01:16 

Lady Isabel and the Elf Knight

Мать Метели
Женщина в Лексусе
02.09. Поднимаю. Вроде перевела полностью про леди Изабель и маньяка:) Текст использую в "Стае-2".
Вторая половина текста оказалась отдельной историей про хитрого попугая, который выкружил себе новую клетку, потому что не выдал сбёгшую девицу, внезапно вернувшуюся посреди ночи))) Как я поняла, прочитав по диагонали другие тексты и послушав объяснение Баньши, попугай фигурирует в качестве персонажа не только в этой песне.
"Я поэт, зовусь я Цветик, от меня вам всем приветик". ))))))


Вариация 4E: Lady Isabel and the Elf Knight
Источник - тут www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch004.htm

AN outlandish knight came from the north lands,
And he came a-wooing to me;
He told me he’d take me unto the north lands,
And there he would marry me.

Дальше на англе и пиривот))
запись создана: 14.04.2010 в 22:30

@темы: (с) - мои тексты и переводы

URL
Комментарии
2010-04-14 в 22:43 

Мильва [DELETED user]
Супер! :hlop:
Отлично получилось )

2010-04-14 в 22:46 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Мильва, спасиба))

URL
2010-04-14 в 22:57 

Люция
Принципы, которые были принципиальны, были непринципиальны (с)
Мать Метели
отлично получилось! говорю вообще без лести. впрочем, я ни секунды не сомневалась в твоем таланте. скажу больше: я уверена, что результат с книжкой целиком превзойдет мои ожидания. все идет к тому. удачи тебе!

2010-04-14 в 23:01 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Люция, ***стисняиццо*** :shuffle:

Спасиб!)) Удача пригодится))

URL
2010-04-14 в 23:13 

Grey Kite aka R.L.
Выменял совесть на инженерный калькулятор во втором классе начальной школы(С)
Литературный перевод - сложная, однако, штука.
Мне понравилось)))

2010-04-14 в 23:17 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Grey Kite aka R.L., да уж, я полдня убил - всё равно болею. А до этого я для того же текста считалки переводила - слово в слово - и стих про Робина Гудфеллоу. Хорошо, что они сравнительно короткие были))
Спасиб!))

URL
2010-04-15 в 00:03 

Отлично получилось! У меня вообще была мысля, замутить конкурс балладных переводов, так как знаю уже несколько талантливых переводчиков :)

2010-04-15 в 00:06 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
banshee206, даффай. ***страшно гордЪ*** я ишшо могу)))))))

А из той, с платьями, мне только одна строфа нужна была, где именно про цвета платьев. А вот тут уже - неее, бОльшая часть))

URL
2010-04-15 в 00:16 

Надо обдумать эту затею :) Потому что ОЧЕНЬ мало баллад переводились на русский по сравнению с тем, сколько их вообще. Т.е. есть куча баллад, которые заслуживают перевода, а сама я не умею. Может, смогу народ мотивировать, чтоб занялись этим, типа, чужими руками жар загребу :) Ыыы, хочу балладу про отрезанный сосок!

2010-04-15 в 00:21 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
banshee206, ?! про чего ты хочешь??? **выпал в осадокЪ*** )))))

Надо обдумать эту затею

Ты хотя бы можешь увидеть, про что каждая конкретная. Суть. А я не вижу, мне надо сидеть и вдуплять. А вдруг в итоге окажется что там какая-нить шляпа?)) Абыдна будет))

URL
2010-04-15 в 00:27 

Отрезанный сосок - это оооочень популярная формула. Например, девица отрезает сосок, чтобы исцелить любимого от укуса змеи (Господь по милосердию своему приращивает ей сосок обратно). Или еще вариант - у короля есть волшебная хай-тек простыня, автоматически определяющая девственность. Если невеста оказывается не девственницей, ей отрезают соски и отправляют домой к маменьке.

Суть в том, что я могу проконсультировать насчет баллад (я по ним курс слушаю). Т.е. или подстрочник организовать, или просто ответить на вопросы. Просто сама не умею стихи переводить, не дано мне.

2010-04-15 в 00:28 

Перечитала предыдущее сообщение. Блин, твоих френдов стошнит от моих разговорчиков.

2010-04-15 в 00:29 

Nova Satori
Классно! ))

2010-04-15 в 00:33 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
banshee206, гыыыыы))) Не стошнит, не боись))))))

Да подстрочник, в принципе, не особо нужен (хотя хз), потому что вертеть всё равно с синонимами по-разному - нужна суть в 2 предложениях, типа "это про то, как... бла-бла-бла" ))


Про то, что исцелить, я где-то читала.
А у недевственницы-то зачем? Чё с ними потом делать? Сушить штоле, как грибы?)))

URL
2010-04-15 в 00:35 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Nova Satori, прив)) Кого я вижу)) Чего тебя так давно не было видно-то?))

URL
2010-04-15 в 00:37 

ddodo
... размахивает волшебной палочкой, целуется и смотрит в хрустальный шарик. по классическим канонам.
Мать Метели о, так лучше! :)

2010-04-15 в 00:39 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
ddodo, последняя строфа, в смысле? Я зналЪ, я зналЪ)))

URL
2010-04-15 в 00:39 

Мать Метели
Суть вкратце я тоже могу сформулировать, все ж препод :) В общем, поживем-увидим, но в переводах баллад я очень заинтересована.

Про исцелить, наверное, у меня и читала, в безумных мотивах. А насчет недевственниц - это чтоб их наказать. В одном из вариантов Масгрейва лорд у жены тоже соски отрезает. Наверное, их очень прикольно отрезать, раз это такой популярный мотив.

2010-04-15 в 00:42 

Nova Satori
Мать Метели
а я все обычно с большим опозданием прочитываю - ну и не пишу *хорошая отмазка, а))*
заодно большое спасибо за Star Of The County Down - заново для себя открыла
*все работа отвлекает, лол*

2010-04-15 в 00:44 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
banshee206, Наверное, их очень прикольно отрезать, раз это такой популярный мотив.

Эт точно. Недаром Чикатило (или кто-то из этой публики) этим же самым занималсо))

Интересно, имеется в виду целиком всю грудь штоле?

Вот какие маньяГи были эти старинные люди!))

URL
2010-04-15 в 00:49 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Nova Satori, ***пеняет*** ну дак ты пиши штоле!

Текст вон новый висит - два с половиной чела написали "афтар, пеши ищо". Пыхтишь тут пыхтишь, понимаишь...

Да не за что - но Irish Rovers всё равно круче, имхо, это поют.

URL
2010-04-15 в 00:50 

Мать Метели
Не, грудь отдельно, соски отдельно. И то, и другое в балладах регулярно отрезают. Но там хоть есть шанс, что можно заново прирастить.

2010-04-15 в 00:55 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
banshee206, если в балладах отрезают - то на самом деле тож так было, может. А мы всё "битцевский маньяк, битцевский маньяк". Битцевский маньяк курит в сторонке вообще по сравнению со старинными людьми))

URL
2010-04-15 в 01:04 

Nova Satori
Мать Метели
но Irish Rovers всё равно круче, имхо, это поют.
точно!

ну, пиши ищо - это само собой

была мысля, замутить конкурс балладных переводов
и еще конкурс переводов считалок - там тоже супер вышло ;)

2010-04-15 в 01:04 

Мать Метели
Неа, необязательно это было на самом деле, потому что фольклорное воображение всегда жжот напалмом. А если и было, то не обязательно в Англии, потому что баллады циркулируют по всей Европе, особенно между скандинавскими и английскими много общего. Так что сопоставлять фольклор с реальностью - дело неблагодарное :) Кстати, я собиралась сделать пост про эту балладу и похожие европейские (в немецких версиях такая жесть, что мороз по коже). Можно будет дать ссылку на твой пост с переводом?

2010-04-15 в 01:10 

Nova Satori
А где считалка?

2010-04-15 в 01:11 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Nova Satori, так ты четала, даааа?!


banshee206, конечно, давай ссылко))

Зря ты это сказала))))) Какая жесть?
(я давно хотела узнать про железную руку какого-то там чела... вроде Эриха фон Берлихингена... которая бегала по стене зАмка.. - в этом смысле жесть?)

URL
2010-04-15 в 01:15 

Nova Satori
banshee206
Bucky, Bucky, biddy Bene - в последнем апдейте Стаи

Мать Метели
так ты четала, даааа?!
ну а то))

2010-04-15 в 01:16 

Мать Метели
Окей, дам :)

А вот дай мне пинка, чтоб я написала про нее скорее, и узнаешь, какая жесть. Там в смысле оригинальных способов убить девицу.

2010-04-15 в 01:22 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Nova Satori, эт не считалка, эт стихЪ. Две считалки там дальше. Одна в первом апдейте Стаи, а вторая - во втором, где она уже в тюрьме.

Ну и написала бы - каГ? Это 1 (первая) книшшка, которую я придумываю от балды.


banshee206, О_о... о_О... О_О Обязательно дам пинка! ***с готовностью*** В жЫзни всё пригодиццо))

URL
2010-04-15 в 01:26 

Nova Satori
эт не считалка, эт стихЪ
упс )) сорри ))

мне оч нравится, правда - но развернутого отзыва не будет - не все же тут писатели)) ищо-ищо!

2010-04-15 в 01:27 

Мать Метели
Спасибочки :) Я там для тебя еще одну подборку подготовила, Киттельсена, он тебе вроде понравился. Тоже скоро ее вывешу, если Иван Грозный и английские купцы мне окончательно моск не схавают.

2010-04-15 в 01:28 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Nova Satori, ***строго*** тогда сигнализируй хотя бы, если где-то сюжет провален будет.

Нравиццо - аффтар уже пойдёт спать щисливым))

URL
2010-04-15 в 01:31 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
banshee206, Иван Грозный по сравнению с... да ты чооо... Киттельсен - ООооо. О_о в общем)) ***нечленораздельное мычание***

URL
2010-04-15 в 01:34 

Nova Satori
договорились! ))

но считалки-то, считалки прекрасны! и стих, канешна)))

2010-04-15 в 01:36 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Nova Satori, вотЪ! Аффтар щаслиф!))

URL
2010-04-15 в 01:37 

Nova Satori
А можно ссылку? Я не знаю, где искать :) Это даже не стих, а скорее детский заговор от злых сил. Чтоб не захавали :)

2010-04-15 в 01:41 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
banshee206, zhurnal.lib.ru/w/wojcehowskaja_j/whitewolf_2.sh...

Оно всё в тексте, но курсивом и отделено абзацами. Если прокрутить, то быстро найдёшь.

URL
2010-04-15 в 01:42 

Nova Satori
Отбой :) Слепая белка нашла орех.

Классный перевод, мне очень понравился. А про летучую мышь и кусок бекона (в качестве русифицированного варианта - шмат сала :))) ) можешь красиво перевести?

2010-04-15 в 01:45 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
banshee206, ))) попробую как-нить. Может, оно тоже там же пригодиццо, я уже прикидывала, и его даже легче перевести, кстати говоря, т.к. рифмуется сразу же "сала кусок" и "пирог" ))

URL
2010-04-15 в 01:51 

Мать Метели
Дай мне знать, если переведешь, окей? Это мое любимое.

Кстати, подумала тут насчет всяких там инфернальных развратников. Я тебе показывала эту жесть? В том смысле, что и в наших палестинах нечистая сил жжот не хуже фейри и боггартов.
zhurnal.lib.ru/editors/k/kouti_k/solomonia.shtm...

2010-04-15 в 02:07 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
banshee206, ОК))

Там жгут не столько демоны, сколько твои комментарии в скобках)))))))))

Но ваще странно, чё они к бабе так уж прицепились всей толпой.

URL
2010-04-15 в 04:07 

agua-tofana
"...а такие, как мы, танцуют танго - а хрена ли там танцевать?" (с)
Мать Метели, ух ты! Ты не только про заек, ты еще вооон чего можешь!))
Здорово!
И ты будешь седьмой. - "И будешь ты седьмой" - так глагол правильно ударятся)) С другой стороны, у тебя смысловой акцент точнее...

читать дальше

2010-04-15 в 07:09 

Мать Метели
Ну, такие вот извращенцы. Мне ее детишки понравились, которые камнями кидались и требовали жратвы.

agua-tofana
А уж в оригинале Соломония как хороша! Там такой текст вкусный, все эти "согрешаху"

2010-04-15 в 09:37 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
agua-tofana, ))))))

Да пофих, это всего два слова местами поменять. Надо послушать, как лучше звучит.

banshee206, детишки вообще в своём праве - родить родили, понимаишь, а хде всё остальное?)))))

URL
2010-04-15 в 13:26 

agua-tofana
"...а такие, как мы, танцуют танго - а хрена ли там танцевать?" (с)
Мать Метели, ага, послушай... как чутье подскажет))

banshee206, а случайно ссылочки на оригинал нет? Интересно))

2010-04-15 в 13:31 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
agua-tofana, кстати, там и в последнем абзаце первые две строчки последнего четверостишия можно сделать, как прямую речь ("Лежи в воде морской") Это ж она ему говорит - нет уж, коварная казлина, давай, лети в пропасть вместо меня)))

URL
2010-04-15 в 13:38 

agua-tofana
"...а такие, как мы, танцуют танго - а хрена ли там танцевать?" (с)
Мать Метели, ага, можно... тоже нормально будет смотреться! И вроде как это в духе баллад - такие диалоги?

2010-04-15 в 13:40 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
agua-tofana, ну да, тем более, если в оригинале так. Изменить-то можно, но можно и прямую оставить))

URL
2010-04-15 в 16:15 

Nova Satori
Мать Метели
слу, *что-то меня аццки проперло на твои переводы* а про двух воронов был перевод? или не было?

2010-04-15 в 16:26 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Nova Satori, двух воронов и без меня переводили, в т.ч. Пушкин, поэтому я решил не повторяться))

Но мне пушкинский перевод меньше нравится, чем ещё чей-то. У Пушкина дама-таки уезжает с любовником, а вот в другом переводе имхо акцент как раз на то, что она мужа кокнула, а не кто-то левый.

Я слышал, в роще у могил
Подруге ворон говорил:
“Давно уж нам поживы нет,
Где нынче сыщем мы обед
“В долине рыцарь был убит
И знают, что он там лежит,
Лишь сокол рыцаря да пес
Да леди краше алых роз.

“Но сокол дичь для леди бьет,
А пес по зарослям снует,
А леди впала в тяжкий грех –
Мы поживимся без помех.

Ты шею расклюешь как раз,
А мне довольно синих глаз.
Мы золотом его кудрей
Гнездо укроем потеплей.

Я слышал, в роще у могил
Подруге ворон говорил... (с) не помню, кто.

URL
2010-04-15 в 17:42 

agua-tofana
Увы, в сети я этот текст не встречала :( Так что придется поверить мне на слово.

2010-04-15 в 22:24 

SeverInnka
"Твое сердце - в моих ладонях"(c) "Я мерзкое зло с ледяными ногами"J.M.
Ух, классно!!!!
Мать, я жду новую главу!!!! )))

2010-04-15 в 22:55 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
SeverInnka, спасиба))

Не главу, а часть тогда уж. Глава что, главу я уже напесал и не одну. Щас, погодь, ещё пару напишу, тогда.

Но эта песня туда не пойдёт, она ближе к концу, я там кусок тоже уже напесалЪ, дико хохоча))

URL
2010-04-15 в 23:02 

SeverInnka
"Твое сердце - в моих ладонях"(c) "Я мерзкое зло с ледяными ногами"J.M.
Мать Метели Ну ты еще не вешала ничего нового? А то я выпадаю в последнее время...вдруг пропустила.

2010-04-15 в 23:26 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
SeverInnka, да нет, говорю ж, часть целиком надо дописать. Это с какой скоростью надо строчить, чтоб уже чё-то повесить, да побольше. Тогда это графомания была бы, а не литература))

URL
2010-04-15 в 23:52 

SeverInnka
"Твое сердце - в моих ладонях"(c) "Я мерзкое зло с ледяными ногами"J.M.
Мать Метели :shuffle: ну я так, на всякий случай спросила ))

2010-04-16 в 02:34 

agua-tofana
"...а такие, как мы, танцуют танго - а хрена ли там танцевать?" (с)
banshee206 :( Верю на слово))

2010-09-02 в 10:51 

Nora_S
Мое стоп-слово: "Это уже не Гумелев"
Абалдеть! Мать, да ты ядреный талантище, как выяснилось ))) Респект и уважуха, как говорят в нашей песочнице )))

2010-09-02 в 15:45 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
Nora_S, шпасиб!))) :shuffle:

Меня на них прорвало, когда я что-то из них вставляла в последнюю книжку, ну, типа персонажи пели для нагнетания обстановки. Но старинный блатняк веселее, бггг. Считалок ещё три или четыре, это ваще саспенс))

Но ещё у меня там есть Twa Corbies, и как с ним быть, я не знаю, его только ленивый не переводил, включая Пушкина. Может, всё-таки попробую свой сделать хоть на один куплет, мне нарушение авторских прав не нужно. Пока так оставила, в прозе - в диалоге.

URL
2010-09-02 в 16:42 

ddodo
... размахивает волшебной палочкой, целуется и смотрит в хрустальный шарик. по классическим канонам.
Мать Метели про попугая чудно! :)

2010-09-02 в 16:45 

Мать Метели
Женщина в Лексусе
ddodo, :)

Попугай хитрожопый однако))

URL
   

The Chronicles Of Azkaban

главная