Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Музыка (список заголовков)
23:00 

"Клявся литвин у святой дуброве на старым мячи..."

Слишком строга.
Белорусская группа "Стары Ольса"



читать дальше

@темы: Этника, Музыка, История

21:15 

Omnia!

Слишком строга.


Och uti gröne Lunden, där dansar ett par
Och uti gröne Lunden, där dansar ett par
Den ena var vännen, den andra var Jag
Den ena var vännen, den andra var Jag

In yonder green field, two people are dancing
In yonder green field, two people are dancing
One of them was me, the other was you
One of them was me, the other was you

@темы: Этника, Музыка

21:33 

На Элисон Гросс посмотреть-то страшно...

Слишком строга.
Услышала я её, когда моя подруга, с немалым ролевушным стажем, который сейчас, увы, в прошлом, крутила подряд разные песни, ностальгируя о годах золотых:



Как выяснилось, этот текст - перевод Игнатия Ивановского (вот труды этого корифея - fantlab.ru/translator5221). Здесь он сокращён: ведьма молодого человека не только подарками соблазняла, но ещё и на колени к себе усадила, и кудри ему расчёсывала. (После этого ГГ, как честный человек, просто обязан на ней жениться, а он ни в какую.)

Вот более полная версия:



Но и это ещё не всё. Итак, за отказ ведьма превратила его в червя/змея/дракона (это обозначается общим словом wyrm). В оригинале в День Всех Святых владычица эльфов расколдовала парня. В переводе Ивановского о чудесном спасении ничего не говорится - видимо, поделом гордецу.
Собственно, англоязычная версия (в стиле рок):



А ещё есть норвежская версия в исполнении Folque и чешская - Asonance (тоже родом из семидесятых).

Существуют, конечно, и современные версии перевода, где текст пытаются максимально приблизить к оригиналу:

mustran.ru/2014/work/27
vk.com/wall-33961543_5067

Так что же с оригиналом?
Баллада была записана около 1783 года - в единственном варианте. То ли фольклористам не удалось собрать другие, то ли он только один и есть (что свидетельствует: баллада не такая уж древняя). Зафиксирована в сборниках "Баллады Чайлда" - он же "Английские и шотландские народные баллады" (1882-1898), и "Индекс народных песен Рауда" - монументальный труд, систематизирующий англоязычные народные песни со всех континентов.
Здесь "Индекс Рауда" доступен онлайн: www.vwml.org/search/search-roud-indexes, сайт посвящён не исключительно ему, но "Индекс Рауда" указан в параметрах поиска, и о нём есть справочная информация.
Но вернёмся к балладе. Получается, нельзя сравнить Элисон Гросс с какой-нибудь Бабой Ягой? Или с чудовищем из "Короля Генриха"? С девушкой-троллем из "Рыцаря Маннелига"?
Конечно, архетипы никто не отменял, они вылезают и в подходящие, и в неподходящие моменты любого творческого процесса.
У нашей героини есть вторая версия фамилии - Кросс (Cross). "Крест"? Или "Сердитая"? Может быть. А может, Gross и Cross не несут никакой смысловой нагрузки и даны по созвучию с какой-нибудь реальной фамилией или именем?
Родом Элисон Гросс, похоже, из Шотландии - the ugliest witch in the North Country.
Логично заглянуть в шотландские легенды и историю. В качестве ориентира так и напрашивается XVIII век, хотя, повторяю, это может ничего не значить. И здесь обнаруживается упоминание о процессе 1709 года над некой Элспет Росс, "последней женщиной, которую судили за ведовство на основании ее репутации и обвинения в том, что она кому-то угрожала". (www.ngebooks.com/book_4924_chapter_49_VEDOVSTVO...) Это уже конец эпохи охоты на ведьм в Шотландии. Как известно, в памяти задерживаются первые и последние пункты списка. К тому же, где репутация - там и песни.
То есть моя версия такова: образ, как полагается, архетипический, но имя позаимствовали у одной из самых известных в своё время ведьм - в слегка изменённом виде.
А вы что думаете?

@темы: История, Книги, Музыка, Поэзия, Чужие интересности, Этника

17:18 

"Викинги": Сигурд и лютня

Слишком строга.
Этот персонаж, походу, любит играть и петь: в некоторых эпизодах можно увидеть его с лютней. Почему именно с лютней, подумала я. Инструмент вроде стал популярен гораздо позже, веку к XVI. Но нет, это не переводчик накосячил и зрение мне не изменяет. Хорошая такая, кондовая лютня.





(это последняя серия 4 сезона)
Музыкальные энциклопедии сообщают, что лютня в более-менее современном виде оформилась к VII веку на Ближнем Востоке и в Византии. В VIII веке благодаря маврам она появляется на Пиренейском полуострове. (подробнее - например, вот здесь: eomi.ru/plucked/lute/)
То есть, теоретически, к скандинавам она могла попасть двумя путями читать дальше

@темы: Записки фанатки, История, Кино, Музыка, Чужие интересности

17:14 

Английские средневековые танцы. Манускрипт Гресли (Gresley)

Слишком строга.
Не могу не поделиться такой роскошью!
За новость спасибо ВК-группе Renaissance Unity (vk.com/renaissance_unity), вот их пост vk.com/renaissance_unity?w=wall-126153450_1246

От себя кратко перескажу: Манускрипт Гресли, или Gresley Dance Collection, - английский сборник танцев XV в. с нотами и непосредственно описанием. Датируется 1480-1520 гг. Исследователи считают, что в музыке весьма заметно итальянское влияние.

Статья на английском: www.pbm.com/~lindahl/lod/vol5/gresley.html
Перевод на русский: historicaldance.spb.ru/index/articles/general/a...
С того же сайта - о средневековых сборниках танцев: historicaldance.spb.ru/index/articles/general/a...
Комментарии к англоязычной статье, музыка и ноты к некоторым из танцев:
members.ozemail.com.au/~grayn1/gresley/Gresley....
historicaldance.org.uk/jnl/pdf/hd3n6p02.pdf

Очень подробная статья на русском со ссылками на источники, и не только английские!
hda.livejournal.com/56957.html

Реконструкция исполнения: gaita.co.uk/New_gresley_dances.html
И, наконец, на сладкое - сами танцы!



P.S. Книга с исследованием манускрипта и диск от реконструкторов с этого видео:
historicaldance.org.uk/publications/page/0005

@темы: Чужие интересности, Танцы, Музыка, История

16:11 

Рондо

Слишком строга.
У нашей танцевальной студии сейчас каникулы, но это не повод не танцевать)
Я ещё не делилась впечатлениями о рондо - танце, простом для зрителя, но сложноватом для начинающего исполнителя.
"Рондо" - это "круг", то есть хоровод, почти как бранль. Но шаги здесь идут "змейкой": левой шаг в сторону, левой на месте, правой прыжок вперёд, затем снова левой в сторону и на месте и правой прыжок назад. Движение всё время влево /по часовой стрелке. Можно делать "смену ног" - вправо/против часовой, правой ногой в сторону и на месте, левой вперёд или назад.
Ещё одна порядочная засада - руки. Держаться надо за мизинчики (примерно как "мирись-мирись, больше не дерись").

здесь явно не рондо, но держатся так же

И не просто держаться, а вращать руками, не расцепляясь. Вперёд - при прыжке вперёд, назад - если прыжок назад.
И ни в чём себе не отказывай, а главное - не поскользнись. Особенно если преподаватель без предупреждения потянул всех в обратную сторону. А темп быстрый)



Это не мы, это чужая фотка)
Да, датируется эта прелесть XII-XIII веком. Изначально это, скорее всего, была песня-танец (да, есть ещё стихотворная форма рондо, тоже берёт начало оттуда).
Вот здесь ещё краткое описание:
joyssance.org.ua/ru/tanci-ru/12-14-veka-ru/item...

Вот так оно могло звучать:


Это два рондо из сборника Тильмана Сузато (Нидерланды, XVI век)

Вообще, под многие средневековые песни можно танцевать рондо. Хотя бы вот)


@темы: История, Музыка, Танцы, Чужие интересности

19:43 

Слишком строга.
Переслушивала запасы музыки на компе и дошла до группы "Silly Wizard" - "Глупый волшебник".
кто это, что поют?


@темы: Музыка, Чужие интересности

20:27 

Gny

Слишком строга.
Эту датскую группу я отыскала, опять же, случайно, когда захотелось послушать датский язык. (Язык, кстати сказать, не очень благозвучен поначалу, к нему нужно привыкнуть.)
Инфы на русском или английском о них что-то не нахожу, зато есть страничка на Фейсбуке)
www.facebook.com/gny.dk/

И, конечно же, кое-что на Ютубе:



Слушаем дальше?

@темы: Этника, Чужие интересности, Поэзия, Музыка, История, Записки фанатки, Языки/лингвистика

21:17 

Cuncti simus concanentes

Слишком строга.
Это песня-вирелэ из сборника XIV века «Llibre Vermell» - "Красная книга" монастыря Монсеррат. Первая строка, по которой дано название, переводится как "Споём вместе" - во славу Девы Марии.
Что меня так привлекает в средневековых песнопениях? Выражусь образно - высота и глубина. Эта музыка буквально наполняет тебя, если не переполняет.

В исполнении моего любимого "Фавна", конечно:



другие исполнители

@темы: Чужие интересности, Музыка, История

22:12 

Folque

Слишком строга.
Эту норвежскую группу я как-то мимоходом слушала, сравнивая разные версии одних и тех же баллад, но как-то не задавалась вопросом, кто это такие.
Оказывается, собралась она ещё в начале 70-ых, став одними из первопроходцев фолк-рока, и называлась сначала "Brød & Vin" ("Хлеб и вино"), а название "Folque" появилось в 1973. Исполняли сначала смесь фолка, кантри, рок-н-ролла, блюза, потом сконцентрировались на балладах и народных песнях, затем ушли дальше в рок.
В 1984 группа распалась, увы. Но её участники ещё не раз собирались на концерты и фестивали - сначала как трио, затем квартетом.



читать дальше


@темы: Этника, Чужие интересности, Музыка

21:16 

Просто вечер

Слишком строга.
Как приятно просто сидеть и слушать музыку. Настроить мозги на ждущий режим и никуда не торопиться.
Музыка, кстати, отсюда: musicbunker.diary.ru/p212828684.htm Исландский инди-фолк. Отличительные черты "инди" пока не постигла, но расслабляет.

@темы: Моя рутина, Музыка, Чужие интересности

22:13 

Нравится аранжировка...

Слишком строга.

@темы: Музыка, Этника

16:51 

О том, как старшая сестра утопила младшую у славных мельниц Биннори...

Слишком строга.
Впервые я прочитала эту балладу в переводе С.Я. Маршака в сборнике, одолженном у друзей. Там она находилась в разделе "Англия".

Баллада о двух сестрах

К двум сестрам в терем над водой,
Биннори, о Биннори,
Приехал рыцарь молодой,
У славных мельниц Биннори.

Колечко старшей подарил,
Биннори, о Биннори,
Но больше младшую любил,
У славных мельниц Биннори.

читать дальше

Жизненный сюжет, согласитесь (ну, если не считать арфы). Он повторяется в фольклоре англо-шотландском, немецком, скандинавском и восточноевропейских народов. Англо-шотландский вариант известен с XVII века. Очевидно, у сюжета есть и общегерманские корни, и даже индоевропейские. И как тут не вспомнить наши сказки, где старшие братья убивают младшего из зависти или мачеха убивает пасынка и варит из него обед, а падчерица собирает косточки и из них вырастает голубь, например.
Само собой, имеются различия. В норвежской версии, например, подчёркнуто, что младшая, погибшая, сестра - красавица, а старшая, убийца, - "как червь в земле". В английской версии у утопленницы только срезали прядь волос для струн, в норвежской и немецкой - из костей собрали сам корпус арфы.
Немецкая версия:



Норвежская:



норвежский текст с подстрочником

Вот ещё англоязычная версия, которую исполняет моя любимая "Omnia". И там утопленницу находят не пастухи, а три ведьмы. И действие происходит на берегу Северного моря.



слова

Шведский вариант (из сборника "Стиг-знаменосец", пер. Игн. Ивановского) - найдено здесь: istorya.ru/forum/?showtopic=5402

Две сестры

У самой воды, у края земли,
Горек мой хлеб,
В отцовском дому две дочки росли.
А травы стоят высокие.

Старшая дочь темна и смугла,
Младшая дочь, как солнце, светла.

А двое парней жениться не прочь,
Но оба глядят на младшую дочь.

читать дальше

И здесь уже целых два жениха)

А вот что пишут умные люди:

"В дальнейшем исследованием британских и скандинавских баллад о девушке, которую утопила сестра, и о раскрытом благодаря такому чуду её убийстве плодотворно занялся американский фольклорист Фрэнсис Джеймс Чайлд. Он указал на их взаимосвязь со сказочной традицией [15, с. 119-141]. Сопоставление баллады с народными сказками стало предметом исследования и бельгийца Эжена Монсье [16, с. 103-104, 238-239]. Их изыскания по сравнению вариантов продолжил норвежец Кнут Лиэстьол, который настаивал на английском происхождении данной баллады [17, с. 42-43, 51]. Ей посвятил раздел в своём глубоком исследовании взаимосвязи сказок и баллад польский литературовед Влодзимеж Бугель [18, с. 290-297]. Немец Йоганнес Больте и чех Иржи Поливка, исследуя сюжеты немецких сказок, тоже не смогли обойти её стороной. Они полагали, что это скандинавская баллада, которая была занесена в Англию, Германию и Эстонию [19, с. 270-273, 276]. Исследователи балладной традиции уделили чрезвычайно большое внимание данной балладе, особенно взаимоотношениям между её вариантами. Немецкий языковед и этнограф Лютц Маккензен, изучая родственные сказки, подсуммировал эти варианты и рассмотрел их взаимосвязь с близкородственными сказочными сюжетами. Он полагал, что «The Twa sisters» была создана в Германии и послужила посредником между первоначальными фламандскими сказками и поэзией скандинавского Севера...

...Тема этой баллады была обычной на многих североевропейских языках [15, с. 119-120]. Только на шведском известны сто двадцать пять разных вариантов. Её общескандинавской классификацией является TSB A 38; и она, помимо прочего известна как «Den talende strængelek» или «De to søstre» (DgF 95) у датчан, «Hørpu ríma» (CCF 136) у фарёрцев, «Hörpu kvæði» (IFkv 13) у исландцев, «Dei tvo systar» у норвежцев, и «De två systrarna» (SMB 13) у шведов. Попадаются и шведо-финские версии. Записана эта баллада также у готтшейских немцев. Сюжет её довольно прост. Две сестры идут к водоему, иногда реке и мельничной плотине, а иногда и к морю. Старшая толкает младшую в воду и отказывается вытащить ее; как правило, тексты недвусмысленно указывают на ее намерение утопить свою младшую сестру. Её мотивом, когда он обозначен в балладе, является ревность – в некоторых вариантах с более красивой сестрой изменяет поклонник; в других чувства старшей сестры к молодому человеку не взаимны и ей угрожает будущее старой девы. В нескольких версиях упоминается третья сестра, но она не играет существенной роли в событиях. Сексуальная мотивация убийства младшего сиблинга в балладе явственно содержит элемент соперничества – важную часть мотива – и возможно, она также подразумевает борьбу за владение ценным объектом, другой важной частью мотива. У младшей сестры с её более привлекательной внешностью больше шансов заиметь мужа и выгоды, которые влечёт за собой успешный брак – возможно, даже выгоды, которые влечёт за собой успешный брак – возможно, даже приданое, предназначавшееся для старшей дочери. Интересная деталь, которая часто попадается в британских версиях баллады, может быть связана с этой темой соперничества за хозяйственное процветание и родительское благословение. Старшая сестра завлекает младшую к морю (где она её сталкивает), приглашая её пойти посмотреть на корабли их отца. Возможно, они должны представлять родительское имущество, которое и создаёт беспокойство и напряжение между двумя сёстрами. Когда младшая сестра тонет, она предлагает своей убийце всё своё личное имущество, свою часть земли их отца и даже своего любимого. Старшая сестра отвергает все эти предложения, поскольку она знает, что с уходом её семейной соперницы со сцены вся собственность и наследство ей сестры автоматически перейдут к ней.

Когда тело убитой девушки выплывает на берег, некто делает из него музыкальный инструмент, как правило, арфу или скрипку, с корпусом из кости и струнами из «длинных желтых волос» (или «золотых волос») девушки. Затем инструмент играет сам и поет об убийстве. В некоторых версиях это происходит после того, как музыканта принимают в доме семьи, так что старшая сестра публично разоблачается (иногда на ее свадьбе с женихом убитой девушки) как убийца. Следует отметить, что она иногда остается безнаказанной, а иногда её бросают в кипящий свинец..."


iratta.com/stati/16504-arfa-syrdona-zapadnoevro... - обязательно дочитайте статью до конца!)

@темы: История, Книги, Музыка, Поэзия, Чужие интересности, Этника

17:19 

Stella Splendens

Слишком строга.
Начали мы на танцах учить "Стеллу", или "Stella Splendens"
Это танец паломников (точнее - песня-танец), записанный, среди прочих, в "Красной книге монастыря Монсеррат" (Испания) - вот здесь о ней кратенько рассказано: sleiv-fandann.diary.ru/p211869209.htm, а здесь она сама: http://imslp.org/wiki/Llibre_Vermell_de_Montserrat_(Various).
Как объяснили нам, хореография восстановлена по изображениям XI века. Звезда, то есть Stella, - это Дева Мария, статуе которой все спешат поклониться и поднимаются на гору Монсеррат (где и находится монастырь). Хотя "спешат", наверно, не очень подходит: подъём на гору трудный, сопровождающая его мелодия очень неспешна.



Более подвижное исполнение, примерно в таком темпе мы и учимся её танцевать)



Текст на латыни

О символике и форме музыкального произведения подробно и доходчиво: www.liveinternet.ru/users/elisabeth_malfoy/post...
Но это на словах доходчиво, а когда начинаешь танцевать, есть большой риск запутаться в ногах) Что со мной и случилось)

Танец выглядит так:



Я освоила до того момента, как танцоры разворачиваются спиной внутрь круга. Сначала шагами буквально рисуешь звезду: носком левой ноги обозначаются концы лучей, затем идёт "змейка" и бранль, т.е. хоровод - шаги влево и вправо.

Обнаружила ещё вариант, где танцуют со свечами.

В общем, задачка не из лёгких, для меня, по крайней мере)
А напоследок - что сотворила со "Стеллой" группа Elventhal))

@темы: История, Музыка, Поэзия, Танцы

23:26 

Кантига 23

Слишком строга.
Ещё одно из сочинений Альфонсо X - "Так же, как Господь превратил воду в вино...". Сюжет здесь не библейский, хотя с ним проводится параллель: у одной набожной английской дамы остановился король, а у неё в погребе заканчивалось вино, и в ответ на её молитвы Дева Мария наполнила бочку.



испанский текст с английским переводом

@темы: Поэзия, Музыка, История

16:07 

Давайте лучше выучим песенку из "Шерлока"

Слишком строга.
Потому что она очень заразная. Мы с подругой никак не можем от неё отвязаться)
Предупреждаю, звук очень тихий.



P.S. Да, люблю "Шерлока" - за трэш, экшн и клёвый монтаж, которого я больше нигде не видела.

@темы: Музыка, Кино, Записки фанатки

22:02 

Майская песня

Слишком строга.
Просто понравилась)
Это тоже сочинение испанского короля Альфонсо X Мудрого (кое-что о других его сочинениях - здесь: sleiv-fandann.diary.ru/p211869209.htm). Посвящается она дворянам, предавшим его на войне:

Тот, кто увёл своих рыцарей с войны и вернулся домой, чтоб сберечь деньги, - не придёт на Майский праздник.
Тот, кто покинул войну *неподобающим образом* и вернулся домой - покупать земли...
...
Тот, кто принёс своё знамя, но не привёл даже восьми рыцарей и не дал хлеба своим людям...
...
Тот, кто грабил разбитых мавров и отправился домой красть коз, - не придёт на Майский праздник.

И всё в таком духе.



Текст на испанском:

Английский подстрочник:

@темы: Поэзия, Чужие интересности, Музыка, История

00:18 

... и о танцах

Слишком строга.
Светлое пятнышко было на этой неделе - очередное занятие танцами. Дело было во вторник, 7 марта, и получилось так, что оказались мы вдвоём. Я и одна из преподавательниц. И всё.
Повторили мы пять бранлей, вальс и две аллеманды. Выучила я павану, второй вальс и галоп (под финскую польку). Получилось покружиться гальярдным шагом. Вот таким:



А это одна из аллеманд - Чёрная. Показываю в исполнении профессионалов. (но может когда-нибудь удастся и себя на видео позаписывать). Я так поняла, есть несколько вариаций, мы сейчас делаем без махов ногами.



Приехала домой уставшая, с отваливающимся всем ниже колена, но счастливая.
Надо почаще танцевать.

@темы: Моя рутина, Музыка, Танцы

11:26 

Испанская средневековая музыка

Слишком строга.
Не секрет, что на испанскую культуру очень сильное влияние оказала культура арабская. И связь эту Реконкиста порвать не смогла.
К чему это я?
Баллата "Семь радостей Девы Марии" на каталанском языке была записана в XIV веке и вошла в "Красную книгу монастыря Монсеррат" («Llibre Vermell de Montserrat»), которая состояла не только из музыкальных сочинений, но из самых разнообразных сведений, став своего рода энциклопедией жизни монастыря. Каноны, виреле и данная баллата (то есть танцевальная песня) предназначены были для паломников, которые "изволят петь и танцевать", исполнять их предписывается "благочестиво и смиренно", дабы не мешать молящимся.
(вот, кстати, ссылочка и с музыкальными сочинениями, и с содержанием всей книги - http://imslp.org/wiki/Llibre_Vermell_de_Montserrat_(Various)
а вот ноты www.sca.org.au/bardic/rbom/rbom.html)
А теперь послушайте. Просто послушайте.



Кантига Rosa das rosas - 10-е из "Песнопений во славу Девы Марии", сочинённых королём Альфонсо X Мудрым (1223-1284) - а всего их около 420 (и вот здесь они все собраны, сайт англоязычный - www.cantigasdesantamaria.com).
Я не буду сейчас говорить о ритме, музыкальных ладах и прочем, информации об этом очень много. Может, когда-нибудь. - но не сейчас.
Сейчас - я испытала просто чистый, первозданный восторг.


@темы: Чужие интересности, Музыка, Книги, История

10:32 

Всех с Имболком!

Слишком строга.
Мира! Любви! и Omni'и побольше)))



ещё музыка

@темы: Музыка, Поздравления

мой дневник

главная