Классно поиздевались переводчики, точнее, одна девица над новым романом моей любимой Колин Маккалоу. Такого и в фанфиках оголтелых восьмиклассниц не встретишь!
Стр. 198
...Он зажал в руках ее нижнюю ногу и поворачивал ступню ого-го, интересная у девушки анатомия
Стр.205
...Происходившее слепило комок ужаса в тестообразности ее груди мну рыдал от восторга
Стр. 279
...Известняк, отполированный до некоторого блеска в ленту(?) около ярда шириной м-да-а, дорогие друзья

Разные мелочи вроде "ретикюль", "подался чарам" и "его хватил паралик" щедро рассыпаны по всему тексту. И поделом Маккалоу. Не надо было ей писать продолжение " Гордости и предубеждения."
А вот еще перлы, оттуда же:
Ее грудь вздымалась в экстазном вздохе
Восхитительная розовость залила ее щеки
Дурнонажитое золото
Ее сердце взметывалось ей в горло

Бедное сердце, не повезло ему...:tease3:
А мне повезло. Такая прелесть этот роман ( "Независимость мисс Мэри Беннет"), еще дня два веселья:tease4::pozit::super:

@темы: Литература