскрипция. Всё остальное порождения "ятакслышу" и сломанного телефона.
Вами утвержденная? Горсткой снобов утвержденная? Тут выше очень хорошо говорили о том, что никакой утвержденной транскрипции нет))
Не путайте мягкое с теплым. В этом конкретном случае в наличии имеется нормальный перевод, в случае же имён избежать транскрипции не удастся в любом случае. Деление по эстетическому признаку — чистейшей воды глупость, писать правильно нужно в любом случае.
См. выше. Правильно - это не поганить авторский замысел! И если герой не комичен - уж как-нибудь обойдитесь без опускания по поливанову.
Извините, но вы о чём? Поливанов — это форма, блять, записи, а не произношения, когда до всех, наконец, дойдёт это сакральное знание.
А когда до вас дойдет, что многие люди, смотрящие с сабами, мысленно про себя проговаривают то, что с экрана читают? Даже если фильм не фандублирован хомячком-без-мозгов-но-с-поливановым-в-сердце, на сиськах и суках мысль спотыкается.

URL
2011-05-13 в 06:29 

Ой, да во многих русских словах уже давно не "шы" произносится))) Но вас же не убедить.
Записывайте пруф, очень хочется услышать.

URL
2011-05-13 в 07:11 

Я, извините, еще почти сплю, и отвечу вам цитатами.
Я просто не понимаю, как советуют произносить слова люди, упирающие на то, что Поливанов - только для письменной передачи.
"Поскольку система Поливанова является только системой записи, она не дает никаких рекомендаций о правильном произношении слова на японском языке. В то же время транслитерация — это не только перезапись слова, но и первый этап вхождения слова в русский язык. Записанное кириллицей слово в русском тексте далее будет читаться по всем правилам русского языка и, если возможно, даже склоняться."
Хакаши. Вот так - действительно красиво и нейтрально.
А то, что никаких "х" и "ш" там и в помине нет, вас совсем не смущает?
Вами утвержденная? Горсткой снобов утвержденная? Тут выше очень хорошо говорили о том, что никакой утвержденной транскрипции нет))
"Система Поливанова является единственной официальной системой русско-японской транскрипции, принятой от российских вузов и Государственной думы до вузов уже японских и посольства Японии в России, то есть вообще везде, кроме учащей язык по фансабам анимешной тусовки."
См. выше. Правильно - это не поганить авторский замысел! И если герой не комичен - уж как-нибудь обойдитесь без опускания по поливанову.
Поверьте мне, авторский замысел не включает в себя ориентирование на русскую транскрипцию. Автору, по большому счету, абсолютно плевать на то, что там себе напридумают эти русские с богатой фантазией, которая не дает им мыслить объективно.
А когда до вас дойдет, что многие люди, смотрящие с сабами, мысленно про себя проговаривают то, что с экрана читают?
см. выше

URL
2011-05-13 в 07:23 

"Поскольку система Поливанова является только системой записи, она не дает никаких рекомендаций о правильном произношении слова на японском языке. В то же время транслитерация — это не только перезапись слова, но и первый этап вхождения слова в русский язык. Записанное кириллицей слово в русском тексте далее будет читаться по всем правилам русского языка и, если возможно, даже склоняться."
Вот это и плохо - что слово входит в уродском виде, слабо соотносящимся с реальным произношением.
А то, что никаких "х" и "ш" там и в помине нет, вас совсем не смущает?
Звучит достаточно похоже, чтобы не резать глаз в сабе.
"Система Поливанова является единственной официальной системой русско-японской транскрипции, принятой от российских вузов и Государственной думы до вузов уже японских и посольства Японии в России, то есть вообще везде, кроме учащей язык по фансабам анимешной тусовки."
Пруф или не считается. Это раз. Второе - в этих вузах изучают иностранный язык, а не литературный перевод.
Поверьте мне, авторский замысел не включает в себя ориентирование на русскую транскрипцию.
Именно поэтому не вносить лишнее значение - задача переводчика.
Записывайте пруф, очень хочется услышать.
Подарите мне микрофон)
а вообще - вы же на оригинальной дорожке звуки стабильно не слышите, так что мне для ваших забитых косточками ушек стараться?

URL
2011-05-13 в 07:46 

Звучит достаточно похоже, чтобы не резать глаз в сабе.
Бугагага. Вот знаете, после этого утверждения я пребываю в абсолютной уверенности, что даже предоставленные вашему взору пруфы не заставят вас осознать правду и признать, что на данный момент Поливанов — единственно верный вариант записи с японского.
Однако, линк: www.ru.emb-japan.go.jp/ABOUT/CULTURE/language.h...
Второе - в этих вузах изучают иностранный язык, а не литературный перевод.
Объясните разницу наивному. ЧТО нужно изучать в вузах, чтобы потом от этих знаний отрекаться и делать некий "литературный перевод"?

URL
2011-05-13 в 07:48 

Звучит достаточно похоже, чтобы не резать глаз в сабе.
Бугагага. Вот знаете, после этого утверждения я пребываю в абсолютной уверенности, что даже предоставленные вашему взору пруфы не заставят вас осознать правду и признать, что на данный момент Поливанов — единственно верный вариант записи с японского.
Однако, линк: www.ru.emb-japan.go.jp/ABOUT/CULTURE/language.h...
Второе - в этих вузах изучают иностранный язык, а не литературный перевод.
Объясните разницу наивному. ЧТО нужно изучать в вузах, чтобы потом от этих знаний отрекаться и делать некий "литературный перевод"?

URL
2011-05-13 в 07:55 

У вас, анон, одно противоречит другому. Вы пишете, что "вот это и плохо - что слово входит в уродском виде, слабо соотносящимся с реальным произношением", однако перед этим даёте то самое уродское и кривое "Хакаши". Взаимоисключающие параграфы.

URL
2011-05-13 в 08:27 

Бугагага. Вот знаете, после этого утверждения я пребываю в абсолютной уверенности, что даже предоставленные вашему взору пруфы не заставят вас осознать правду и признать, что на данный момент Поливанов — единственно верный вариант записи с японского.
Это не пруф вообще, там ошибка на ошибке. Может, для дипломатов и подходит, но мы-то не дипломаты.
Вот вас никакие пруфы точно не убедят, что большая часть аудитории от поливанова блюет.
ЧТО нужно изучать в вузах, чтобы потом от этих знаний отрекаться и делать некий "литературный перевод"?
Чтобы не отрекаться, хотите спросить? ведь 3/4 изучаемого в вузах непригодно для жизни.
У вас, анон, одно противоречит другому. Вы пишете, что "вот это и плохо - что слово входит в уродском виде, слабо соотносящимся с реальным произношением", однако перед этим даёте то самое уродское и кривое "Хакаши". Взаимоисключающие параграфы.
Взаимоисключающие параграфы - это у вас. Хакаши - наиболее близкий к оригинальному произношению вариант, не вызывающий идиотских ассоциаций.

URL
2011-05-13 в 08:54 

А можно задать вопрос поливановцем? Вот, к примеру, имена - Shikamaru и Sasuke. По Поливанову они будут выглядеть так: Сикамару и Сасукэ. То есть, и там, и там "c". Но ведь "sh" и "s" не одно и тоже! Почему для записи разных звуков используется одна буква???

URL
2011-05-13 в 09:01 

А кто вам сказал, что японцы говорят именно так, как их транслитерировал Хепберн?)

В словах лоб и льёт тоже не один и тот же звук л. Почему же одна и та же буква? А может вы, бывалоча, и карова говорите, а пишете не так?)

URL
2011-05-13 в 09:34 

По Поливанову они будут выглядеть так: Сикамару и Сасукэ. То есть, и там, и там "c". Но ведь "sh" и "s" не одно и тоже! Почему для записи разных звуков используется одна буква???
:lol::lol::lol:
Насмешили, анон.

URL
2011-05-13 в 10:01 

А можно задать вопрос поливановцем? Вот, к примеру, имена - Shikamaru и Sasuke. По Поливанову они будут выглядеть так: Сикамару и Сасукэ. То есть, и там, и там "c". Но ведь "sh" и "s" не одно и тоже! Почему для записи разных звуков используется одна буква???
Японский алфавит когда-нибудь видели? Прямоугольную такую табличку с закорючками в ячейках?
Так вот там значок, передающийся как "си", "ши", "si", "shi", и значок, передающийся как "са", "sa", стоят в одном ряду. Также, как ta и chi, и точно так же, как, не знаю там, ma и mi.
Нет у японцев противопоставления си и ши. Так что как вы свои суши-суси-сущи ни заказывайте, поймут вас правильно.
Вот с шаринганом сложнее чуть-чуть будет )

URL
2011-05-13 в 10:27 

Нет у японцев противопоставления си и ши.
Именно. Они говорят глухое с придыханием "си", а уж "ши" или "щи" получатся, зависит от личной шепелявости:-D

URL
2011-05-13 в 10:55 

Ой, да во многих русских словах уже давно не "шы" произносится)))
Пример хоть одного такого слова?

А фанаты у нас не поливанят как дебилы.
При чём здесь это? Не уходите от темы. Вы говорили про традицию перехода Р-Л, я попросила пример, вы послали в гугл. Весь гугл я не перерыла, конечно, но на первых страницах там только фанатские переводы, неавторитетные по определению.
А про Б-В вообще ни одного примера не было.

Разве что люди, которым корабль до лампочки)
И что? Хоть до лампочки, хоть влюблены от всего сердца, it не является ошибкой (равно как и she).
Рода в английском языке нет.

Извините, но вы о чём? Поливанов — это форма, блять, записи, а не произношения, когда до всех, наконец, дойдёт это сакральное знание.
Анон, ты какую-то хрень сказал. Поливанов — это форма и записи, и произношения НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. По-японски, разумеется, нужно произносить не по Поливанову.

URL
2011-05-13 в 11:03 

Кстати, еще в копилку си/ши/щи. Послушайте как японцы произносят русские слова. Одна только "пися" вместо "пища" убедит, что как минимум звука "щ" в японском нет:-D

URL
2011-05-13 в 11:09 

Японцы - проклятые поливановцы!

URL
2011-05-13 в 13:38 

Может, для дипломатов и подходит, но мы-то не дипломаты.
Ну да, анимешники же - пуп Земли, чо там. То, что подходит дипломатам, им не подходит :lol:

Что касается "Хакаши", то руководствуясь вашими же доводами
1) "я так слышу": "х" там и в помине нет, как впрочем и "ш"
2) "некрасиво": это звучит ужасно и криво
Это взято с потолка. Если руководствоваться "благозвучностью", то никакого порядка не будет, мало ли какому переводчику, что покажется.

URL
2011-05-13 в 13:50 

Насчёт шы/ши.
Можно же просто писать тем, кто говорит с экранов, что Фукусима - она вот совсем не фукуСИма с ударением на третий слог. Можно даже сказать людям, что здесь "ш" будет мягкой, как сколько-то там столетий назад на Руси. И даже найти человека, который может проконсультировать ведущих. Почему так не делают? Потому что не понимают, что поливановская система - для записи, а не для произношения? Так пусть им объяснят.
Анон не желает больше кушать кактусы на кухне каждый раз, когда слушает новости.

URL
2011-05-13 в 13:56 

Давай, кактусник, ставь ведущим японское произношение и вообще переводи новости на японский целиком. Будет красивенько.
Ты за то, чтобы в новостях ведущий внезапно переключался на Ландон и Пари?

URL
2011-05-13 в 14:02 

И "ш" там нету. Японцы очень весело "шашлыки" произносят:-D — "сясюрики":lol:.

URL
2011-05-13 в 14:31 

Пример хоть одного такого слова?
А любое с "ши")))
При чём здесь это?
Притом, что поливанские переводы непопулярны.
А про Б-В вообще ни одного примера не было.
См. Евангелион.
Рода в английском языке нет.
Только смысловой. He по отношению к кораблю - таки ошибка.
Анон, ты какую-то хрень сказал. Поливанов — это форма и записи, и произношения НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Вот из-за таких мудаков... (с)
Кстати, еще в копилку си/ши/щи. Послушайте как японцы произносят русские слова.
Вовсе не так. Л-р коверкают, а с вместо ш не говорят. У нас японцы в универе были...
Ну да, анимешники же - пуп Земли, чо там. То, что подходит дипломатам, им не подходит
Сколкьо дипломатов и сколько анимешников, а?
Это взято с потолка. Если руководствоваться "благозвучностью", то никакого порядка не будет, мало ли какому переводчику, что покажется.
В русском языке не так много мата и его заменителей.
Японцы очень весело "шашлыки" произносят — "сясюрики"
Может, это они над вами издевались? Наша японка те же "чипсы" вполне четко произносила)

URL
2011-05-13 в 14:45 

У нас японцы в универе были...Наша японка те же "чипсы" вполне четко произносила)
Сколько лет в России?

URL
2011-05-13 в 14:56 

Сколкьо дипломатов и сколько анимешников, а?
Это просто уже за гранью добра, зла и здравого смысла. Нет, конечно же, система Поливанова подходит только для горстки людей, чья работа заключается в непосредственном общении с японцами, а для анимешников, большинсто из которых живого японца в глаза не видели, а из языков не знают даже толком родной русский, она из-за своих многочисленных недостатков не подходит. И в первую очередь потому, что звучит неблагозвучно. Это, кстати, красноречиво говорит о развитии этой категории людей. Нормальные люди не видят ничего смешного в странно звучащих иностранных словах. А в первом классе это смешно.

В русском языке не так много мата и его заменителей.
ОК. Лично я считаю замену немецкого Herr на Герр оправданной, чтобы всех херами не называть. Но это касается именно что мата и заменителей. "Какаши" тут вообще ни при чем. Как и столь нелюбимое вами "сюсюканье". Оно к мату не имеет никакого отношения. Это вопрос ваших личных предпочтений. Зато в том же Наруто есть замечательное животное Манда. С ним что прикажете делать?

URL
2011-05-13 в 14:58 

Нормальные люди не видят ничего смешного в странно звучащих иностранных словах.
+1

URL
2011-05-13 в 15:00 

По польски, к примеру, "урода" — красота. Предлагаете произносить это в России по-другому из-за особых, отличающихся "острым слухом" и "живым воображением"?:lol:

URL
2011-05-13 в 15:04 

Зачем школьникам сюда выкладывать типа-аргументы из олимпиадных задачек?

URL
2011-05-13 в 15:07 

В основу легла одноимённая сёдзё-манга Такахаси Тидзуру и Саямы Тэцуро.

Главных героев озвучивают Нагасава Масами и Окада Дзунити (V6). Других - Фубуки Дзун, Такесита Кейко, Найто Такахаси, Кагава Тюруюки, Исида Юрико и Омори Нао.


О да, это офигеть как красиво, чо.

URL
2011-05-13 в 16:13 

О да, это офигеть как красиво, чо.
Простите, но укажите, пожалуйста, в каком именно месте из предложенных вами предложений, вы усматриваете какое-то уродство или неблагозвучие?
Перечитала несколько раз. Обычные имена. Японские.

URL
2011-05-13 в 16:22 

Тидзуру
Дзунити :facepalm:
Дзун
ТЮРУЮКИ

URL
2011-05-13 в 16:23 

О да, это офигеть как красиво, чо.
Обычный текст. Нормальный человек ничего в нем не видит. и только высокодуховным анимешникам не нравится.

URL
2011-05-13 в 16:34 

Звучит достаточно похоже, чтобы не резать глаз в сабе.
Cмотрите. Вот это は звук "ха", а вот это か звук "ка", и вольно заменяя один на другой, вы доказываете, что либо идиот, либо тролль. Это как "куй" на "хуй" переделывать.

О да, это офигеть как красиво, чо.
дык а что там не так-то?..

URL
2011-05-13 в 16:40 

ТЮРУЮКИ
От честно, как его ни прочитай, имя-то дурацкое на русском с непривычки, ну и, э, звуковая ассоциация с чурками ему красоты не придаст.

URL
2011-05-13 в 16:48 

А про Б-В вообще ни одного примера не было.
См. Евангелион.

Вы сами-то видели запись этого слова по-японски? エヴァンゲリオン (Эвангэрион) жеж. Откуда вообще предрассудок про б и в? Японцы и "ва" и "ба" произносят четко, и для каждого звука есть своя запись.

URL
2011-05-13 в 16:49 

Может, вам еще и "Хуанита" и "Хулия" навевают ассоциации, из-за которых имена нужно изменить во имя pure beauty?

URL
2011-05-13 в 16:53 

А про Б-В вообще ни одного примера не было.
См. Евангелион.

А? Чо? От нас скрывают, что он на деле Ебангелион? :hang:
Причём незаимствованный?
Чего-о? Какая традиция?!
Р на Л и Б на В. Причем не только там, где идет транслитерация явно заимствованных слов, но и где попало...

URL
2011-05-13 в 16:55 

Может, вам еще и "Хуанита" и "Хулия" навевают ассоциации, из-за которых имена нужно изменить во имя pure beauty?
Мне - нет!
Анон с дурацким ТЮРУЮКИ

URL
2011-05-13 в 17:51 

Lebel - это для анонов с Ебангелионом на всю голову...

URL
2011-05-13 в 17:57 

Сколько лет в России?
Ни одного. Зато два в Украине.
вольно заменяя один на другой, вы доказываете, что либо идиот, либо тролль. Это как "куй" на "хуй" переделывать.
Да нет, хуй на куй) Хуаниты-Хулии уже прижились...
Это просто уже за гранью добра, зла и здравого смысла. Нет, конечно же, система Поливанова подходит только для горстки людей, чья работа заключается в непосредственном общении с японцами, а для анимешников, большинсто из которых живого японца в глаза не видели, а из языков не знают даже толком родной русский, она из-за своих многочисленных недостатков не подходит. И в первую очередь потому, что звучит неблагозвучно. Это, кстати, красноречиво говорит о развитии этой категории людей. Нормальные люди не видят ничего смешного в странно звучащих иностранных словах. А в первом классе это смешно.
Оно не просто смешно, оно из героев идиотов делает. Вот что бы вы подумали о герое с фамилией Распиздяйкин? А Писюлькин? А Какашкин? В русском худлите существует традиция применения говорящих и нейтральных имен-фамилий. Это тоже для первоклассников делается?
ОК. Лично я считаю замену немецкого Herr на Герр оправданной, чтобы всех херами не называть. Но это касается именно что мата и заменителей. "Какаши" тут вообще ни при чем. Как и столь нелюбимое вами "сюсюканье". Оно к мату не имеет никакого отношения. Это вопрос ваших личных предпочтений. Зато в том же Наруто есть замечательное животное Манда. С ним что прикажете делать?
Слово эвфемизм в словаре посмотрите, кака вы наша. А Манду менять на Манту, что ж еще...Не на Монти же)

URL
2011-05-13 в 18:00 

Вы придумываете новый язык, анон?

URL
2011-05-13 в 19:08 

Ох, анон... Мне хочется вас обнять и поплакать. Если вы не видите разницы между "рамой" и "мамой", то это единственное, что нам тут остается.

URL
2011-05-13 в 19:41 

Вы придумываете новый язык, анон?
Да нет, у меня такие манды каждый день попадаются в переводах)

URL
2011-05-13 в 19:45 

каждый день попадаются в переводах)
Пруф или не считается. Хочется увидеть качество этих переводов.

URL
2011-05-13 в 19:55 

Я их в сеть не выкладываю. Для себя делаю.

URL
2011-05-13 в 19:56 

И слава богу. Аминь.

URL
2011-05-13 в 20:04 

Вообще-то я просто не знаю, куда их выложить) Знакомым даю, конечно... так что в принципе могли и расползтись. Но ссылку дать не могу.

URL
2011-05-13 в 20:17 

Вы голословны, необъективны и до идиотизма упёрты. Я лично не вижу больше причин продолжать с вами дискуссию.

URL
2011-05-13 в 20:19 

:facepalm: Именно по таким идиотам и судят об анимешниках...

URL
2011-05-13 в 20:32 

Отучаемся говорить за всех (с)
Кто судит об анимешниках? :susp: Все-таки, наверное, другие анимешники, а не цивилы, которым и аниме, и японский, и Поливанов абсолютно однохренственны и до жопы.

URL
2011-05-13 в 20:40 

Вы голословны, необъективны и до идиотизма упёрты. Я лично не вижу больше причин продолжать с вами дискуссию.
Это можно было передать одним словом -"сливаюсь")
Слив засчитан.
ТЮРУЮКИ
От честно, как его ни прочитай, имя-то дурацкое на русском с непривычки

Полагаю, тут пошло бы Тьюруюки - как раз убирает ваших чурок, зато дает ассоциацию с Тьюрингом)

URL
2011-05-13 в 21:50 

А любое с "ши")))
Нет. Любое слово с «ши» произносится через «шы».

Притом, что поливанские переводы непопулярны.
А какое отношение это имеет к дискуссии про традицию перехода Р-Л? Отвечайте уже по существу.
Поливанов в данном случае абсолютно никаким боком.

He по отношению к кораблю - таки ошибка.
Что вы хотели этим сказать?

Сколкьо дипломатов и сколько анимешников, а?
Какая разница?

О да, это офигеть как красиво, чо.
:nope: Абсолютно нормальные имена. Включите мозг и поймите, что Тюруюки — это просто опечатка.
asiacue.com/ru/persons/Kagawa_Teruyuki.html

URL
2011-05-13 в 21:59 

Любое слово с «ши» произносится через «шы».
Вами.
А какое отношение это имеет к дискуссии про традицию перехода Р-Л? Отвечайте уже по существу.
Поливанов в данном случае абсолютно никаким боком.

К тому, почему вы не нашли)
Что вы хотели этим сказать?
Что корабль в русском - он, а в английском - она.
Какая разница?
Порядка три. Если не четыре

URL
2011-05-13 в 22:04 

Вами.
Всеми

URL
2011-05-13 в 22:11 

Всех вы слышали или только себя?

URL
2011-05-13 в 22:12 

Вами.
А так же дикторами, профессионально изучающими орфоэпию:
Некоторые согласные бывают только твёрдыми. Таковы [ж], [ш], [ц]. Они не смягчаются ни в положении перед [и] и [э] (жир - [жы]р, Жильбер- [жы]льбер, жесть- [жэ]сть, Жешув- [жэ]шув, ширь- [шы]рь, Шильон- [шы]льон, шерсть- [шэ]рсть, Шелли - [шэ]лли

diktory.com/soglasnye.html

К тому, почему вы не нашли)
Трудно было бы найти поливановский перевод по запросу «Лейкаку», знаете ли.
Хорошо, пусть я не нашла. Расскажите мне сами про традицию перехода Р-Л.

Что корабль в русском - он, а в английском - она.
А почему вы написали «не по отношению к кораблю»?
И как это отменяет того, что рода в английском нет?

Порядка три. Если не четыре
И что?

URL
2011-05-13 в 22:12 

А так же
*также

URL
2011-05-13 в 22:16 

Расскажите мне сами про традицию перехода Р-Л.
Это еще с заимствованных слов пошло.
А почему вы написали «не по отношению к кораблю»?
he))
И что?
Ничего) Триста человек и триста тысяч человек - кто важнее? Чьи интересны приоритетны? На кого ориентируется переводчик?

Кстати о дикторах - что, еще остались люди, способные внятно изъясняться по телевизору? Или все-таки пора смириться с переменами?

URL
2011-05-13 в 22:20 

Включите мозг и поймите, что Тюруюки — это просто опечатка.
Давно уже. Но мне как бы там не только Тюруюки не понравилась.

URL
2011-05-13 в 22:22 

Впервые вижу такого упоротого идиота, который в качестве аргументов не привел ничего, кроме "ятакслышу", "некрасиво" и "самдурак".

URL
2011-05-13 в 22:25 

Впервые вижу такого упоротого идиота, который в качестве аргументов не привел ничего, кроме "ятакслышу", "некрасиво" и "самдурак".
+1

URL
2011-05-13 в 22:27 

he))
А! Дошло про корабль)) Теперь согласна.

Это еще с заимствованных слов пошло.
Примеры, примеры.

Ничего) Триста человек и триста тысяч человек - кто важнее? Чьи интересны приоритетны? На кого ориентируется переводчик?
На правила.
Кроме того, я анимешник, а не дипломат, так что утверждать, что всем анимешникам подавай другую систему, нельзя.

Кстати о дикторах - что, еще остались люди, способные внятно изъясняться по телевизору? Или все-таки пора смириться с переменами?
А вот это какое отношение имеет к дискуссии?
Я за всю жизнь не встречала русского человека, который произносил бы «ши» мягко. (Вы, я подозреваю, просто троллите.) Так что как раз в этом случае норма вполне согласуется с реальностью.

Но мне как бы там не только Тюруюки не понравилась.
А что ещё?

URL
2011-05-13 в 22:27 

Впервые вижу такого упоротого идиота, который в качестве аргументов не привел ничего, кроме "ятакслышу", "некрасиво" и "самдурак".
+1

URL
2011-05-13 в 22:32 

А что ещё?
Вот честное слово, мне не нравится, что заменяют chi на "ти". И про Тибу, кстати, я же писала. Поэтому "Дзунити" - ужснх.
Хотя всем пофиг, я знаю.

URL
2011-05-13 в 22:34 

Зюниchi?

URL
2011-05-13 в 22:36 

Дзунити
Тоже переврали имя, кстати. Правильно «Дзюнъити».

URL
2011-05-13 в 22:39 

Зюниchi?
Ну не так же буквально, анон *рукалицо* Я имела в виду, что слог chi почему-то записывают как "ти", хотя это вполне себе такое самодостаточное "чи". Ну согласятся же все, что "чи" более приближено к оригиналу, нежели уё"ти"
И с первым кандзи в имени тоже ужснх что творят, не спорю, да.

URL
2011-05-13 в 22:40 

Дзюнъити
А вот это вообще ужасно СМОТРИТСЯ.

URL
2011-05-13 в 22:42 

Аргументы по существу будут?

URL
2011-05-13 в 22:50 

Ну не так же буквально, анон *рукалицо*
Эта дискуссия абсурдна с первых страниц, так что кто вас знает, противников Поливанова, может и Зюниchi.

URL
2011-05-13 в 22:52 

Впервые вижу такого упоротого идиота, который в качестве аргументов не привел ничего, кроме "ятакслышу", "некрасиво" и "самдурак".
Посмотритесь в зеркало
Примеры, примеры.
Заимствованные из европейских языков имена собственные коверкались с переходом Л в Р. Для восстановления статус-кво эти имена правильно приводили к исходнику. Но затем это почему-то началось в масштабе мировом...
Кроме того, я анимешник, а не дипломат, так что утверждать, что всем анимешникам подавай другую систему, нельзя.
Вы поливановец, идейный. И если бы не клонировались из-за расснхрона, так и остались бы одним на тред)
А вот это какое отношение имеет к дискуссии?
Я за всю жизнь не встречала русского человека, который произносил бы «ши» мягко.

Ну, это лично ваш опыт. Я мало что встречала, так еще и сама могу произнесли ши как твердо, так и мягко, без перехода в щ.

URL
2011-05-13 в 22:57 

Посмотритесь в зеркало
Покажите, где я приводила аргументы «ятакслышу» и «некрасиво»?

Заимствованные из европейских языков имена собственные коверкались с переходом Л в Р. Для восстановления статус-кво эти имена правильно приводили к исходнику.
Ну да, это естественно.
Но затем это почему-то началось в масштабе мировом...
Что плохого в том, что в мировом масштабе имена правильно приводят к исходнику?

Вы поливановец, идейный.
И что? От этого я не перестаю быть анимешником.

Я мало что встречала, так еще и сама могу произнесли ши как твердо, так и мягко, без перехода в щ.
Произнести-то и я могу, невелика премудрость. Извратиться можно по-всякому. Я к тому, что это будет неверно.

URL
2011-05-13 в 23:18 

Покажите, где я приводила аргументы «ятакслышу» и «некрасиво»?
вы приводили аргументы "ятакслышу, потому что Поливанов не может быть неправ")
Что плохого в том, что в мировом масштабе имена правильно приводят к исходнику?
Потому что так поступают с названиями и именами вымышленными, не основанными на европейских языках. Просто потому, что в англоварианте сохранили R.
От этого я не перестаю быть анимешником.
Но вас - см. ваши же результаты гугления - меньше.

а насчет верного и неверного... Произнесите-ка "заржаветь", "йогурт", "договор" - а потом гляньте в орфоэпический словарь последнего издания.

URL
2011-05-13 в 23:32 

вы приводили аргументы "ятакслышу, потому что Поливанов не может быть неправ")
Где?
Я вообще не опираюсь на то, что и где там слышится. Это не так важно.

Потому что так поступают с названиями и именами вымышленными, не основанными на европейских языках. Просто потому, что в англоварианте сохранили R.
Но ведь правильно же приводят. Вы сами написали.

Произнесите-ка "заржаветь", "йогурт", "договор" - а потом гляньте в орфоэпический словарь последнего издания.
Тоже мне, открытие. Для всех этих слов две нормы ударения, и что?

Но вас - см. ваши же результаты гугления - меньше.
:wow:
Так, с этого места поподробнее. Мне банально интересно, как же у вас устроены причинно-следственные связи.
Как мое гугление по заведомо неполивановскому запросу «Лейкаку» доказывает, что поливановцев меньше?

URL
2011-05-13 в 23:40 

Я вообще не опираюсь на то, что и где там слышится. Это не так важно.
Это ОЧЕНЬ важно, анон. Для сабов и худлита. Для имен собственных и слов, чье звучание важно. Не для дипломатов, а для простых смертных.
Но ведь правильно же приводят. Вы сами написали.
Начали - правильно. А потом "привычка вредная пошла в масштабе мировом", раз уж вы скрытую цитату не узнали, обозначу ее... И если Лина вместо Рины - это правильно и похвально, то льющаяся кака - уже перебор. В ангсабе оставили R именно потому, что там оно и должно быть - слово без заимствованных корней.
Для всех этих слов две нормы ударения, и что?
А то, что заржАветь кажется большинству столь же диким, как йогУрт.
Так, с этого места поподробнее. Мне банально интересно, как же у вас устроены причинно-следственные связи.
Как мое гугление по заведомо неполивановскому запросу «Лейкаку» доказывает, что поливановцев меньше?

Ну... именно сабы с льющейся какой были в остальном сверхполиваннутыми...

URL
2011-05-14 в 00:07 

Это ОЧЕНЬ важно, анон. Для сабов и худлита. Для имен собственных и слов, чье звучание важно. Не для дипломатов, а для простых смертных.
Не переводите тему. Покажите, где я приводила аргумент «ятакслышу».

В ангсабе оставили R именно потому, что там оно и должно быть - слово без заимствованных корней.
А это слово, часом, не китайское? А то я наткнулась на эту гору в Кэнсине и Фусиги Юги; если про Кэнсина я ничего не знаю, то в Фусиги Юги действие вроде бы происходит в древнем Китае.

А то, что заржАветь кажется большинству столь же диким, как йогУрт.
Мне это совсем неинтересно. Вы постоянно подменяете темы обсуждения.

Ну... именно сабы с льющейся какой были в остальном сверхполиваннутыми...
1) Разве? Вот я сейчас гуглю и на первых страницах вижу такое:
rurouni-kenshin.mylivepage.ru/wiki/252/123 (там Коджи)
Это не сабы, правда. Сабы не нашла.
2) Пусть они были даже сто раз поливановскими, КАК ЭТО ДОКАЗЫВАЕТ, ЧТО ПОЛИВАНОВЦЕВ МЕНЬШЕ?

URL
2011-05-14 в 00:27 

Покажите, где я приводила аргумент «ятакслышу».
А "си" не вы отстаивали? И издевательства над шашлыком?
А это слово, часом, не китайское? А то я наткнулась на эту гору в Кэнсине и Фусиги Юги; если про Кэнсина я ничего не знаю, то в Фусиги Юги действие вроде бы происходит в древнем Китае.
Но не европейское же)
Мне это совсем неинтересно. Вы постоянно подменяете темы обсуждения.
Да суси тоже диким кажется.
Разве?
От "Титири" я до сих пор плююсь.
Пусть они были даже сто раз поливановскими, КАК ЭТО ДОКАЗЫВАЕТ, ЧТО ПОЛИВАНОВЦЕВ МЕНЬШЕ?
Если не верите - докажите мне, что вас больше))) Вот в холиваре Росмэн против фанперевдов официальный продувает вчистую... подсказать. по какому критерию?

URL
2011-05-14 в 00:34 

А "си" не вы отстаивали?
Я.

И издевательства над шашлыком?
Нет, не я.

Но не европейское же)
Не европейское, да. Но если оно действительно китайское, тогда переход Р-Л не то что оправдан, но и единственно возможен.

Да суси тоже диким кажется.
Вот опять начинается альтернативная логика. К чему это было? Какое мне дело, что вам кажется?

От "Титири" я до сих пор плююсь.
Сочувствую.

Если не верите - докажите мне, что вас больше)))
Вы правда идиот или прикидываетесь? Это уже начинает утомлять.

URL
2011-05-14 в 00:42 

Вы правда идиот или прикидываетесь?
Он правда идиот :facepalm:

URL
2011-05-14 в 00:52 

Господа аноны, вы своим унылым междусобойчиком начисто слили в общем доставляющую дискуссию.

URL
2011-05-14 в 01:02 

Господа аноны, вы своим унылым междусобойчиком начисто слили в общем доставляющую дискуссию.
Печалька.

URL
2011-05-14 в 02:40 

Какой непоследовательный глас народа.

URL
2011-05-14 в 05:55 

Я.
Ну так что ж тогда отрицаете?
Не европейское, да. Но если оно действительно китайское, тогда переход Р-Л не то что оправдан, но и единственно возможен.
Ну и после этого, значит, те сабы не поливановские, да?
Вот опять начинается альтернативная логика. К чему это было? Какое мне дело, что вам кажется?
К тому, что кажется не только мне.
Анон с фейспальмой, слили - так не гавкайте из угла.

URL
2011-05-14 в 09:01 

И издевательства над шашлыком?
Это не издевательство над шашлыком, а речь реальных японцев, впервые приехавших в Россию и слышащих русский, а не проживших "два года в Украине", остолоп. Они еще гида-переводчика, который с ними собсно на японском говорила, звали Мася(Маша), ее помощницу Вареру(Валерия). А мы просто вместе с ними по горам шастали и жарили сясюрики. С тремя разными группами, так как местный турклуб.
Так вот. "ч" они легко произносят,"ц" тоже, как ни странно в отличие от "тс". "ш", "щ" и "л" они абсолютно не воспринимают.

Какой непоследовательный глас народа.
И не говори, анон. Еще и упертый, как баран, и тупой, как баран же.

URL
2011-05-14 в 09:05 

Ну так что ж тогда отрицаете?
Потому что слышимость тут ни при чём.

Ну и после этого, значит, те сабы не поливановские, да?
Не знаю, не видела тех сабов.
Ещё раз повторяю: Поливанов не имеет никакого отношения к переходу Р-Л.

К тому, что кажется не только мне.
Это совершенно неважно.

Ну так что, вы обоснуете наконец свои слова про традиции перехода Б-В, про мои аргументы «ятакслышу» и «некрасиво», про моё гугление, которое доказывает, что поливановцев меньше, про Лондон женского рода, про мягкое «ши» в русском языке, или вы наконец от них откажетесь?

URL
2011-05-14 в 09:11 

слышащихПоливанов не имеет никакого отношения к переходу Р-ЛНу так что, вы обоснуете наконец свои слова про традиции перехода Б-В, про мои аргументы «ятакслышу» и «некрасиво», про моё гугление, которое доказывает, что поливановцев меньше, про Лондон женского рода, про мягкое «ши» в русском языке, или вы наконец от них откажетесь?
Нет. не обоснует:lol: Оно скажет, что ты дурак, переменит тему и скажет, что ты дурак:-D

URL
2011-05-14 в 09:14 

Нет. не обоснует Оно скажет, что ты дурак, переменит тему и скажет, что ты дурак
Похоже на то, анон :-D

URL
2011-05-14 в 10:14 

Господа аноны, вот вы все сретесь, сретесь, а воз и ныне там.

А мне вспоминается фэндом Рубак (Slayers).
Там на головном сайте отдельной ссылкой стоял список официально принятых, допустимых и недопустимых имен персонажей. И все, кто его не соблюдал, шел лесом.
Пример:
Лина - принято. Рина, Лена, Рена - недопустимо.

Ну, или там:
Шинджи - принято. Синдзи - допусимо. Шындзи (с вариациями) - недопустимо.

Если бы все крупные сообщества тоже составили бы такой список и требовали его исполнения, то, хотя конечно, списки бы зависили в первую очередь от предпочтений владельцев сообществ, но особо страшные порождения слуховых галлюцинаций, думаю, все-таки исчезли бы, оставив пару вариантов написания имени или слова для поливановцев и традиционалистов соответственно.

URL
2011-05-14 в 10:18 

Господа аноны, вот вы все сретесь, сретесь, а воз и ныне там.
Не мы первые, не мы последние, анон. Как десять лет назад шли брат на брата, так и десять лет спустя другие примут наши щиты.)

для поливановцев и традиционалистов соответственно.
Традиционалисты - это ещё что за звери?

URL
2011-05-14 в 10:21 

Традиционалисты - это ещё что за звери?
Традиционалисты — это же поливановцы и есть О_о

URL
2011-05-14 в 10:34 

Традиционалисты - это ещё что за звери?

Не в том смысле традиционалисты, а, скажем так, поборники фэндомных традиций . Тут уже приводили пример из Блича - Ичиго или там Айзен. Все (хотя не надо говорить за всех, да) привыкли к этим вариантам, поэтому на другие эхо откликается "мать, мать, мать". :alles:

URL
2011-05-14 в 10:38 

Долго ли переучиться?

URL
2011-05-14 в 10:43 

Долго ли переучиться?

Моя всего лишь предложить вариант, моя не сраццо, извините за пустую тарелку.

URL
2011-05-14 в 11:15 

Да, кстати.
Один звук по разным системам.
Поливанов — し / シ - си
Хепберн — し / シ - shi
Придумали сами японцы — し / シ - si

Итак, поехали:
ち / チ - ти/chi/ti
つ / ツ цу/tsu/su
ちゃ / チャ тя/cha/tya
ちゅ / チュ тю/chu/tyu
ちょ / チョ тё/cho/tyo

しゃ / シャ ся/sha/sya
しゅ / シュ сю/shu/syu
しょ / ショ сё/sho/syo

ざ / ザ дза/za/za
じ / ジ дзи/ji/zi
ず / ズ дзу/zu/zu
ぜ / ゼ дзэ/ze/ze
ぞ / ゾ дзо/zo/zo
じゃ / ジャ дзя/ja/zya
じゅ / ジュ дзю/ju/zyu
じょ / ジョ дзё/jo/zyo

Так что, дорогие детки, старый пердун Поливанов в большинстве случаев прав :3

URL
2011-05-14 в 11:17 

Правда, тут уже приводили это, но на господ "ятакслышу" почему-то не подействовало :3

URL
2011-05-14 в 11:17 

つ / ツ цу/tsu/su
Таки он просто Суна. Сунаёси.

URL
2011-05-14 в 11:31 

つ / ツ цу/tsu/su
Должно быть не su, а tu, не вводите людей в заблуждение.

URL
2011-05-14 в 11:46 

:facepalm:
За что боролись, на то и напоролись.
А теперь, дорогие поливановцы, покажите нам пример и переучитесь.
Вашего героя зовут Тунаёси.
Залейте себе уши воском, забейте косточками и обретёте, наконец, гармонию.

URL
2011-05-14 в 11:50 

А теперь, дорогие поливановцы, покажите нам пример и переучитесь.
Вашего героя зовут Тунаёси.

Ваша логика не перестаёт меня поражать. Поливанов транслитерирует этот слог «цу» без всяких вариантов. Записи латиницей, что кунрэевская tu, что хепберновская tsu, никакого отношения к русскому языку не имеет.

URL
2011-05-14 в 11:57 

Должно быть не su, а tu, не вводите людей в заблуждение.
Тьху, блядь. Точно:lol: На этих ниппонских сайтах хрен разберешь что:lol:

URL
2011-05-14 в 11:59 

Вашего героя зовут Тунаёси.
вы дебил? в лучшем случае вы можете сказать, что его зовут tunayosi. и это будет чистая правда. а по-русски - цунаёси. или вы и chopin как чопин запишете?

URL
2011-05-14 в 12:05 

А теперь, дорогие поливановцы, покажите нам пример и переучитесь.
Зачем? Нас-то система Поливанова устраивает. Как и система Хепберна между прочим. Вот только поймите уже разницу. Поливанов создавал систему для транслитерации на русский, Хепберн - на английский. Зачем русскому использовать английскую транслитерацию, по поводу которой до сих пор проходят крупномасштабные срачи между ниппонским и американским правительством, в то время как Поливанов был принят и одобрен(почти) сразу?

URL
2011-05-14 в 12:21 

Зачем русскому использовать английскую транслитерацию, по поводу которой до сих пор проходят крупномасштабные срачи между ниппонским и американским правительством, в то время как Поливанов был принят и одобрен(почти) сразу?
Потому что хочется, нэ?
Не вижу проблемы вообще. Кто-то предпочитает Поливанова, кто-то Хепберна. Переучиваться и говорить так, как не нравится не имеет смысла, тем более, если японские слова человек использует в своем хобби.

URL
2011-05-14 в 12:27 

Переучиваться и говорить так, как не нравится не имеет смысла, тем более, если японские слова человек использует в своем хобби.
В данном треде онемешнеги(не все) во весь голос верещат, что Поливанова нужно срочно кастрировать, а всем, абсолютно всем, писать, переводить и озвучивать по "ятакслышу":-D

URL
2011-05-14 в 12:28 

И обязательно приложить дополнительные усилия к мытью ушей.

URL
2011-05-14 в 12:31 

И обязательно приложить дополнительные усилия к мытью ушей.
Да-да, еще и это:-D Про косточки от компота, кстати, забыл)

URL
2011-05-14 в 12:37 

Вот только поймите уже разницу. Поливанов создавал систему для транслитерации на русский, Хепберн - на английский.

Найдите в моем комментарии хоть одно упоминание Хепберна и английского.
Неть, совсем неть. Его здесь упоминаете только вы.
Французское слово "beaucoup" читается как [bo-ku] ([бо-ку]).
Слово, написанное русскими буквами читается по русски. Что видим, то и читаем. Ничего не убирая и не добавляя. А вы сначала записываете транслитерации на русский, а потом брезгливо корчитесь, кричите "Как вы не поймете!!!111расрасрас" и предаете анафеме всех, кто прочитал то, что вы написали русскими буквами по русски же.

URL
2011-05-14 в 12:42 

Анон в 12.37 ты вообще о чем и с кем?

URL
2011-05-14 в 12:50 

*продолжая от 12.37*
"Это система записи, а не чтения" - говорите вы.
А Вы не очешуели требовать внутри русского языка специальной системы чтения только для вас, родимых? А если для вас это нормально, закажите себе специальный шрифт "ПоливановЪ"(ТМ) и пишите слова им, дабы мы, простые смертные, знали, что это слово записано не по русски, а по поливановски, значит, и читать его надо не так.
"Онимешниги" не отстаивают вашего Хепберна, выйдите вы уже за пределы бинарной логики с двумя позициями "ПоливановЪ" и "Хепберн", они отстаивают свое право писать звучащее наиболее подходящими к звучанию русскими буквами.

URL
2011-05-14 в 12:54 

Анон в 12.50.
Цитирую специально для особо одаренных:
В данном треде онемешнеги(не все) во весь голос верещат, что Поливанова нужно срочно кастрировать, а всем, абсолютно всем, писать, переводить и озвучивать по "ятакслышу"
Вы только что это подтвердили, поздравляю.

URL
2011-05-14 в 12:55 

"Это система записи, а не чтения" - говорите вы.
Нет, не говорим. Ещё вопросы?)

URL
2011-05-14 в 12:57 

О, продолжение!
В этом треде такие живописные идиоты.
Кто-то предпочитает Поливанова, кто-то Хепберна. Переучиваться и говорить так, как не нравится не имеет смысла
Это что-то вроде "кто-то пишет по-русски грамотно, а кто-то умеет только по-олбански, но переучиваться и писать правильно не имеет смысла"
Какое отношение то, что лично Вам нравится или не нравится, имеет отношение к правилам?!

URL
2011-05-14 в 12:58 

"Онимешниги" не отстаивают вашего Хепберна, выйдите вы уже за пределы бинарной логики с двумя позициями "ПоливановЪ" и "Хепберн", они отстаивают свое право писать звучащее наиболее подходящими к звучанию русскими буквами.
Ой, да ладно, что бы вы там наслушали без Хепберна?) Было бы большое разнообразие монстрослов, у каждого свои. Звучащие русские буквы тоже радуют глаз.)
Слово боку из французского очень кстати приведено, что вы таки думаете насчёт Пари?)

URL
2011-05-14 в 13:01 

В этом треде такие живописные идиоты.
Меня не покидает ощущение, что это один и тот же идиот:lol:

URL
2011-05-14 в 13:04 

Комментарий от 2011-05-13 в 01:15

Извините, но вы о чём? Поливанов — это форма, блять, записи, а не произношения, когда до всех, наконец, дойдёт это сакральное знание.

Таки-таки совсем не говорите?

URL
2011-05-14 в 13:08 

Это что-то вроде "кто-то пишет по-русски грамотно, а кто-то умеет только по-олбански, но переучиваться и писать правильно не имеет смысла" Какое отношение то, что лично Вам нравится или не нравится, имеет отношение к правилам?!
А вы опять все сводите к правилам. В документах и прочем, да, нужна грамотность и правильное написание слов, но в хобби это совсем не обязательно.

URL
2011-05-14 в 13:12 

Анону 13:08 от анона в 12.37 и 12.50

но в хобби это совсем не обязательно

:susp: Таки обязательно. Хобби такая же часть жизни, как и документы, поэтому, если пишешь по русски - пиши по русски. Разумеется, если ваше хобби не писать статьи на Люрке.

URL
2011-05-14 в 13:16 

но в хобби это совсем не обязательно.
Да-да-да:lol: Именно отсюда растут корни у безграмотных бездарных школоло фиков и стишков:-D "Это же несерьезно!"(с)

URL
2011-05-14 в 13:16 

В документах и прочем, да, нужна грамотность и правильное написание слов, но в хобби это совсем не обязательно.
Это говорит о человеке, что он не уважает свое хобби и не считает его чем-то хорошим и значимым. Человек, который свое хобби ценит, будет стремиться делать все в лучшем виде, качественно. А иначе зачем вообще этим заниматься?

URL
2011-05-14 в 13:16 

Таки-таки совсем не говорите?
Не, это какой-то не рубящий фишку чувак слева.

URL
2011-05-14 в 13:17 

В документах и прочем, да, нужна грамотность и правильное написание слов, но в хобби это совсем не обязательно.
Грамотность у грамотного человека обычно не отключается для отдыха. Она его не напрягает.
Это у тех, кто по словарю пишет документы, наверное, проблемы.

URL
2011-05-14 в 13:18 

Таки обязательно. Хобби такая же часть жизни, как и документы, поэтому, если пишешь по русски - пиши по русски. Разумеется, если ваше хобби не писать статьи на Люрке.
Предоставьте пожалуйста пруф, что обязательно. ДаЖе ВоТ тАк я МоГу ПиСаТь ИмЯ ТсУнАеШи, ЕсЛи МнЕ ХоЧеТсЯ. Потому что хобби, если это что-то типа написания фанфиков, чтение манги и просмотр аниме, не имеет каких-либо ограничений.

URL
2011-05-14 в 13:22 

А Вы не очешуели требовать внутри русского языка специальной системы чтения только для вас, родимых? А если для вас это нормально, закажите себе специальный шрифт "ПоливановЪ"(ТМ) и пишите слова им, дабы мы, простые смертные, знали, что это слово записано не по русски, а по поливановски, значит, и читать его надо не так.
По-каковски по-русски пишется через дефис.
Система Поливанова не система чтения, а система... употребления японских слов по-русски, принята она в образовании, издательствах и собственно японцами. Вы больше понимаете в японском, чем они?)

URL
2011-05-14 в 13:22 

В итоге вы все-таки слили дискуссию о том, что система Поливанова плоха, потому что доказательств у вас нет ни одного. И теперь отстаиваете свое право быть безграмотным идиотом. Это священное право у вас никто не отбирает. Хотите им быть - пишите ДаЖе ВоТ тАк, потому что "это хобби".

URL
2011-05-14 в 13:23 

Предоставьте пожалуйста пруф, что обязательно.

Господа Поливановозависимыезащитники, стоящие тут монолитной стеной на защите правил, подскажите идиоту мне, что может быть пруфлинком на обязательность правил, кроме самих правил. :kto:

URL
2011-05-14 в 13:24 

Вы больше понимаете в японском, чем они?)
Нет, они так слышат!11111!!!!

URL
2011-05-14 в 13:25 

А Вы не очешуели требовать внутри русского языка специальной системы чтения только для вас, родимых?
Такое впечатление, что систему Поливанова изобрели только в этом треде, и теперь в нём же насаждают несчастным Слышащим, а более о ней никто никогда нигде не слыхал.

URL
2011-05-14 в 13:27 

Такое впечатление, что систему Поливанова изобрели только в этом треде, и теперь в нём же насаждают несчастным Слышащим, а более о ней никто никогда нигде не слыхал.
+много:lol:

URL
2011-05-14 в 14:23 

Аноны, а можете как-нибудь свести все это в итого и сказать, читать ли по Поливанову, говорить ли по Поливанову или так, как японцы? Чтобы по правилам именно) Вот я должна писать "Кэнсин", а в разговоре говорить по-другому, со звуками, максимально близкими к японскому(ши, щи или в этом роде)? Или как?

URL
2011-05-14 в 16:38 

Это не издевательство над шашлыком, а речь реальных японцев, впервые приехавших в Россию и слышащих русский, а не проживших "два года в Украине", остолоп. Они еще гида-переводчика, который с ними собсно на японском говорила, звали Мася(Маша), ее помощницу Вареру(Валерия). А мы просто вместе с ними по горам шастали и жарили сясюрики. С тремя разными группами, так как местный турклуб.
Так вот. "ч" они легко произносят,"ц" тоже, как ни странно в отличие от "тс". "ш", "щ" и "л" они абсолютно не воспринимают.

Так блин, если японцы ПРОИЗНОСЯТ "ч", какого хэра вы тут утверждаете, что "ти" и "тя" - это правильно?
Ну так что, вы обоснуете наконец свои слова про традиции перехода Б-В, про мои аргументы «ятакслышу» и «некрасиво», про моё гугление, которое доказывает, что поливановцев меньше, про Лондон женского рода, про мягкое «ши» в русском языке, или вы наконец от них откажетесь?
ну так вы научитесь читать наконец или вам ссылочку на букварик подкинуть? Вм уже давно отвечено, вы просто читать не умеете.
Господа аноны, вот вы все сретесь, сретесь, а воз и ныне там.

А мне вспоминается фэндом Рубак (Slayers).
Там на головном сайте отдельной ссылкой стоял список официально принятых, допустимых и недопустимых имен персонажей. И все, кто его не соблюдал, шел лесом.
Пример:
Лина - принято. Рина, Лена, Рена - недопустимо.

Ну, или там:
Шинджи - принято. Синдзи - допусимо. Шындзи (с вариациями) - недопустимо.

Если бы все крупные сообщества тоже составили бы такой список и требовали его исполнения, то, хотя конечно, списки бы зависили в первую очередь от предпочтений владельцев сообществ, но особо страшные порождения слуховых галлюцинаций, думаю, все-таки исчезли бы, оставив пару вариантов написания имени или слова для поливановцев и традиционалистов соответственно.


Имхо - вот это правильнее всего. Заодно и ничтожное меньшинство поливановцев заткнулось бы наконец и перестало лить каку.