Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:09 

Жил и перевел...

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
В общем, так.
Будет теперь в Сети еще одна попытка прочтения трудов Т.Э.Лоуренса "Семь столпов мудрости" и "Чеканка" на русском языке. Вот здесь.
Это вовсе не значит, что у меня было какое-то право или квалификация это делать. Первое было вызвано необходимостью, поскольку мое владение английским не так совершенно, чтобы прочесть все это в оригинале :) Делалось это все где-то в 2004-2005 годах, исключительно для личного пользования. В идеале, моей целью было сравнить потом мой вариант с настоящим переводом (который мне был тогда неизвестен, но в появлении которого сомневаться не приходилось), в порядке языковой практики. Постепенно процесс меня захватил, в частности, стали появляться сноски и примечания. Второе началось из дурацкого самочелленджа и тоже в порядке кампании "долой стыд" ради практики, и шло медленно, беспорядочно, с интервалами и запинками (включая, в лучших традициях, исчезновение двух набранных частей вместе с папкой "Мои документы" :)), примерно с конца 2005 года до вчерашнего дня.
С тех пор случилось еще довольно много всего. Погоня за сносками вывела меня в Сеть, в которой до этого мне толком и бывать-то не приходилось; перевод, существующий сейчас, для моей идеальной цели не подошел; истекло авторское право на текст оригиналов; на соответствующем сайте появилась "Чеканка" без сокращений; и, наконец, не так давно мне стукнуло в голову, что можно все это засунуть в Сеть.
Соответственно, оба текста (хорошо вылежавшийся первый и неравнмерно - второй) были доведены от предела моих тогдашних возможностей до предела сегодняшних возможностей, на чем пока и остановились. Если кому-нибудь из читающих что-нибудь резанет глаза, с его стороны будет очень любезным помочь расширить эти пределы. Я могу легко зайти в файл и то, что посоветуют, с большой вероятностью поправить.
А что когда-нибудь выйдет в печати квалифицированный перевод, я все равно надежд не оставляю :)

@темы: Лоуренсоведение

URL
Комментарии
2009-09-01 в 22:14 

:buh::buh::buh:Ты титан.)))):inlove: А в сообществе?:coquet:

2009-09-01 в 22:16 

А можно замечание...:shuffle2:
читать дальше

2009-09-01 в 22:29 

Нет... Не выдержу... Сама напишу...

2009-09-01 в 22:37 

amethyst deceiver
It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
FleetinG_ Вот я когда нажимала на "Комментарии", чтобы оставить свой, собиралась начать его с "падающего в обморок" смайлика. Открыла и увидела, что у tes3m та же реакция :-D
В общем, я тоже :buh::buh::buh: :wow2::wow2::wow2: :hlop::hlop::hlop: и хочу сказать, что ты просто герой :bravo:
А может, и правда в сообщество все выложишь?

2009-09-01 в 22:42 

tes3m
Я там дала ссылку.
Вообще я подумала и вижу, что моя поправка про смерть - глупая. (( У тебя лучше, только я не поняла сперва.
В обалдении от твоего подвига сижу читаю.

2009-09-01 в 22:43 

Amethyst deceiver Ну да, офигеть... Просто нет слов.:rotate::rotate::rotate:

2009-09-01 в 23:35 

moody flooder [DELETED user]
OMG, OMG, OMG!!!!!!! Вы - герой, Вы не представляете, как я счастлива, что "Чеканка" будет и на русском, ну и вдумчивый перевод 7столпов - ааа!!! Спасибо Вам огромное!

маленькое замечание по ходу чтения

2009-09-02 в 00:03 

Эрл Грей
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
FleetinG_ , спасибо!

2009-09-02 в 06:19 

_ЛАЙТ_
Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
FleetinG_ Спасибо. Я не настолько знаю английский, чтобы читать в оригинале, но я настолько знаю русский, чтобы просто _не смочь_ с трёх попыток "асилить" "классический перевод", угм. Теперь, наконец-то, я прочитаю это)))

2009-09-02 в 19:49 

Огромное СПАСИБО!!! Вы сделали замечательное дело! Прочитать "Чеканку" - моя давняя мечта (ещё с первого прочтения всеми ругаемого "классического" перевода "Столпов" аж четыре года назад). Это большая радость для человека, почти не владющего английским, но душевно любящего Лоуренса

URL
2009-09-02 в 19:59 

Lory (aka stature)
По мне градом не попало, но я все равно надеюсь, что он выбил из меня всю дурь (с)
FleetinG_, как это невыразимо прекрасно - что есть люди, которые ставят перед собой такие задачи. Одно такое сообщение способно полностью стереть впечатление от дороги на работу и обратно. :D Это, это... :hlop: :hlop: :hlop: :hlop: :hlop: :hlop: :hlop:

2009-09-02 в 20:15 

tes3m
FleetinG_ Мне стыдно, что я вношу на рассмотрение не умную какую-нибудь поправку, а замечание по поповоду ненормативной лексики. Вот это
читать дальше

2009-09-06 в 16:31 

Не хочу, чтобы последняя запись, которая тут будет, когда ты вернешься, была с моей придиркой. Оставляю еще одну - с выражением восхищения.)))))))))))))))):red:

2009-09-08 в 18:59 

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
tes3m, Amethyst deceiver, moody flooder, Эрл Грей, _ЛАЙТ_ ,
Lory (aka stature), Гость - огромное вам спасибо! :jump2::jump2::jump2::jump2::jump2:
Да какой я титан и тем более какой я целеполагатель - я просто очередная жертва пресловутой power of enabling... :rotate:
Если бы мне кто-нибудь сказал в 2003 году, что я вообще займусь переводом, в 2004 - что доведу его до конца и в октябре 2008 - что выложу в Сеть, знаете, каким безумием это бы звучало?
А в сообществе было неудобно вот так вот брать и свой же проект пиарить надеясь, что другие пропиарят
Но серьезно хочу сказать, прежде всего tes3m, - не будь этого сообщества, вряд ли появился бы в Сети этот текст. Меня просто не хватило бы на последнее редактирование. Так что цветы и аплодисменты - всем вам, кому это было надо! :sunny:
Теперь по замечаниям:
tes3m

moody flooder

URL
2009-09-08 в 20:59 

amethyst deceiver
It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
FleetinG_ не будь этого сообщества, вряд ли появился бы в Сети этот текст Ааааа, значит, не напрасно мы его сделали!!! Не напрасно Тес меня подбила на эту авантюру! :rotate: Раз это приводит к таким потрясающим результатам!! :vict:
Тес, ты что молчишь?

для FleetinG_ и tes3m

2009-09-08 в 21:15 

tes3m
FleetinG_ :shy: Спасибо.)))))))по переводу
:inlove: Нет, ты наш герой.)))))))

Amethyst deceiver Просто у Сэссуна ДР - я пыталась спешно как-то это отметить.

2009-09-11 в 16:25 

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
ОК, будем посмотреть и сильно подумать :)

URL
2009-09-11 в 16:36 

:sunny:

2009-09-13 в 19:04 

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Подумано, посмотрено, поправлено :)

URL
2009-09-13 в 19:09 

FleetinG_ :vict: Прямо как у самого Лоренса. Не зря сэру Эдварду Маршу от "Чеканки" стало не по себе.:-D

2009-09-13 в 19:22 

amethyst deceiver
It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
FleetinG_ :vo: класс :D

tes3m Не зря сэру Эдварду Маршу от "Чеканки" стало не по себе.:-D Да и Майнерцхагена вроде как передергивало :-D

2009-09-13 в 19:29 

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Кто бы знал, сколько раз переводчик сгорал со стыда и возрождался оттуда усилием воли напоминанием о том, что, если бы мне пришлось писать хотя бы о своем пионерском лагере, там была бы лексика куда круче... :-D

URL
2009-09-13 в 19:31 

tes3m
Да и Майнерцхагена вроде как передергивало :-D Да, с образом того чистого, возвышенного Лоуренса, которым восхищался РМ, все эти красоты стиля не вязались. А еще РМ дружил с Тренчардом и сочувствовал.
читать дальше Зашикали-то зашикали, но, думаю, Тренчарду бы больше понравилось, если бы восхваление не содержало упоминания о таком иконоборчестве.

2009-09-13 в 19:37 

moody flooder [DELETED user]
FleetinG_
читать дальше

2009-09-13 в 20:04 

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Но все равно версия про Бейкера там уже есть :)

URL
2009-11-14 в 01:24 

в то время как вокруг струились изысканные каденции тюдоровского молитвенника: проза, слишком хорошая для него и слишком хорошая для нас.while around and us flowed the exquisite cadences of the Tudor service-book: a prose too good for him and too good for us.

слишком хорошая для него В переводе кажется, что для него значит для молитвенника.

2009-11-17 в 20:24 

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
ОК. Поправлено :)

URL
2009-11-17 в 20:31 

FleetinG_ А еще придираться можно?:shuffle2:

2009-11-19 в 13:52 

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Нужно! :yes:

URL
2011-10-16 в 14:21 

FleetinG_, "Когда была причина и желание, мы вписывали свой урок пистолетом или кнутом непосредственно в угрюмую плоть страдальца, и дело закрывалось без апелляций. " -:hlop: это уже не просто перевод , а какбе поэзия-))) , особенно если сравнить с тем , что выложено на либрусеке
"Когда появились причина и желание карать, мы вписывали в историю свои уроки орудийными залпами или же просто вырезали непокорных, попавших нам под руку.":depress2:
Одним словом , спасибо.

2011-10-22 в 13:13 

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
hasmikk, спасибо и вам! :sunny:
Ну вот, к сожалению, приведенная цитата - просто неточность, каких там еще не перечесть...
А к поэзии автор явно склонность имел :)

URL
2011-11-06 в 09:11 

FleetinG_, вы позволите дать ссылку на ваш перевод ТЭЛ на facebook , я там запостила несколько отрывков , но подумала , что надо бы получить разрешение автора :), хочется чтоб люди читали именно этот вариант.

2011-11-07 в 19:31 

FleetinG_, здесь очень интересные статьи ,думаю они вам знакомы , но делюсь на всякий случай, чтоб вы , не дай бог , их не пропустили :)


meronq.com/threads/4429-%D0%AD%D1%82%D0%B8

berkovich-zametki.com/AStarina/Nomer3/Gordin1.h...

www.berkovich-zametki.com/2011/Zametki/Nomer10/...

2011-11-09 в 13:26 

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
hasmikk, спасибо за статьи - кроме Гордина, они мне были незнакомы, уношу читать :)
А ссылку - не только можно, но и еще одно спасибо :)

URL
2011-11-21 в 10:48 

FleetinG_, да , Гордина я в ваших ссылках позже заметила , когда в них копалась.)) Там к Лоуренсу сплошной негатив , и по-моему совершенно несправедливый; но так уж повелось , что для евреев всякий лояльный к арабам человек автоматически становится врагом . И судить их за это нельзя — слишком больной вопрос . Потому статья Гилберта очень порадовала именно попыткой сломать стереотип . "В середине декабря 1918 г., месяц спустя после окончания Первой мировой войны, Лоренс оказал существенную помощь в достижении соглашения между эмиром Фейсалом и сионистским лидером д-ром Хаимом Вайцманом."— ведь это дорогого стоит , его можно винить в чем угодно)) , но только не в узости мышления , ему, по-моему , очень подходят слова Мити Карамазова "очень уж широк человек , я бы сузил")).

2011-12-11 в 15:23 

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Да уж, только сужать не стоит - не так интересно :) Меня вообще вся эта история привлекла именно темой невообразимой человеческой сложности.
А весь этот раздел Османской империи между западными державами, арабами и евреями (и с Лоуренсом в качестве переводчика) - тот еще раздел. И Иордания, выхваченная из-под носа у евреев...
Но тот факт, что армяне - это тоже такие евреи (по первой ссылке), позабавил. Лоуренс тому репортеру еще про смену господствующей расы на Земле не излагал. Хотя вроде бы подобные сеансы нигилизма не очень часто были засвидетельствованы официально...

URL
2011-12-17 в 11:58 

Нет сужать ни в коем случае не будем, он нам дорог именно своей широтой-)). У меня к вам опять ссылка образовалась —pixanews.com/celebrities/obuv-velichajshix-lyud... — там касательно нашего друга такое трогательное картинко-)).

А по первой статья репортера искренне жаль, так и видишь, как у него начинают вытекать мозги, и , главное,он сам это видит, бедняга. Чего уж тут, фееричный был человек ТЭЛ.

2011-12-23 в 16:51 

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
фееричный был человек ТЭЛ
Это да :)
Оооо, какая ссылка! :five: Бесконечное спасибо вам! Прямо да, живая история...
И сандалии хороши. Явно много в них похожено :)

URL
2015-12-04 в 10:58 

Jess_L
ушла на Изнанку
Огромное вам спасибо за переводы! Я когда-то пробовала изданный перевод "Столпов" читать, и совсем не пошло, а ваш просто замечательный!

   

Захламленная комната

главная