MParker - в том-то и дело, что профессиональная. Клер Гийо (Claire Guyot), которая озвучивает Баффи, также озвучивала Русалочку во французской версии диснеевского мультика. На YouTube есть забавное видео с французской конвенции, где она поет Going Through The Motions на французском со сцены.
Не нужно бояться, что жизнь кончится. надо бояться, что она не начнется.
Vasquez Кхм... Знаете, в оригинале из профессионалов были только Энтони и в некоторой степени Эмбер. И оно было лучше... Даже если отбросить голоса, я тут банально не ощущаю эмоций. Народ старательно поёт, но и только
MParker - согласна. Драматические актеры все-таки еще и играют текст, а не только поют. А тут певцов просто пригласили озвучить, то есть спеть песни - и все.
Night Angelus - да, я думаю, это было бы интересно. Но подозреваю, что фандом принял бы такую версию в штыки. Даже если бы она была сделана неплохо. Реакция французов - лучшее тому свидетельство.
Переводить тексты Джосса - это уже огромный challenge. Переводить его стихотворные тексты - нереально. Есдинственный в-т - пригласить хорошего поэта и дать ему полную свободу. Чтобы он сочинил тексты по мотивам канона. Как Юлий Ким с "Нотр-Дам".
Но опять же, у "Нотр-Дама" нет такого въедливого фандома, который будет разбирать по буквам каждое слово, которое Спайк сказал Баффи по-английски и как это было отражено в русской версии.