22:57 

Словарик

Umino Iruka - sensei
Авторы, не прячьтесь! Я вас все равно найду!
18.12.2007 в 22:11
Пишет -Фрэнсис-:

Пригодится;)
Слова с японского на русский...

Asobu - играть
Abunai - опасный ("Abunai!" = "Осторожно!")
Aho - дурак, идиот
Ai - романтичная любовь
Akachan - ребенок
Akarui - яркий, веселый (индивидуальность)
Akuma - демон, дьявол, злой дух
Animeeshon - мультипликация. Обратите внимание, что animeeshon (в отличие от его обычного сокращения - anime) не ограничен только японской анимацией, оно может использоваться для обозначения любого вида мультипликации
Аite - противник. Будьте осторожны, слово имеет несколько вариаций. Его также употребить по отношению к партнеру танца
Аniki/aneki - сленговое выражение, обозначающее нечто вроде 'старший брат'/'старшая сестра'
Aki - падение, низвержение
Amadare - дождевая капля
Ame - дождь
Ara - "О'k", "Привет" или "Ох" (в качестве междометия)
Aruiwa - или, либо, возможно
Atama - голова
Ayashi - фантастика
Ashita – завтра

читать дальше

@темы: вопросы и ответы

URL
Комментарии
2008-08-28 в 00:32 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
Я на этот раз первая... Неожиданно, нэ?
Скажу честно, есть возражения:
Например, охаё годзаИмасу (в японском нет икраткой и даже если прислушаться к сейю, они "й" не выговаривают, да и вряд ли у японцев получится...)
конишива, произношение можно угадать по анг написанию
частая ошибка: "shi" не читается как "си" Тогда бы было действительно Кенси Химура, а не Кеншин. Если посмотреть по хирогане, то можно увидеть, что "си" нет, есть "ши"
ОоИ, так было бы правильнее, если читать с английского
МоШи-моШи
"Jaa" не будет переводиться как "Дзя", а как "Джа", а в звучании "д" вообще почти не будет слышно...
Моя интуиция говорит мне, что "ой, как всем не понравятся мои комментарии!" Но что поделать...не могла промолчать...
А в целом оч полезная вещь, если не считать второй части с русскими транскрипциями. Опять же, перевод - самый большой косяк, и об него не раз уже бились головой. Что переводы с англ, что с яп, ошибки были, есть и будут.
Чувствуется мне, теперь все чаще в фанфах будут японские слова мелькать)))Готовьтесь, сенсей!

2008-08-28 в 00:59 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
Нашла ошибки в переводе...
Iku- идти скорее "иди" повелительная форма("пошли")

Хочу добавить, что Kanji являются более сложными иероглифами. Они сложнее по написанию, чем иероглифы катаканы и хироганы, и их вроде более 1500. Например, именно с ними проблемы у Наруто: он тяжело их читает, потому что не может запомнить.

Kiba - "клык"
Otaku - и действительно отаку, но произнесенное человеком-не-отаку в Японии про другого считается оскарблением.
Sakura - сакура она и есть сакура, дерево, не лепестки
Инфа для размышления:
"Хай" - означает да, но если сказать "Хаи", то это означает "Что?")Некоторые так попадались в аниме кстати)

2008-08-28 в 03:29 

Umino Iruka - sensei
Авторы, не прячьтесь! Я вас все равно найду!
Iris-sama спасибо за такой разбор и поправки

URL
2008-08-28 в 03:39 

Многодетный админ || Red-Blue Leader
Моя интуиция говорит мне, что "ой, как всем не понравятся мои комментарии!" Но что поделать...не могла промолчать...
...моя интуиция говорит мне, что начется тут извечных холивар поклонников двух систем-)))

2008-08-28 в 08:43 

dark1977
Что значит: "У меня есть для тебя небольшая работенка"?
Iris-sama
Вы когда-нибудь слыхали про систему Поливанова? Да, я знаю, щас поднимется ор. Так вот, все эти "си", "дзя" и тыды - они оттуда. Фокус в том, что система Поливанова - это система транскрипции, то есть записи японских слов русскими буквами. А вовсе не произношения. Произношение тут не причем. Произносить слова надо так, как положено в японском языке (замечу, что даже сами японцы разные слоги могут произносить по-разному).

А вообще я перечитала ваш пост...

Например, охаё годзаИмасу (в японском нет икраткой и даже если прислушаться к сейю, они "й" не выговаривают, да и вряд ли у японцев получится...)
А почему тогда не "гоижамасу"? Вы же двумя строчками ниже утверждаете, что "Jaa" не будет переводиться как "Дзя", а как "Джа", а в звучании "д" вообще почти не будет слышно...

ОоИ, так было бы правильнее, если читать с английского
А может, все же лучше слушать, как произносят японцы? Потому что в системе Хэпбёрна "ou" означает всего-лишь долгое "о".

конишива, произношение можно угадать по анг написанию
То же самое. Причем тут английский? Слушайте, как сами японцы произносят. Слава богу, большинство поклонником анимэ в России смотрят именно оригинальные версии с субами.

частая ошибка: "shi" не читается как "си" Тогда бы было действительно Кенси Химура, а не Кеншин. Если посмотреть по хирогане, то можно увидеть, что "си" нет, есть "ши"
Опять у вас путаница транскрипции и произношения. Звука "ши" в японском нет. Честное слово. Если хотите убедиться, скачайте вот эту песню: www.sovmusic.ru/m/polyush4.mp3 (www.sovmusic.ru/download.php?fname=polyush4) Это русскася песня "Полюшко-поле" в исполнении японцев. Послушайте, как они произносят это слово "полюшко". Они не могут произнести русский звук "ш" и заменяют его своим родным, который близок по звучанию у "щ".
А вот вести дисскусию о том, почему правильно (или не правильно) транскрибировать этот японский слог как "си", я начинать не буду. Потому что для начала все же надо понимать, в чем разница-то между системами.

2008-08-28 в 11:55 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
Про систему Поливанова не слышала. Так далеко в дебри я не залазила.
Насчет "доброго утра":
gozaimasu и Jaa потому во втором "джа", а в первом "за"
А может, все же лучше слушать, как произносят японцы?
Лучше бесспорно, но русские-то читают с английского написания японских слов. Иными словами с англ букв.
Слава богу, большинство поклонником анимэ в России смотрят именно оригинальные версии с субами.
Аминь! Осталось только толкнуть нормальные переводы на каналы и диски...
По песне вопрос...Эт точно японцы поют?о_О Такое ощущение, что русские просто перепели песню для японцев...
И насчет "ши", в произнощении оно спокойно звучит как "щи"... Его нет? Тогда 12 иероглиф хираганы глюк?о_О
Ну вот, вы даж заставили меня к шкафу бегать, чтоб посчитать...

2008-08-28 в 12:09 

Многодетный админ || Red-Blue Leader
Про систему Поливанова не слышала. Так далеко в дебри я не залазила.
Тут такое дело. существуют две системы написания японских звуков. Поливанова и Хэпберна. В основном они различаются как раз этим спорным "си" и "ши" ну и еще так по мелочи. Вот почитайте - lurkmore.ru/Поливанов
Проблема в том, что все кто изучает язык официально учат его по Поливанову, а те, кто учит язык по английским фансабам - учат его по Хэпберну. хотя имхо обе системы имееют недочеты-))

Дело в том что это очень такой большой холивар. И спорить как правильно - гарантированно испортить себе настроение на многие дни.

И насчет "ши", в произнощении оно спокойно звучит как "щи"... Его нет? Тогда 12 иероглиф хираганы глюк?о_О
это не глюк, это один и тот же игроглиф, записанный разными системами.

2008-08-28 в 12:12 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
Дэй, большое,большое,большое спасибо за объяснение!) Мне эт очень понравилось.
И в правы, если начать спорить, то можно испортить себе настроение(
Поняла одну для себя вещь: системы-зло...х_х

2008-08-28 в 12:23 

dark1977
Что значит: "У меня есть для тебя небольшая работенка"?
Iris-sama
Право слово, почитайте про систему Поливанова. А заодно и про систему Хэпбёрна и чем одна отличается от другой.

gozaimasu и Jaa потому во втором "джа", а в первом "за"
Увы, вы не правы. И исправления в вашем первом комментарии ошибочны. Если хотите использовать систему Хэпбёрна - на здоровье. Но она работает только для латиницы. Приведенные в исходном посте ПОПУЛЯРНЫЕ ЯПОНСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ записаны правильно. Латиницей - так как они должны быть записаны в английском языке, кириллицей - как в русском. А правильное произношение - это уже другой вопрос. В любом случае, "Джа" - не правильно. Оно не передает мягкость. В произношении это должно звучать примерно как "Джя". Но записывать его киррилицей все равно надо как "Дзя".

Лучше бесспорно, но русские-то читают с английского написания японских слов. Иными словами с англ букв.
Э, знаете, я в расстерянности. Зачем привлекать еще один язык, в котором звуковой строй отличается от строя в русском? Зачем плодить ошибки? Это как с тем несчастным долгим о. Вот видит народ в субах слово "jounin" и, вспомнив школьный курс английского, читает как "джоунин". Потому что да, в большинстве английских слов буквосочетание "ou" читается как "оу". Но слово-то не английское! Оно транскрибировано! А в соответствии со системой Хэпбёрна - системой транскрипции (записи!) японских слов на английский(!) язык, буковсочетание "ou" означает долгую о. И это действительно так! В этом японском слове нет звука "у"! А он появляется и тащится в русскую транскрипцию, а все из-за того, что человек вообще не имеет представления о системах транскрипции.

Так что я вот за развитие слуха. И за общую образованность в этом вопросе. Ибо зачем плодить ошибки?

По песне вопрос...Эт точно японцы поют?о_О Такое ощущение, что русские просто перепели песню для японцев..
Основную часть поют точно японцы. Там есть куплет, спетый по-русски и я уверена, что это пел солист хора Александрова, русский. Уж настолько чистое произношение...

И насчет "ши", в произнощении оно спокойно звучит как "щи"... Его нет? Тогда 12 иероглиф хираганы глюк?о_О
Да. В произношении. И означенный знак каны относится именно к японскому слогу, который похож на русское "щи". Но речь-то идет о транскрипции! Запись через "си" передает мягкость и "шипящесть" этого слога, а вот через "ши" - нет. В русском языке звукосочетание "ши" - твердое, хоть и пишется через и. Именно поэтому корректно использовать запись через "си".

UPD. Дэй все правильно обрисовал и куда более кратко, чем я. И ссылк хороший дал. Хотя, кажись, Луркоморье щас на техническом перерыве?

2008-08-28 в 12:38 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
Оч познавательный пост...
dark1977, скажите мне пожалуйста, что вы изучаете японский, и я больше не буду развивать дискуссию...
Опять же (ши вспоминает и проклинает меня) "ши"... Когда я писала в первый раз про него я имела ввиду только написание. Произношение-другая история... Я пишу "ши", вы пишете "ши", но мы ж не слышим как кто его произносит...

2008-08-28 в 12:43 

dark1977
Что значит: "У меня есть для тебя небольшая работенка"?
Iris-sama
Я изучала его с сенсеем-японцем пару лет назад, а сейчас - в основном самостоятельно, на уровне "стараюсь не забыть, что выучила" (сэнсей решил поступить в аспирантуру и с тех пор мы не виделись :weep3:).

Я пишу "ши", вы пишете "ши", но мы ж не слышим как кто его произносит...
Увы, это минус массовой доступности анимэ. :-D Раньше, когда японским занимались в основном специалисты-японисты, все было куда проще. Никаких холиваров.))

2008-08-28 в 12:52 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
Хех,печально.... Сама начала на занятия ходить, но потом получилось, что у нас не получалось устроить занятия и тратата... То ж весьма печально... Мой сенсей тож был классным) Эх, воспоминания, воспоминания...

2008-08-28 в 13:31 

Многодетный админ || Red-Blue Leader
Дэй все правильно обрисовал и куда более кратко, чем я. И ссылк хороший дал. Хотя, кажись, Луркоморье щас на техническом перерыве?
ОбрисовалА, если позволите-)) Мну девушка-)))
Опс, действительно на перерыве. Но завтра уже будут с нами-))) Я просто по привычке эту ссылку всем сую когда речь о Поливанове заходит-)))

2008-08-28 в 13:54 

dark1977
Что значит: "У меня есть для тебя небольшая работенка"?
Дэй
ОбрисовалА, если позволите-)) Мну девушка-)))
Пардон.))

И таки да, на Луркоморье самая убедительная статья про этот холивар.))

2008-08-30 в 14:35 

Iris-sama *настороженно* Вы - японист? А если нет, то почему, простите мне мою резкость, вы столь уверенно говорите, что автор поста - неправ? Литература, словари, ссылки... хоть какие-нибудь аргументы можно привести? Кроме "я так слышу"?
А если так-таки да, то можно уточнить несколько моментов? Например, почему "системы - зло"? Или откуда информация про то, как "говорят японцы" ан масс, а не набор из нескольких десятков сэйю? Или отчего это теперь "Iku- идти скорее "иди" повелительная форма("пошли")"?..

А больше всего мне удивительно во всем происходящем, что фанаты анимэ, слышавшие-изучавшие японский по фансабу и собственным представлениям, теперь разбираются в системах транскрибирования, выполнения ими своих функций и подходах к созданию оных куда лучше лингвиста, посвятившему изучению японского языка огромную часть своей жизни. Черт бы с ними, со спорами, как писать, но откуда появляется вопрос "как правильно"?! Все как один - языковеды и лингвисты, я понимаю. =(

...но вот вопрос: вам самим-то ситуация бредовой не кажется?

2008-08-30 в 17:42 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
Кито, отвечаю: я некоторое время изучала японский с учителем...основы знаю...слушала, читала... Но я-реалист, и не говорю, что знаю японский лучше всех и одна я права... Я - реалист, а потому понимаю, что dark1977, судя по всему знает ГОРАЗДО больше меня. Потому я и говорила, пусть скажет, что изучала и я не буду оспаривать ее знания...
И, так как я реалист, я понимаю, что сейю изменяют свои голоса при озвучке... И не утверждаю, что учиться надо по сабам. Учиться надо у людей, которые знают язык, ибо для самостоятельного изучения с нуля...не знаю, мне кажется надо быть оч расположенным к языкам, что бы японский выучить самому полностью....
Перевод...Кито, вы заставляете меня лезть за тетрадкой, что б проверить...т. т
О, тут перепутала, извиняюсь. (Перепутала с "икэ"...)
Почему системы - зло? Как я поняла они путают людей и не совсем верны каждая по себе...(и рождают много споров....точно....системы хотят захватить мир, повергнув людей в бесконечную смуту споров!)
Бредовая ситуация?... Ну, интуиция подсказывала мне, что спокойно все не пройдет...

2008-08-31 в 05:39 

Бредовая ситуация?... Ну, интуиция подсказывала мне, что спокойно все не пройдет...
Мне интересно, что вам логика подсказывает касательно описанной ситуации. =)э

Перепутали - с кем не бывает, все грешны. А остальное вами сказанное - насколько верно?

Меня-то как раз это смущает: изучать язык изучали, реалист, опять же, разумный человек. А пишете очень уверенно очень странные вещи. =( Хотя, не спорю, в оригинальном посте местами страшный бред написан. х)))

2008-08-31 в 10:19 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
Мне интересно, что вам логика подсказывает касательно описанной ситуации.
Подсказавыет, что пора заканчивать обсуждение хD
А остальное вами сказанное - насколько верно?
о_О Складывается впечатление, что после моих постов вы не читали, а сразу же писали комментарий... Или читали только мои комментарии....Хммм...Ща опять гляну...
Ну, насчет первого поста много было спора, во втором я "ику" с "икэ" перепутала, а остаток второго мне кажется правильным...

2008-08-31 в 11:14 

Кито
х))) Понятно все с логикой. Тоже бывает, в общем-то.

о_О Складывается впечатление, что после моих постов вы не читали, а сразу же писали комментарий... Или читали только мои комментарии....Хммм...Ща опять гляну...
А вот неправда. Посмотрело; подумало, что бред; уточнило - и потом уже написало комментарий. Я обычно в таком порядке работаю, угу. =)э

Хочу добавить, что Kanji являются более сложными иероглифами. Они сложнее по написанию, чем иероглифы катаканы и хироганы, и их вроде более 1500.
Кандзи - это _иероглифы_. Знаки хираганы и катаканы в принципе за иероглифы - за кандзи, повторюсь - не считаются.

"Хай" - означает да, но если сказать "Хаи", то это означает "Что?")Некоторые так попадались в аниме кстати)
А "Да?" это значить не может? Может, там дело все-таки в интонациях, а не в словарном значении слова?

И "сакура" может значить именно лепестки цветущей сакуры - зависит от контекста. =)э

Про "киба" - согласно целиком и полностью.

2008-08-31 в 11:28 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
А "Да?" это значить не может? Может, там дело все-таки в интонациях, а не в словарном значении слова?
Про интонацию и говорила... Хоотя, мож я написала это так, что не понятно... Просто, столкнулась с этим в нескольких аниме и меня эт позабавило)
Кандзи - это _иероглифы_. Знаки хираганы и катаканы в принципе за иероглифы - за кандзи, повторюсь - не считаются
Честно, перечитывала 3 раза...Так и не поняла смысла... Можно переписать?

2008-08-31 в 11:58 

Iris-sama Смысл в том, что кандзи не "более сложные иероглифы", а просто "иероглифы".

2008-08-31 в 12:16 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
А, понятно...
Хочу не согласиться, кандзи на мой взгляд более сложные иеролифы. Не стоит так придераться к каждому слову)
Почему сложные? Ну, хотя бы взгляните на их написание. Иероглифы катакани и хироганы легкие в написании и запоминании, а иероглифы кадзи самысловатые и потому кажутся мне сложнее...
Замечу, что писалось мое имхо, а не цитата из опредиления...

2008-08-31 в 12:23 

Кито
Iris-sama Еще раз повторю. Кандзи == иероглифы; каны =\= иероглифы. Неоткуда взяться "более сложному". Хотя да, неожиданно нарисовавшееся "на мой взгляд" несколько меняет дело.

Замечу, что писалось мое имхо, а не цитата из опредиления...
А я телепат, чтобы знать об этом? Слова "ИМХО" - или ему аналогичных - я в ваших ранних комментариях не вижу. =)э

2008-08-31 в 12:28 

*Каждая мечта имеет свою неповторимую историю*
уфф....
Кито, любой комент, если он не является цитатой книги или кого бы то ни было является личным взглядом пишущего и его личным имхо... Это все высказывание своего мнения... Я же не говорила, что "вот на этом сайте написано так" или "вот в этой книге". Когда просили предоставить ссылки, что б обосновать мое мнение, я честно сказала, что у меня их нет, и все это является моим личным мнением... Некоторые приводили примеры систем Поливанова и тд... При этом они писали, цитирую Потому что в системе Хэпбёрна "ou" означает всего-лишь долгое "о". То есть была ссылка. Соответственно, прочитав это, я понимаю, что человек читал, знаком, и в своем объяснении опитается на прочитанное.

2008-08-31 в 12:34 

Iris-sama И все написанное - тоже ваше мнение, ага? Все, не спорю больше.

2008-09-23 в 06:25 

Satou Sei
Великий Шушпанчик
Aite - это скорее партнер, нежели противник... как противник тоже можно перевести конечно, но вобщем - это тот, с кем имеешь дело. Собеседник, оппонент...
Bataa - масло. Стоит уточнить, что сливочное имхо. Есть еще abura - растительное или техническое.
Chigao - неправильно, различие нет такого слова. Есть - chigaI - отличие
Chisai - маленький, крошечный chiisai
Desu - это. Дэс никак не переводится. Тем более оно не переводится как "это". Дэс - вспомогательный глагол связка. Это примерно как "Аз есмь царь". Вот это "есмь" примерно равно "дэс".
Deta - появляются. тогда уж появились. Это прошедшая форма от "дэру". появляться, выходить..
Erai – большой. Великий, выдающийся.
Giku - ложь. Эммм.. дурное предчувствие вообще-то... Оо
Giri - долг, обязанность. не обязаность. Честь, спарведливость. Долг как обязанность - gimu
Hareru - солнышко. нифига. это глагол. Проясняться если о погоде. рассеиваться если о грусти.
Hashi - палочки для еды. А еще "мост" и "край!. разниа в иероглифах и произношении. Ну это так. для общего развития.
Hajimemashite - "Как ваши дела?" Кажется, это скорее "приятно познакомиться"
Hidoi - серьезный, резкий.А еще лучше Жестокий и несправедливый.
Inoch - жизнь. Inochi. Причем это так сказать "биологическая" жизнь.
Juku - школа... гмм... оно в словосочетаниях.. частная школа, курсы...
Jyu - десять. Jyuu
Kata (ката) - система боевых движений, в которых содержатся все основные технические... Как все сложно... а такие простые перводы это слова как направление, человек, форма? =) И более употребительные кстати. =)
Kawaii - симпатичный; привлекательный, прелестный. Здесь всегда стоит добавлять, что это употребимо к зверушкам, маленьким детям и молодым девушкам. Симпатичный парень- это hansomu
Kawaiikune (кавайикунэ) - немилая или попросту противная. оо это откуда такое?.. Оо Знаю, что есть kawaii janai. На самый худой конец kawaikunai.. хотя последнее неверно. не того типа глагол.
Keiki (кэйки) - ребенок или дети. откуда Вы взяли этот первод? Словарь не дает этого слова с таким переводом. Есть дела, положение дел
Kiba - солнце. Про это Вам уже указывали.. Клык.
Kimagure - причудливый. нет. Капризный.
Kinishi nai - "Не волнуйтесь об этом". А почему не все слитно? по словам будет. ki ni shinai.
Kotaete - отзываться. В данной форме - это "ответь"
Kyu - девять. kyuu
Matte - подождать. Подожди.
Oregato - спасибо. А-а-а-аа... Убейте меня. Я еще не встречала ТАКОГО написания.. @_@ Arigatou. только так и никак иначе.
Romanji. romaji. без н.
Ryu - дракон. Ryuu.
Sakura - лепестки цветков японской вишни. И просто сама японская вишня. Как дерево.
Taiyou - клык, ядовитый зуб. А вот и оно. Солнце.
Yabai - несчастный. гммм.. опасный скорее. причем сленг.
Yosei - фея. Yousei. показательный случай, когда из-за наличия отсутсвия долготы получается иное слово. Yosei - это оставшиеся годы.
Yurusu - прощать (O-yurushi kudasai/Yurushite kudasai = Простите меня!; Urusanai/Yurusenai = Я прощаю тебя!) Не врите!!! Yurusanai - не прощу. Yurusenai - не могу простить.
Yusha - герой/ Yuusha

Да-да.. японский я учила...

2008-09-23 в 06:28 

Satou Sei
Великий Шушпанчик
Ай, только заметила, что это не Ваш пост, а копия. тогда все обращения не к Вам...
И увы - это только беглый пробег... Просто примите во внимание, если будете этим словариком пользоваться, что он в очень многих местах неверен...

2009-02-27 в 22:05 

evilheart
Я японский учу сама с самоучителями, два с русскими транскрипциями и 3 с английскими, и к английским прилагается таблицы, где описывается как какие сочетания произносятся. И все учебники советуют учить сначала грамматику, а потом уже подключать аудирование. Дифтонг есть даже в японском.

 [?]:
   

Академия ниндзя

главная