
Хамить не надо по Интернету. Врать не надо по Интернету. (почти (с))



| 1. Да, я хочу участвовать. | 6 | (10.53%) | |
| 2. Да. Участвовать не буду, но с интересом понаблюдаю. | 40 | (70.18%) | |
| 3. Нет. Неудачная идея. | 11 | (19.3%) | |
| Всего: | 57 | ||
@темы: challenge, интерактив, челлендж




| 1. Перевод №1 "Белый навсегда"" | 14 | (22.95%) | |
| 2. Перевод №2 "Навсегда белый" | 10 | (16.39%) | |
| 3. Перевод №3 (без заголовка) | 14 | (22.95%) | |
| 4. Перевод №4 "Вайсс навсегда" | 9 | (14.75%) | |
| 5. Перевод №5 "Навсегда белый" | 5 | (8.2%) | |
| 6. Перевод №6 "Белый навсегда" | 9 | (14.75%) | |
| Всего: | 61 | ||








@темы: интерактив, challenge, челлендж



| 1. Да. С интересом понаблюдаю. | 51 | (70.83%) | |
| 2. Да. Я хочу участвовать. | 13 | (18.06%) | |
| 3. Нет, уже надоело. | 8 | (11.11%) | |
| Всего: | 72 | ||
@темы: челлендж, интерактив, challenge

Спасибо за ваши работы!
@темы: challenge


Если вы еще не проголосовали, поторопистеь, завтра голосование закроется.| 1. Перевод №1: "Четверо из цветочного магазина" | 3 | (4.69%) | |
| 2. Перевод №2: "Четыре взгляда на одни отношения" | 6 | (9.38%) | |
| 3. Перевод №3: "Отношения на четыре персоны" | 18 | (28.13%) | |
| 4. Перевод №4: "Четыре мнения о проблемах в отношениях" | 2 | (3.13%) | |
| 5. Перевод №5: "Четыре парня и одна парочка" | 9 | (14.06%) | |
| 6. Перевод №6: "Четыре парня и одна проблема" | 8 | (12.5%) | |
| 7. Перевод №7: "Четыре человека и одна проблема" | 18 | (28.13%) | |
| Всего: | 64 | ||
@темы: challenge, интерактив


@темы: challenge

| 1. Ordinary Men | 8 | (12.31%) | |
| 2. Prodigal | 4 | (6.15%) | |
| 3. Naughty | 5 | (7.69%) | |
| 4. Four persons and one relationship | 28 | (43.08%) | |
| 5. Crack in the Wall | 15 | (23.08%) | |
| 6. What's Broken | 5 | (7.69%) | |
| Всего: | 65 | ||
@темы: challenge, интерактив


@темы: challenge, интерактив



| 1. Да. Было интересно и хочется еще. | 44 | (91.67%) | |
| 2. Нет. Уже наигрались. | 4 | (8.33%) | |
| Всего: | 48 | ||
@темы: challenge, интерактив


@темы: challenge



| 1. Перевод №1 "Попрощайся с загаром" | 11 | (23.91%) | |
| 2. Перевод №2 "Прощальные гастроли" | 5 | (10.87%) | |
| 3. Перевод №3 "Не загорать тебе больше под солнцем этого города" | 1 | (2.17%) | |
| 4. Перевод №4 "Здесь больше не загорать" | 12 | (26.09%) | |
| 5. Перевод №5 "Больше здесь не позагораешь" | 2 | (4.35%) | |
| 6. Перевод №6 "Где твой загар, который так нравился мне" | 4 | (8.7%) | |
| 7. Перевод №7 "И нам здесь больше не позагорать" | 0 | (0%) | |
| 8. Перевод №8 "Больше тебе в этом городе не загорать" | 1 | (2.17%) | |
| 9. Перевод №9 "Попрощайся с солнцем" | 10 | (21.74%) | |
| Всего: | 46 | ||
@темы: challenge, интерактив



@темы: challenge



@темы: challenge



| 1. Ordinary Men | 16 | (32%) | |
| 2. You'll Never Tan in this Town Again | 22 | (44%) | |
| 3. Misunderstanding | 4 | (8%) | |
| 4. Labelling | 8 | (16%) | |
| Всего: | 50 | ||
@темы: интерактив, challenge


Наличие юмора или любопытного сюжетного хода приветствуется. @темы: интерактив, challenge


| 1. Интересно, давайте проведем | 25 | (35.21%) | |
| 2. Да ну, неинтересно | 2 | (2.82%) | |
| 3. Хочу участвовать | 15 | (21.13%) | |
| 4. Понаблюдаю, но переводить не буду | 29 | (40.85%) | |
| 5. Свой вариант | 0 | (0%) | |
| Всего: | 71 Всего проголосовало: 58 | ||
@темы: интерактив, challenge