22:40 

После дождичка в четверг

debugger
добрый биоробот
В русском языке обычно употребляется сокращённая форма этой поговорки, хотя есть и более полная — «после дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет». То есть никогда. Но в разных языках существуют не менее интересные аналоги: в латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»; в немецком — «когда собаки залают хвостами»; в туарегском — «когда верблюдам надоест выдавать свои спрятанные крылья за горбы»; во вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»; в тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»; в бенгальском — «когда обезьяна поклонится брахману»; в лангедоке — «когда из луны вылупится рыба»; в маори — «когда лодка споткнётся об отражение рыбака в воде»; в бауле — «когда паук соткёт накидку прямо на моём теле»; в фарерском — «когда льдину удастся поджарить»; в ючитэ — «когда конь запряжёт наездника»; в юкагирском — «когда мхи зацветут оленьими рогами»; в венгерском — «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь»; в каталонском — «когда куры начнут высиживать котят»; в арамейском — «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»; в аварском — «когда порог моего дома научится приветствовать входящих»; в суахили — «когда пески утолят жажду раздумавшей течь рекой»; в японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны в стебле бамбука»; в пушту — «когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю»; в кечуа — «когда речные камни отправятся на водопой к берегу моря»; в албанском — «когда неумело поджаренная курица обыграет повара в игре в собственные кости»; в инуите — «когда льды станут легче облаков»; в болгарском — «когда зазнавшаяся свинья в жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»; в греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»; в хопи — «когда сила, создавшая человека, раскается в содеянном»; в валлийском — «когда угли из очага попросят поделиться с ними обедом»; в шайенне — «когда стебли травы, брошенной в костёр, выпрыгнут из него и начнут вспахивать озеро»; во фламандском — «когда соседский пёс с похмелья посватается к моей домашней кошке»; в малагасийском — «когда лемур выкрикнет имя вселившегося в него духа человеческого предка»; в итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»; в лардиле — «когда рыбы начнут ловить людей»; в табасаранском — «когда камень в стене моего дома объявит себя хозяином дома»; в эвенкийском — «когда стрела полетит оперением вперёд»; в сонгай — «когда хворост в костре вспотеет так, что зальёт огонь»; в алакалуфе — «когда летящее копьё прокричит зверю: спасайся!»; в бурушаски — «когда морская вода станет пресною, чтобы полить мой сад»; в гавайском пиджине — «когда медузы заменят стюардесс»; в йоруба — «когда птицы притворятся недозревшими плодами засохшей лианы»; в каталонском — «когда вернётся Гауди и достроит собор Святого Семейства»… А в наречии жителей острова Таити до сих пор бытует оборот, образовавшийся в конце 19 века, когда там поселился художник Поль Гоген: «когда Гоген налоги заплатит».

Оригинал: lingvoblog.com/j-note176/

@темы: Linguarium

URL
Комментарии
2010-11-06 в 22:53 

улитётечка
маленький доморощенный тиран
прекрасно!!!

2010-11-07 в 00:00 

Это не карма, это Борщаговка.
Ох, какие поэтичные поговорки!

2010-11-07 в 08:46 

she's your cocaine..
очень интересно, спасибо :)

2010-11-07 в 09:53 

Minority
I seem to be innocent...
класс, вот это полет фантазии) и показывает приблизительно быт/природные условия страны)

в аварском — «когда порог моего дома научится приветствовать входящих»
А вот тут просчитались, теперь пороги это умеют.) От ковриков "добро пожаловать" на пороге до встроенной системы слежения, которая с помощью датчиков может узнать, что кто-то прошел и начать болтать (о таком не слышала, но ничего сверхсложного в этой конструкции нет)

И с приколами нашей погоды в последнее время итальянцы вполне могут однажды лицезреть выпавший в августе снег

2010-11-07 в 10:47 

Это не карма, это Борщаговка.
«когда зазнавшаяся свинья в жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается» а мне это очень нравится)

2010-11-07 в 10:47 

primavera avanzada
Как же здорово в каждой поговорке отражается кусочек культуры народа!

2010-11-07 в 12:51 

Монстера лакомая
как интересно!
читать и перечитывать.
все поговорки прекрасные!

2010-11-07 в 12:56 

debugger
добрый биоробот
Рад, что понравилось! Не мог не поделиться с вами.

URL
2010-11-07 в 13:05 

улитётечка
маленький доморощенный тиран
debugger, а я перепостила, и у нас там вопрос возник. я призываю тебя в пост!))) xlestakoff.diary.ru/p132921332.htm ну или тут ответь) а почему ты решил, что «после дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет» — это одна поговорка?

2010-11-07 в 13:10 

debugger
добрый биоробот
Сделано :)

URL
2010-11-07 в 13:15 

улитётечка
маленький доморощенный тиран
debugger, спасииибо! :white:

2010-11-07 в 17:00 

Russische Elfe
Все, что я знал; все, чего я хотел - Растоптанный кокон, когда мотылек взлетел. БГ
debugger, спасибо, очень хороший материал))))

2010-11-07 в 17:09 

debugger
добрый биоробот
Я тоже так думаю)

URL
2010-11-07 в 17:48 

Russische Elfe
Все, что я знал; все, чего я хотел - Растоптанный кокон, когда мотылек взлетел. БГ
2010-11-07 в 19:53 

IQ-sublimation
Убис пари
Гоген просто добил. :lol:

2010-11-07 в 21:24 

debugger
добрый биоробот
Да, Гоген для меня открылся с новой, неизведанной стороны)))

URL
2010-11-08 в 22:00 

Такса рыжая
Я вижу пули в 3D!!!(с)
А "дождь лил как из ведра" на каком-то языке что-то вроде "дождь лупцевал кошками и собаками".
Интересно все это.

2010-11-08 в 22:23 

debugger
добрый биоробот
Вроде даже на английском; на фрацузском — «дождь лил алебардами»)))

URL
2010-11-28 в 19:53 

Diary best
Искатель @сокровищ
Можно процитировать ваш пост?

2010-11-28 в 20:06 

debugger
добрый биоробот
Конечно :-)

URL
2010-12-03 в 10:07 

Diary best
Искатель @сокровищ
Ваш пост добавлен в profileDiary best и участвует в Конкурсе на лучшую запись месяца.

2010-12-03 в 10:22 

debugger
добрый биоробот
Diary best
Спасибо :)

URL
2010-12-03 в 13:28 

в валлийском — «когда угли из очага попросят поделиться с ними обедом»
Мне вспоминается книга "Ходячий замок") Когда Кальцифер ел скорлупки и кусочки бекона) А Хаул был валлийцем) Здорово писательница придумала)

2010-12-03 в 14:15 

debugger
добрый биоробот
Rock~star
:-) а я не читал. кто автор?

URL
2010-12-03 в 16:27 

debugger
добрый биоробот
Rock~star
Спасибо большое! Найду и прочитаю.

URL
2010-12-06 в 21:20 

( . )( . )админ
05.12.2010 в 03:30
Пишет З. ГорынычЪ:

Удивительное рядом
не проверял, если что не ругайте

Бушмены говорят на вдохе.
Тюрки ставят в косвенный падеж не дополнение, а дополняемое.
В иврите базовая форма глагола - не неопределенная, а единственное число мужского рода в прошедшем времени.
Было бы интересно выяснить, в каком языке существительные образуются от прилагательных, а не наоборот.
Языков, в которых ударение реализуется через гласный трифтонг, полагаю, на Земле не существует.

P.S. Китайский и английский языки прошли в своем развитии стадию пиджина, на которой и утеряли практически все флексии. Болгарский, видимо, тоже.

P.P.S. Слово "камень" в древнерусском языке - прилагательное.

URL записи

2010-12-06 в 23:37 

debugger
добрый биоробот
Бушмены говорят на вдохе.
у них есть преаспирированные звуки, да.

Тюрки ставят в косвенный падеж не дополнение, а дополняемое.
не тюрки, а картвелы, чечены, ингуши, бацбийцы, дагестанцы в целом, абхазы и адыги, баски и некоторые другие народы, это называется «эргатив»

В иврите базовая форма глагола - не неопределенная, а единственное число мужского рода в прошедшем времени.
совершенно верно

Было бы интересно выяснить, в каком языке существительные образуются от прилагательных, а не наоборот.
в большинстве языков это возможно, в т.ч. и в русском: «неопределённый — неопределённость»

Языков, в которых ударение реализуется через гласный трифтонг, полагаю, на Земле не существует.
например, в английском: fire [fɑiə], hour [ɑuə] — могут быть ударными слогами, поскольку это трифтонги, единственные гласные в этих словах
а вообще некорректно: ударение реализуется через долготу, тон, силу, но не через тип гласного

Китайский и английский языки прошли в своем развитии стадию пиджина, на которой и утеряли практически все флексии.
пиджин — смешанный язык, образовавшийся из нескольких, не совсем корректно говорить о нём как о стадии. китайский до сих пор на практически бесфлективной стадии, английский, да, уже на ней, а в болгарском нет склонений, но спрягаемых форм там больше, чем в русском, так что об утрате флексий нельзя говорить.

Слово "камень" в древнерусском языке - прилагательное.
не уверен, утверждать не буду.

URL
2010-12-07 в 04:32 

( . )( . )админ
Во теще интересный вопрос:

04.12.2010 в 01:37
Пишет Newcore:

Восточный консерватизм. О палочках для еды и иероглифах
Вот не понимаю я этого консерватизма.

Иероглифы

Почему Япония, Китай, Корея и другие используют в письме иероглифы?

В то время как алфавит уже изобретён более 4000 лет назад.

Использование алфавита, где записываются не слова, а звуки, из которых состоят слова, гораздо практичнее. Это ж 4000 лет назад наши предки поняли.

Но нет же Восточная цивилизация почему-то упрямо этому сопротивляется.

И они до сих пор зубрят тысячи иероглифов, а их клавиатуры имеют несколько режимов ввода текста. Куда нам до 2 раскладок: кириллица и латиница.

Для нас иероглифы – это что-то из Др. Египта и то в том же Египте перешли от иероглифов к алфавиту. Так почему же на Востоке уже 4000 лет не хотят это делать?


URL записи


ЗЫ. а откуда возникли направления письма я тебя уже расспрашивал?

2010-12-07 в 04:38 

( . )( . )админ
06.12.2010 в 00:19
Пишет Мракобеска:

Словопост.
В этот пост я буду собирать всякие прикольные слова, на которые постоянно везде натыкаюсь, но их почему-то везде только по чуть-чуть.
Слова и перевод надёрганы из разных источников по всем интернетам, так что за достоверность и прочее, прочее не ручаюсь. Просто коллекционирую.
~~~
Mañana (испанский) - дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.

L’esprit d’escalier (французский) - сожаление от того, что хорошая фраза, остроумное замечание или достойный ответ пришли к вам уже после окончания разговора.

Age-otori (японский) - выглядеть хуже после новой стрижки.

Pena ajena (мексиканский испанский) - чувство смущения, которое вы испытываете, видя чужое унижение.

Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.

Forelsket (норвежский) - эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется.

Kaisuloom (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.

Hygge (датский) - жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.

Morkkis (финский) - особое состояние морального похмелья.

Serendipity (английский) - термин, который можно перевести с английского языка как «будь внимателен к слабым сигналам и необычным раздражителям, встречающимся на твоем пути.»

Langoth (староанглийский) - очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или "двери в стене", - было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.

Biciuliauti (литовский) - "дружить", "иметь общих пчёл"

Á (исландский) - "отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади"

Duende (испанский) - изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.

Dépaysement (французский) - чувство, появляющееся, когда находишься не на родине.

Schadenfreude (немецкий) - удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи.

Cafuné (бразильский португальский) - нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.

Tartle (шотландский) - акт промедления, когда пытаешься представить кого-то, чье имя ты забыл.

Kyoikumama (японский) - мать, неумолимо подталкивающая своего ребенка к академическим достижениям.

Iktsuarpok (инуитский (язык Эскимосов)) - выйти наружу чтобы посмотреть не идет ли кто.

Jayus (индонезийский) - анекдот, так неудачно рассказанный и настолько несмешной, что нельзя удержаться от смеха.

Drachenfutter (немецкий) - букв. "корм для дракона". Обозначает подарки, которые делает виноватый муж с тем, чтобы вернуть расположение жены.

Litost (чешский) - плохо передаваемая негативная эмоция. Согласно Милану Кундере это "мучительное состояние, возникающее при внезапном осознании собственного страдания".

Farpotshket (идиш) - соответствует ситуации "окончательно сломалось в результате попытки исправить".

Gezellig (голландский) - дословно означает «уютный, причудливый, милый», но так же может означать время, проведенное с любимыми людьми, встречу с другом после долгой разлуки, или духовную близость.

Бэцубара (японский) – место в желудке для десерта (букв. «другой (запасной) желудок» для лакомства)

Ilunga (наречие Чилуба, юго-восток Конго) - человек, готовый простить любое зло первый раз, вытерпеть его во второй раз, но не простить в третий раз.

Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать.

Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.

Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.

Mono no aware (Япония) - грусть из-за неумолимого течения времени.

Shibui (Япония) - неприятное проявление чего-либо изначально определённо красивого.

Treppenwitz (Германия) - хорошая мысля, пришедшая в голову сильно опосля.

Torschlusspanik (немецкий) - дословно «паника закрывающихся ворот», означает страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.

Mbukimbuki (язык племен Бантý, западная Африка) - в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.

Calabobos (кастильский вариант испанского) или orbayu (астурийское и галисийское наречия) - природное явление в виде лежащего на земле плотного облака, внутри которого во всех направлениях (сверху вниз, снизу вверх и т.д) идет мелкий как пыль дождь при почти полном отсутствии ветра. Зонт при этом совершенно бесполезен - и с ним, и без него вымокаешь одинаково полностью, как в гидропонике.

Saudade — особая португальская тоска: смесь грусти, томления и любви. Сами португальцы утверждают, что в значении слова лежит некое человеческое чувство, «тоска по несбыточному и безвозвратно ушедшему».

Ubuntu (языки зулу и ксоза) — «человечность по отношению к другим». Другое значение — «вера во вселенскую связывающую силу участия, объединяющую всё человечество».

Wobal (казахский) — если есть нечто, что может приносить пользу человеку, то это нечто нельзя выбрасывать, портить и т. д. Даже если это в принципе не нужно тебе лично. А нельзя выбрасывать, потому что обал.

Лефарген (иврит) — глагол, означающий "всячески одобрять и поддерживать кого-то в его начинаниях, интересах и занятиях". Есть в этом и элемент косвенной помощи. Скажем, если жена учится, то муж постарается побольше заниматься детьми, чтобы она смогла больше времени уделять учебе.

Fachidiot (немецкий) — компетентный эксперт в одной области, но в общем и целом идиот.

Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива.

Ariga-meiwaku (японский) - когда кто-то делает для вас что-то, что вам совсем не нужно, и вы пытаетесь остановить этого человека, но он все равно это делает, так как хочет оказать вам услугу, но в итоге лишь доставляет вам кучу неприятностей, но приличия тем не менее требуют, чтобы вы его поблагодарили.

Тingo (pascuense, Остров Пасхи) - одалживать у своего друга вещи, одну за одной, до тех пор, пока у него ничего не останется.

yoko meshi (японский) - стресс, переживаемый человеком, говорящим на иностранном языке.

Gobbledegook (англ.) – напыщенная, малопонятная официозная речь, характерная для бюрократических документов.

URL записи

2010-12-07 в 10:42 

debugger
добрый биоробот
2(che)n
вот это подборка! спасибо большое, очень интересно.

А про письменности вот что: в характере многих восточных народов держаться за свои традиции. Если у японцев до сих пор не вызывают чувства дискомфорта и анахронизма такие вещи и понятия, как хакама, оби, майко, сёдзи, хайку, хаси, буракумин и т.п., то почему они должны расставаться и иероглифами? Плюс тогда бы утратилась такая важная составляющая их культурной жизни, как каллиграфия (во Вьетнаме, правда, и с латинской письменностью она присутствует в традиционном стиле). Ну, и иероглифика китайцев и в целом смешанная письменность японцев — неотъемлемые части поэзии, литературы и культуры в целом.

Про направления письменности до сих пор споры, мнения разные вплоть до такого абсурдного: направление письменности зависело от того, с какой стороны для пишущих привычно падает свет.
Но мне сдаётся, что не было единой фиксации направления письма, потому что системы письменности часто возникали независимо друг от друга. В Междуречье и на Крите был принят бустрофедон, в европейском мире из Греции пришло направление слева направо, в финикийско-семитском справа налево, а в Китае, Монголии системы письма традиционно сверху вниз, причём в классическом японском и китайском ещё справа налево...

URL
2010-12-07 в 13:39 

( . )( . )админ
Немного японского сленга...

Более-менее свежий японский интернет-сленг и процент его узнаваемости среди японских пользователей.

Сленговое выражение Значение Все Мужчины

Женщины

ぐぐる Guguru. Гуглить 92,2% 90,4% 94,4%
orz Разочарованный 81,7% 79,9% 83,9%
DQN Кто-то с дурацким ником 73,1% 76,6% 69,0%
ワロス Warosu; смеяться (аналог LOL) 71,5% 72,9% 69,8%
痛車 Itasha; обклеенная картинками из аниме и манги машина 65,9% 72,3% 58,1%
Chuu; суффикс, добавляемый для обозначения «детских» высказываний и т.п. 63,0% 65,0% 60,5%
ノシ Noshi; махание 62,8% 60,4% 65,7%
リア充 Rea-juu; тот, кто доволен реальной жизнью 60,6% 69,0% 50,4%
JK Joushikiteki ni Kangaer; здравое мышление, годное мнение 60,6% 69,0% 50,4%
kwsk KuWaShiKu; подробнее 58,3% 60,1% 56,0%
wktk Waku-waku teka-teka; используется для обозначения состояния возбуждения в ожидании чего-либо 56,3% 55,8% 56,9%
希ガス Kigasu(ru); «мне кажется…» (аналог IMHO) 53,0% 57,4% 47,6%
自宅警備員 Jitaku Keibiin; «охранник дома», хикикомори 52,5% 57,1% 46,8%
スイーツ(笑) «Конфетки»; часто саркастическое название, добавляемое к названию предназначенных только для женщин товаров – сластей, моделей и т.п. 49,4% 48,8% 50,0%
今北産業 Ima kita sangyou; «я только пришёл, так что расскажите в двух словах, что происходит» 47,5% 50,2% 44,4%
情弱 Сокращение от «jouhou jakusha»; так называют тех, кто находится по ту сторону «цифровой пропасти», т. е. по каким-либо причинам не пользуется преимуществами информационных технологий 46,8% 54,8% 37,1%
ggrks lmgtfy (let me google it for you); «давай я поищу в Google за тебя» 46,3% 48,8% 43,1%
メシウマ状態 Meshi uma joutai; примерно можно перевести как «еда вкуснее, когда другие несчастны». Аналог немецкого «Schadenfreude» (удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи) 44,8% 48,2% 40,7%
ディスる Disuru; грубить 41,7% 43,2% 39,9%
ksk KaSoKu; букв. «ускорение», в частности, о быстро пополняющейся ответами теме обсуждения 28,3% 31,4% 24,6%

2010-12-07 в 13:46 

debugger
добрый биоробот
Да, некоторые понятия совершенно чужие для меня)

URL
2010-12-19 в 22:08 

Satellit
По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
Насчет симбиоза про дождичек в четверг и рака на горе - слышу, признаться, впервые.
Всю жизнь считала, что полный вариант звучит так: "После дождичка в четверг, на сухую пятницу". То есть - никогда, т.к. сухой пятницы после мокрого четверга не бывает. Она все равно мокрая. )))

2010-12-19 в 22:58 

debugger
добрый биоробот
Satellit
здорово :) ещё один вариант))

URL
2010-12-20 в 00:08 

( . )( . )админ
15.12.2010 в 11:25
Пишет Sally.:

Про новые знания))))
Вчера наш японец отжигал)))
Начали с названий разных типов кастрюлек и, как это обычно бывает с японским, неожиданно перешли к теме нестандартной ориентации))

И тут он нам выдает: "Вы же знаете, что у гомосексуалистов есть разделение на актива и "позитива"?" :-D
Спросил, знаем ли мы, как они называются по-японски. Не успела я вспомнить родных "семе" и "уке", как он выдал совершенно неожиданное: たち и ねこ. :susp:
Знаете, говорит, почему? И начал рисовать. :-D Он у нас вообще творческая личность и рисовать на доске обожает)))
Один - たち (тачи) - стоит.
А ねこ (нэко) - потому что "на четырех ногах". :lol:

И добавил, что это вполне официально они так называются)))
И вот... блин))) Как теперь нормально реагировать на все эти их "ня" по поводу и без?))

Новое название всех уке - котята в позитиве. :lol:

URL записи

2010-12-20 в 01:06 

debugger
добрый биоробот
2(che)n
действительно, неожиданная смена темы))))

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Web Rancho

главная