09:45 

Эфа де Фокс
...after time adrift among open stars. Along tides of light and through shoals of dust. I will return to where I began...
Чувствую себя ужасно снобистским снобом, но некоторые полученные знания позволяют мне сказать, что не каждый может быть переводчиком. (тут конечно ремарочка, что я - не всегда светоч разума и бог перевода). Но некоторые вещи меня просто убивают. уже третий день не могу отойти от одного ужаса, прочитанного по стереку. открыла перевод на 20к слов, думаю, щас зачтем. но глаза закровоточили еще с первых трех абзацев, и я решила узнать, что там такого в тексте, что у переводчика так все хромает. и увидела страшноэ.
уже с первых строк весь текст в переводе имеет совершенно другую эмоциональную окраску и смысл. и я не говорю про схему "хмм... да нахер нужен этот кусок предложения с мотивацией для героя". или, что еще лучше "да кому сдался этот абзац".
в общем, не перевод - а вольный пересказ
достаточно разочаровывающий.
в итоге, не каждый человек с гугл-транслейтом и школьными знаниями английского может взять и тут же гордо назвать себя переводчиком.
у сноба все

@темы: авторское

URL
   

my own world

главная