Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводческое (список заголовков)
15:49 

lock Доступ к записи ограничен

I'll do what I like, and you'll like what I do!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:54 

Переводческое

I'll do what I like, and you'll like what I do!
Пребываю в дико интересном и дико нервирующем процессе литературной обработки перевода с японского на русский.
В принципе переводу с любого языка свойственен процесс, когда вы понятную вам картинку, возникшую из иностранных слов, пытаетесь адекватно обрядить в слова русские.
Но с японским процесс в корне отличен от английского и большинства европейских языком.
Уж больно разные структуры.

Перевод занял больше времени, чем ожидалось, увы. Но у меня давно не было серьезной практики, зато чем дальше, тем легче.

Надеюсь, что всё смогу закончить во вторник:)
Ура!

@темы: Мысли вслух, переводческое

17:36 

Додзинси "Сверхъестественное" часть 2 (на русском)

I'll do what I like, and you'll like what I do!
Додзинси "Сверхъестественное", выпуск 2



Название: "Сверъестественное" для чайников 2
Жанр: крэк
Пейринг: винцест
Перевод: carcharodon
Эдитинг: Leona
Комментарии: продолжение додзинси, переведенной здесь. Соответственно стеб над вторым сезоном.
Скачать: Narod

Дополнительная ссылка для скачивания - www.crossroad-blues.net/files/all/

Оригинально проживает -здесь

Опять же на правах переводчика.
Могу сказать только одно, маразм автора крепчал и развивался, но теорию про Макдональдс не оценить нельзя и ещё рецепт о-бэнто, но главное - МАМА.
запись создана: 27.10.2008 в 22:07

@музыка: Guns n Roses - Ain't It Fun

@темы: переводческое, манга, Сериалы, Supernatural

17:27 

Додзинси "Сверхъестественное" часть 1 (на русском)

I'll do what I like, and you'll like what I do!
Додзинси "Сверхъестественное", выпуск 1



Название: "Сверъестественное" для чайников
Жанр: крэк
Пейринг: винцест
Перевод: carcharodon
Эдитинг: Leona
Комментарии: это стёб над первым сезоном. Очень крэковый и вполне себе ООСшный, так что мы предупредили. :)
Скачать: Narod

Дополнительная ссылка для скачивания - www.crossroad-blues.net/files/all/

Оригинальное размещение - здесь

Рекламку ставлю у себя на правах переводчика.

Предупреждение: вещь очень больная на голову, полное ООС на мой взгляд, но читавшие, утверждают, что смешно. Короче - чистый стэб.
запись создана: 27.10.2008 в 22:00

@темы: переводческое, манга, Сериалы, Supernatural

13:05 

Правила японской транскрипции

I'll do what I like, and you'll like what I do!
Итак, товарищи, выкладываю, ибо достало.

Сравнительная таблица русской и латинской транскрипции японских слов и названий. Мне просто нестерпимо надоело желание особо пламенеющих транскрибировать записанные латиницей японские слова по правилам английского языка. Люди, ну вы же испанский, французский по английским правилам не транскрибируете!!! Весь интернет пестреет Йошиками, Орийями и прочими радостями жизни.
Да, сушествует ряд исключений, как правило это географические названия, которые были заимствованы очень давно и транскрибируются "традиционно" - Токио, Киото, Йокогама, гейша.
Но это исключение, и если я ещё раз услышу/увижу "Митсубиши", при том, что буквосочетания "тсу" в японском просто быть не может, а буквы "ш" не существует, я просто кого-нибудь прикончу.

ТАБЛИЦА

Таблица взята из Учебника Головнина, который на мой взгляд (и бывшего студента, и преподавателя), несмотря на несколько устаревшую лексику и с учетом небольшой корректировки грамматики (но на то и новое издание, правда, встречается оно гораздо реже старого просто перепечатанного), является лучшим учебником японского языка для тех, кто хочет получить твердые, систематизированные знания по японской грамматике, лексике, фонетике, иероглифике, синтаксисе и т.д.
Старый, да, но лучше пока не придумали.

@темы: переводческое, Интересности

00:55 

Перевод либретто Jesus Christ Superstar 2000

I'll do what I like, and you'll like what I do!
Желание сделать эту запись возникло в догонку к Пасхе.
Была и ещё одна причина - некоторые ищут что-то подобное, но упорно не желают выходить за просторы дайриков и живых журналов.




Здесь можно найти переведенное либретто мюзикла, так же там есть ссылка на архив. Перевод адаптирован именно к версии 2000 года, о которой мне безумно хочется написать, но написать серьезно, а посему это будет отдельным разговором.

@музыка: Rainbow - All Night Long

@настроение: три счастливых дня...

@темы: Кино, искусство, переводческое, театр, сайт

12:58 

Они все у меня

I'll do what I like, and you'll like what I do!
Два дня назад мне наконец-то привезли два тома последнего на данным момент 17-го романа из серии "Охотник на вампиров Ди" - "Ди: Гора Белого Демона" (хорошо хоть, что не "Горбатая гора Белого Демона" :rotate: )





@музыка: целый день травят какой-то электроникой

@настроение: замерзаю

@темы: Vampire Hunter D, переводческое

Пещера Кархародона

главная