Ю.М. Востоковед, медицинский переводчик. Занимаюсь восточной поэзией, а также историей и культурой тела в рамках азиатских сообществ.


Что интересного здесь есть:

- Сборник вьетнамской поэзии «Облака и хлопок» Нго Ван Фу (составлен и переведен мной, вступительная статья С.Родина).

Все еще можно приобрести по человеческой цене (250 р. + пересылка).

- Статьи и эссе об Азии (Япония, Корея, Вьетнам, Китай)

- Эссе о группе BUCK-TICK и других японских музыкантах
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
21:54 

Несколько объявлений

月抜ける


В пятницу, 22 декабря, черной-черной ночью, на черной-черной улице, в черном-черном городе, пройдет моя публичная лекция в гуманитарной секции лектория журнала «Знание – Сила».
«Вьетнам на перекрестке культур»
Начало в 18.00, продолжительность 1 час 30 минут. Вход бесплатный.
Адрес: Москва, Малый Гнездниковский пер., 9/8c3.
Они странные ребята (у них постоянно что-то с сайтом и они еще более интровертны, чем я, а это сложно), но все равно хорошие. Приходите!

Анонс
Пугаться не надо, так скучно я все равно не умею рассказывать

Прекрасные ПУНКТУМ punktum.ru/ предложили мне написать и прочесть авторский курс лекций с объединенной тематикой «Китай, Вьетнам, Корея, Япония». Предположительно, я начну в феврале. До конца недели мне нужно придумать ключевые темы, которые были бы интересны большинству. Если вы в комментариях выскажетесь, какие аспекты восточной культуры вам наиболее интересны, я была бы очень благодарна. Пока что точно знаю, что будут такие разделы:
- Культура тела в рамках азиатских сообществ (костюм, телесные практики и модификации, красота и сексуальность);
- Восточная поэзия: смыслы, образы, символы.
- Что-то по религиям (буддизм, даосизм, конфуцианство, синто, шаманизм, культ предков).
А вообще, очень советую обратить внимание на ПУНКТУМ, у них бывают очень интересные курсы, в том числе и языковые.

@темы: восточная хитрость, Вьетнам, Востоковед-тамада

15:27 

Кёгэн семьи Номура в Киото 12.11.2017 и Токио 22.11.2017

月抜ける


В минувшем ноябре мне удалось побывать на двух представлениях труппы Номура Мансаку – в Киото, в самый разгар момидзигари, и в Токио, когда на севере зимние холода уже прогоняли припозднившиеся тайфуны. Во второй раз из-за непогоды мы с мужем задержались и немного заплутали, в результате чего буквально вломились в боковой вход театра, предназначенный для учеников школы и актеров. Пожилой охранник наше вторжение миролюбиво проспал, а мы, сбитые с толку и совершенно потерянные, принялись бродить по темным коридорам, ведущим в костюмерные комнаты. В итоге, похоже, столкнулись с госпожой Тиэко-сан и младшей дочкой Номура. Было ужасно стыдно. И неловкость эта многократно усугублялась спокойной, исполненной тихого, непоколебимого достоинства атмосферой внутренних помещений театра. Все, что с нами сделали, так это участливо указали правильную дорогу.

Действительно много

@темы: гордые сыны Ямато, Мужчина-лиса, Mansai Nomura

18:11 

Новогодний BUCK-TICK флешмоб с японскими подарками

月抜ける


UPD: До окончания флешмоба осталась неделя! Все комментарии, не относящиеся к вопросу, будут удалены во избежание путаницы. Комментарии, очевидно опубликованные одним и тем же пользователем, будут посчитаны как один (им будет присвоен первый по счету порядковый номер). Всем удачи!

Друзья! Каждый год BUCK-TICK дарят нам прекрасную музыку и не менее прекрасные слова. Близится самое темное время в году, которое мы, теплокровные, в ужасе перед неизведанным подсветим гирляндами и иллюминациями. Пора этой пугающей двусмысленности, по-моему, как нельзя лучше подходит для того, чтобы спродуцировать немного своих слов о дорогой сердцу группе.
В связи с чем предлагаю поучаствовать в новогоднем мистическом флешмобе. Правила очень просты:
- Нужно написать текст, касающийся любой песни (песен) BUCK-TICK или любого из сайд-проектов членов группы. Это могут быть ваши личные впечатления, воспоминания, какая-то занимательная история из жизни или – полный фикшн, призванные к жизни герои истории, которая рассказана музыкантами и вашим сердцем, ассоциации, видения и сны.
- Текст должен иметь объем от 1000 зн. (и до бесконечности).
- Вы должны разместить этот текст в комментариях.
- Вместо (кроме) текста можно нарисовать рисунок.
- Участвовать могут абсолютно все, как и фаны со стажем, так и те, кто себя фаном группы не считает. (Незарегистрированные гости блога тоже, только подпишитесь как-нибудь, пожалуйста). Кстати, если таково ваше желание, можете вообще сделать всё анонимно. Правда, почтовый адрес придется мне все-таки сообщить – в случае выигрыша.
- Дата окончания флешмоба 22 декабря.
- Если планируете использовать ненормативную лексику, озаботьтесь цензурными звездочками, т.к. пост открыт для всех.
- Перепост – это хорошо.
По окончании флешмоба генератор чисел выберет 5 случайных победителей, которые получат подарки, так или иначе связанные с BUCK-TICK, но полезные в любом хозяйстве. В программе:
- Фирменный рамен от Юты Хигучи с тура Day in Question 2017;
- Японский блокнот с серой кошечкой, потому что у Ацуши теперь есть серая кошечка;
- Благовония из Киото с ароматом сакуры (думаю, не надо объяснять почему);
- Японская заварочная ёмкость для арома-чая в стиле готического домика, потому что BUCK-TICK – это очень готично, а Имаи-сан приносит Ацуши арома-чай.
- Японская традиционная чашка для чая с тыквой из Тотиги, потому что тыква – это символ стойкости, а в Тотиги Ацуши был невероятно стоек.
запись создана: 29.11.2017 в 10:49

@темы: гордые сыны Ямато, Zooorchester - это мы, BUCK-TICK

16:52 

Соедините Ваших Рыб с Овном, или Мужчина в японском магазине колготок

月抜ける


Прохлада и трепет: камелия в лесу неподалеку от храма Курама-дэра, Япония, ноябрь 2017.


Когда-то, в прошлой жизни, мы с М., Н. и О. жили и учились в Ханое под грубовато-нежным присмотром мамы М., тетушки Нгок. Нгок родом из знатной вьетнамской семьи с ощутимой примесью китайской крови, что, впрочем, справедливо в отношении практически любого старинного родового гнезда вьетнамского Севера. После революции и раскулачивания они сохранили большой дом на улице Лодук, в самом центре столицы, несколько старинных картин, семейное золото и стойкую неприязнь к воинствующему крестьянству – по крайней мере, дедуля. Дедуля был сыном императорского мандарина и наложницы, пел под гитару французские песни и отращивал длинный ноготь на мизинце по моде дореволюционной аристократии. Нас приглашали обедать в огромную алтарную комнату, где стол для подношений представлял собой огромный деревянно-металлический помост с лаковыми статуями и напольными вазами, расписанными облаками и драконами. Там же помещалась стойка с ритуальным оружием высотой выше человеческого роста – диковинка, которую и не во всяком храме увидишь. Дедуля любил открыть нам по кока-коле за трапезой, а то и по банке пива «Сайгон».
М. была его любимой и немного слишком высокой заморской внучкой. Вообще-то, М. звали не М., а Камелия, та самая, которая Цубаки на японском и Шаньча на китайском. На вьетнамском ее имя звучит как «Ча Ми». Имя, конечно, выбирала вьетнамская сторона семьи. С виду тетушка Нгок не была склонна к поэзии. Эта маленькая женщина, стиснув челюсти, вот уже много лет ворочала большой бизнес, ценила прагматичный подход к жизни и чистоту в доме, но было в ней и это, как оказалось. Люди с вечной горчинкой на языке называют дочерей именами печальных и прекрасных зимних цветов.
Камелии, драконы, рыбы

@темы: диалоги о Японии, гордые сыны Ямато, восточная хитрость, Вьетнам, Востоковед-тамада, Atsushi Sakurai

09:56 

Buck-Tick в Сендае 23.11.2017

月抜ける


В Сендае мне наконец удалось расслышать еще две песни из сет-листа-перед-лайвом. Самой мучительной загадкой осталась композиция, которую вечно заглушало объявление о запрете съемок и записи – этакая песенка сломанной куклы, спетая на итальянском под зловещую шарманку, по атмосфере очень схожая с вещами вроде «Diabolo». Возможно, это какой-то саундтрек, лирики к которому нет в сети. А пока что пре-лайвовый сет-лист выглядит следующим образом:

«Ooh La La» Goldfrapp
«Doo Uap, Doo Uap, Doo Uap» Gabin (ремикс «It Don't Mean A Thing If It Ain't Got That Swing» Дюка Эллингтона)
Gnossiennes no. 1, 2, 3 Erik Satie (мой абсолютный фаворит)
«She’s Gone Away» Nine Inch Nails

Надеюсь, что со временем кто-нибудь озаботится пополнением этого списка, или, на что надежды намного меньше, Имаи-сан обнародует его лично. На мой взгляд, то, что звучит в зале перед шоу неотделимо от всего последующего, это своего рода маячки, которые дают эмоциональные ориентиры на предстоящем пути. И тем более интересно вглядываться в них, пытаясь уловить знакомое. Японская пара, сидящая прямо за моей спиной, в течение четверти часа занималась именно этим (Шазам, кстати говоря, в таких местах почти никогда не работает, да и за включенный смартфон могут отругать даже до шоу).
Сендайский зал со странным названием «Izumity 21» в этот четверг оказался сюрпризом и в смысле причин от него зависящих напрямую, и в смысле того, на что он, будучи неодушевленным сосудом для звука, повлиять никак не мог. Выглядела площадка не очень перспективно: узкое и плоское помещение с крутым подъемом от сцены, низкий потолок, небольшие колонки. Обычно в таких залах звук довольно грязный, необъемный и бьет партер по макушке все два часа к ряду. Но каким-то образом ни одно из этих опасений не оправдалось, звукооператоры сработали блестяще – с самого начала инструменты и вокал были выведены сбалансированно, абсолютно все предыдущие проблемы удалось решить, и даже «Sapphire», на котором последние две недели было слышно только фальцет, прозвучал великолепно. Оказалось, что причина была в неотлаженной примочке на микрофоне. Вся куплетная часть поется через сильно выкрученный дилей, и вот с этим дилеем как раз и были трудности ранее. Очень надеюсь, что звук доживет в таком виде до записи в Будокане.

черная Калавинка, новые-старые тени и победы над собой

@темы: гордые сыны Ямато, Мужчина-вода, BUCK-TICK, Atsushi Sakurai

05:18 

Buck-Tick 12.11.2017 в Киото и 18.11.2017 в Тотиги

月抜ける


Шоу в Кобе и Киото с разницей в сутки были как Одетта и ее черный близнец, неуловимый, насмешливый, злой и по-своему несчастный – несмотря на то, что получил признание влюбленного Зигфрида. Это был парад теней, ночное небесное полотно, поглощающее свет и даже сами звезды.
После неприятного инцидента с «ILLUSION», который произошел у Ацуши, прошло слишком мало времени, чтобы можно было говорить хотя бы о частичном восстановлении. И, как будто этого было мало, со звуком в Rohm Theatre случилась самая натуральная катастрофа: вокал не могли вывести аж до «Love Parade». В результате в верхнем регистре Сакураи приходилось просто кричать, еще больше себя травмируя, не говоря уже о том, что «Dokudanjou Beauty», которая неизменно открывает лайв, кроме того, что беспроигрышно заводит зал, дает чудовищную нагрузку на фронтмена. И «ICONOCLASM», где текст теперь проговаривается через новую дисторшн-примочку с легким эффектом механического голоса, дает слишком мало времени для отдыха.
Что происходило на звуковой кухне, я так до конца и не поняла. Местами все заглушала ритм-секция во главе с убийственным басом Юты, на микрофоне стали отключаться примочки, а на «Seaside Story» почти не прозвучали семплы, и то, что их нет, было понятно с самого начала. Семплов в припеве там много, и они обычно включаются довольно громко, создавая «эффект колодца». Меня этот момент всегда немного расстраивал, потому что больше всего на свете я люблю звучание Ацуши в сырой микрофон, но в тот вечер слышать его «на живую» было все равно что ходить по ножам вместе с бедной Русалочкой. Чтобы спеть без эффектов верхний пассаж «Seaside Story» так, как Сакураи это видит, нужно выплюнуть свои внутренности. И он их выплюнул – не жалея себя, совершенно отчаянно, необдуманно, единомоментно, подобно древнему охотнику, который бросается в горный поток, преследуя оленя, и не думает о своей гибели. На втором куплете ему пришлось встать на колени. Иногда, на особенно сложных местах, Ацуши так поступает – почти что становится на четвереньки, перенося часть веса вперед. Это не просто фансервис, таким образом снимается напряжение с живота, и звук из низов диафрагмы идет легче. Как мне видится, очень и очень многое из того, что делает Сакураи на сцене в плане движений, служит не только визуальной, внешней стороне дела: все эти наклоны корпуса, приседания, отброшенная назад голова – не что иное, как полу-инстинктивный, полу-заученный, выработанный за годы танец-на-службе-звука. Что-то облегчает внутреннюю боль и помогает расслабиться, что-то выталкивает звук с большей силой, что-то, наоборот, помогает этому самому звуку ложиться нежно, как январский снег в сумерках.

неумолимая работа тела, барабаны Толла, черные крылья

@темы: BUCK-TICK, Atsushi Sakurai, Мужчина-вода

03:42 

Buck-Tick 11.11.2017 в Кобе

月抜ける


В Японии существует полу-легенда–полу-шутка о людях, которые приносят за собой дожди и тайфуны. Иногда это суеверие распространяется на целые коллективы. «Группой дождя» считается, например, Luna Sea. О Сакураи тоже порой говорят как о человеке-дожде, в этом году он даже самолично обещал тайфун в сентябре, во время Парада, и обронил, что почти желает прихода бури, что для его мироощущения, наверное, все-таки необычно. В его поэзии образ небесной бури зачастую связан с необратимым роком, предчувствием несчастья, беды. Но как человек, всегда видящий тени, прячущиеся даже в самом светлом и чистом месте, в месте, которое японцы назвали бы kirei, он никогда не проводит четкой границы между страхом и вожделением, радостью и предощущением смертного холода где-то в межреберье.
В прошлом году, в Сидзуоке, перед лайвом Buck-Tick я видела, как на остров обрушился ледяной тайфун не в сезон, люди падали на колени прямо в лужи, чуть не оказываясь под колесами машин. А буквально за час до концерта термометр показал 18 градусов по Цельсию и в садах стали распускаться нарциссы и розы.
В минувшую субботу с моря тоже вдруг натащило черных штормовых туч, а уже в полдень смотритель замка Химедзи сообщил нам, что буквально этой ночью расцвета фую-дзакура, осенняя вишня. Ее ждали позже, ближе к концу ноября, но она решила, что пора, не иначе как почувствовав сродные движения стихий.

фую-дзакура, гитарные примочки, неизбывная нежность сама

@темы: Мужчина-вода, BUCK-TICK, Atsushi Sakurai

21:54 

Судьба этого блога

月抜ける
Друзья, думаю, многие из нас последние дни провели в раздумьях, сомнениях и бутафорском тумане мнимых и реальных опасений, напущенном не только сверху, но еще и сбоку, аки на концерте Донны Саммер.
Я много размышляла о том, как поступить с этой площадкой, и неожиданно пришла к выводу, что, возможно, нынешняя ситуация – это повод попробовать начать что-то новое. Из-за того, что я в течение семи лет приносила сюда все подряд, начиная от очень личных текстов и заканчивая культурологическими статьями, которые публикуются в журналах, открыть дневник для всех, в том числе и для поисковиков, стало невозможно, а люди со стороны, которым интересно что-то о Востоке, например, по-прежнему забредают сюда по чистой случайности. Последнее затрудняет рекламу выступлений и проектов, разумеется.
К тому же, я была настолько безалаберна и недальновидна, что найти что-либо в этом складе текстов по тегу не под силу даже мне.
Одним словом, реконструкция назрела даже в отрыве от ситуации с сайтом.
Как и многие из вас, я не знаю пока, куда переселюсь. Площадки, к которым я испытываю симпатию, еще не запущены. Но могу сказать точно, что 1. на новую площадку переедут основные старые тексты и они будут удобно рубрицированы, 2. блог будет по большей части открытым и, что важно, открытым не только для зарегистрированных пользователей 3. Здесь будут дублироваться все посты, то есть, блог будет существовать до часа Х, если таковой наступит.
Надеюсь, что таким образом мы не потеряем друг друга совсем. Я очень благодарна всем вам за то, что вы приходили сюда и привечали меня у себя все эти годы. Спасибо вам!
На случай внезапного закрытия сайта, найти меня можно в инстаграме: www.instagram.com/yulialowe/
А вот моя почта: yulialowe@gmail.com
А если кто-то точно-точно хочет получить ссылку на новый блог и боится аварийного падения ресурса, есть смысл прислать мне свою почту. Я обязательно вышлю новые координаты, когда таковые появятся.

@темы: Востоковед-тамада, Zooorchester - это мы

14:09 

Сценические костюмы Ацуши Сакураи: функции, смыслы и образы

月抜ける


Неделю назад мы с супругом посетили главное событие российской k-pop сцены этого года – концерт FT ISLAND – и вдоволь насладилась происходящим на подмостках через экраны смартфонов впередистоящих людей. Незабываемые впечатления. Пока находчивый муж потягивал коктейли у барной стойки, я стояла в толпе и какой-то потаенной частью своих внутренностей, сотрясаемых басами, воспроизводила атмосферу шоу Buck-Tick, которую запрещено уносить с места действа на электронных носителях. Делать механические слепки нельзя, и поэтому люди уносят эту живую пульсацию в себе, чтобы потом выплеснуть на бумагу в виде рисунков, слов или просто бессвязных воплей, переконвертированных в знаки и картинки. В этом есть что-то бесконечно правильное, таинственное, полное томления. Русские поклонники никогда не нарисуют костюм и позы артиста единственно с тем, чтобы поделиться эмоциями с фанами, которых не было на шоу, ведь всегда можно вынуть из кармана пират-аппарат. Для японцев подобный фанарт не является искусством ради искусства, это принципиально другой вид творчества, идейно гораздо более близкий к клинописным табличкам, нежели к «Джоконде». Его цель – передача информации, сообщение, смысл создания которого будет в значительной степени утерян после того, как в сети появится DVD-запись концерта. И это кажется мне удивительным и прекрасным.
С рисунков поклонников мысль моя плавно переместилась на лосины (колготки?) Сакураи-сана, полуприкрытые прозрачными штанами, в которых он появился на первом шоу в рамках DIQ 2017. Почему-то они произвели некоторый фурор среди зрителей, а между тем, лосины – это униформа Ацуши примерно с палеолита. Облегающая одежда, не оставляющая простора для фантазий в плане рельефа, но, тем не менее, полностью скрывающая тело – на этом знаковом противопоставлении были построены многие его сценические костюмы. Из этих размышлений возникла смутная потребность немного структурировать собственные впечатления от гардероба Сакураи-сана, что и попытаюсь здесь сделать.

нырнуть

@темы: гордые сыны Ямато, Мужчина-вода, Востоковед-тамада, Визуализация, BUCK-TICK, Atsushi Sakurai

19:36 

Презентация сборника

月抜ける
11 октября состоится презентация моего переводного сборника! В программе интересная беседа о восточной поэзии, а книги можно будет унести домой.
Почему вьетнамцы любят писать стихи о лотосах, еде и мостах? Кто научил их складывать строфы в честь цветущего персика за чаркой вина? Что имеет в виду вьетнамский поэт, когда пишет о вьюнке, обвившем стебель прекрасной астры? Об этом и многом другом мы поговорим на предстоящей лекции.
На этом книжная эпопея закончится, по крайней мере, до Нового года. Книги очень быстро кончаются, так что не исключено, что это последний шанс приобрести сборник по цене издательства (250 р.).
В "Лабиринте" цена 476 р., для сравнения...
Приходите! За перепост буду благодарна.
ПС: Если кто-то уже сейчас решил, что придет и хочет приобрести книгу, пожалуйста, предупредите меня, чтобы я запаслась добром и всем хватило.


@темы: мои переводы, восточная хитрость, Вьетнам, Востоковед-тамада

14:45 

«Агури» с Номурой Мансаи, цветы-бодхисаттвы Ацуши Сакураи и моя давняя мантра

月抜ける


Пока я очень жду «Hana ikusa» с Мансаи-саном, неспешно и вдумчиво смотрю раннюю его работу – телевизионный роман «Агури» (1997). Сериал снят по роману-автобиографии «Когда созревает войлочная вишня» Агури Ёсиюки (в драме фамилия главной героини и соответственно семьи ее мужа изменена на Мотидзуки). Госпожа Агури прожила долгую и непростую жизнь. Родилась в Окаяме в 1907-ом, пережила три войны, Великое землетрясение Канто, всемирный экономический кризис, трагическую смерть любимого мужа и много чего еще, окончив свои дни на 108 году жизни. В Японии ее порой называют самым известным парикмахером XX века – за смелость, любовь к экспериментам и несгибаемую волю в деле салонного мастерства. Старший сын Агури – писатель Ёсиюки Дзюнноске – известен в России благодаря издательству «Гиперион». Несколько лет назад в Питере вышел перевод его романа «До заката». Подобно отцу – Эйске – роль которого исполняет Мансаи, Дзюнноске искал вдохновения в выпивке и публичных домах. Многие его произведения посвящены неприглядным сторонам жизни бедных кварталов, судьбам потерянных, отчаявшихся людей. В Японии творчество Ёсиюки оценено довольно высоко. Его роман «Внезапный дождь» был удостоен премии Акутагава, а роман «Темная комната» получил премию Танидзаки.
Сам Эйске и его творчество были довольно скоро забыты, хотя японские филологи отмечают, что журнал «Дадаизм», который он выпускал вместе с товарищами Цудзи Дзюном и Такахаси Синкити, оказал значительное влияние на литературную жизнь Токио. Эйске жил быстро, подчас мучительно и сгорел очень рано – не дожил до 35 лет.
Тридцатиоднолетний Мансаи исполняет роль шестнадцатилетнего (в начале сериала) юноши, который всячески противится воле родителей, путается с гейшами и проститутками и мечтает написать «острый» роман. Вместо того чтобы взяться за голову и стать достойным наследником дела отца, он дурачится, выпивает и раскатывает на велосипеде, повязав красный шарф.
нырнуть

@темы: гордые сыны Ямато, Смертное море, Мужчина-лиса, Мужчина-вода, Mansai Nomura, BUCK-TICK, Atsushi Sakurai

13:49 

Поэзия, дзуйхицу и вьетнамское телевидение

月抜ける


Слово дня: kànpòhóngchén (看破红尘) – постичь бренность сущего.
Спасибо Алисе за фото. И вообще, друзья, спасибо, что делаете фотографии о жизни книг у вас дома. У меня уже набралась целая галерея. Знали бы вы, как это приятно!

Презентация моего переводного сборника поэзии Нго Ван Фу состоится 11 октября в РГБМ (Российская государственная библиотека для молодежи) в 19.30. Это здесь: www.rgub.ru/
Позднее, когда появится афиша, я еще раз сделаю анонс. В программе лекция об истории и символике вьетнамской поэзии, рассказ о самом сборнике, беседа о восточной поэзии вообще. Саму книгу тоже можно будет купить, причем по цене издательства. К слову, в «Лабиринте» я уже видела ее по 476 р., это просто космос. От меня перипетии ценообразования в магазинах не зависят никак, я честно продаю книги по цене бумаги и краски. Но скоро они у меня закончатся, так что если вдруг кто-то хотел приобрести сборник, лучше не тянуть.

***

14 сентября была на презентации фильма о А.Н. Мещерякове, который снял Олег Колодник. Фильм называется «Скорлупа». Фильм неигровой, фильм-дзуйхицу, фильм-каллиграфия, ускользающие, почти всегда черно-белые картины, хотя даже и не черно-белые. Скорее похожи они на то, что остается на плотной ручного изготовления бумаге, если хорошо смоченной в воде кистью с капелькой туши на кончике провести по ее поверхности.
Наверное, можно сказать, что картина в отдельных своих моментах построена на беседе А.Н. с Кэнко-хоси, которого он блестяще перевел. Других таких переводчиков со старого японского на русский я не знаю.
Вот, например, несколько отрывков:

за кистью

@темы: Визуализация, Востоковед-тамада, Вьетнам, восточная хитрость, диалоги о Японии, мои переводы

17:10 

Номура Мансай: одежда и тело в пространстве японского театра

月抜ける
Пора вспомнить, что этот блог посвящен культуре телесности в том числе, и это, по-моему, прекрасный повод, чтобы отдать дань уважения выдающемуся актеру, неуловимому лису, нежному и строгому отцу и наставнику, руководителю театра Setagaya Public Theatre – Номуре Мансаю.
Одежда сопровождает человека ежедневно, она вхожа во все сферы его жизни, будь то домашний быт, или максимально удаленное от обыденного пространство храма. Именно поэтому эволюция одежды происходит сообразно процессам модернизации общества, сообразно человеческим нуждам и эстетическим представлениям. Человек меняет одежду, но и одежда накладывает на человека определенные обязательства. Одежда задает ритм его движений, заставляет считаться со своими конструктивными особенностями, с собственной ценностью – как материальной, так и символической. С длинными рукавами не пойдешь убирать рис на поле, воротничок-стойка не даст уронить голову на грудь, а в холщовых штанах, подвернутых до колена, не явишься сочинять стихи в приличном обществе.
Актеры японского традиционного театра очень остро чувствуют запреты и, наоборот, скрытые и явные «желания» костюма. Мало того что каждый актер обязан соблюдать правила регламентации одежды согласно образу персонажа, он должен четко понимать, чего от него требует то или иное одеяние. Что должно быть скрыто, а что показано зрителю – явно, или только мельком. Это особенно важно при создании новых пьес и разработке новых героев.
Дальше я предлагаю взглянуть на некоторые фрагменты выступлений Номуры Мансая, снабженные комментарием. Я постаралась привести здесь слова самого актера из передачи, посвященной встрече Номуры-сана и Юдзуру Ханю. Как известно, Номура-сан согласился дать фигуристу небольшой мастер-класс для подготовки программы, в рамках которой Ханю воплотил на льду незабвенный образ Абэ-но Сэймэя. Я ни в коем случае не обладаю хорошими навыками перевода на слух, мне помогло то, что я немного историк костюма и кое-что читала о театре, так что заранее извиняюсь, если будут какие-то неточности. И спасибо моему дорогому С., который очень-очень помогал. Также я постаралась дать некоторые пояснения касательно биографии Номуры Мансая.





нырнуть

@темы: мои переводы, Смертное море, Мужчина-лиса, Визуализация, Mansai Nomura, гордые сыны Ямато

13:59 

Флешмоб для ученых жен и мужей!

月抜ける


На днях раздала вот такую стопочку книг (без кота) и утвердилась в одной своей мысли, весьма приятной и воодушевляющей, надо сказать. Оказывается, восточная поэзия интересует не такой уж и малый круг читателей, просто нам, восточникам, катастрофически не хватает рекламы. Это, друзья, печаль и уныние, заплаканный сентябрьский бамбук, побитые бурей листья банана и плач лягушек у черных прудов в преддверии первых морозов. Книги должны находить своих читателей.
Поэтому предлагаю заняться чем-то взаимополезным. Давайте так: вы оставляете комментарии под этой записью, и первым пяти отписавшимся я отправляю сборник по почте. А получившие книгу потом делают с ней всякие хорошие вещи: читают ее, рассказывают о ней друзьям, делятся впечатлениями, дарят кому-нибудь и т.д. в меру собственной фантазии. Я буду очень благодарна, если после прочтения вы напишете коротенькую рецензию и разместите ее на доступных вам Интернет-ресурсах. А в общем и целом, для меня главное, чтобы вы получили удовольствие от чтения.
Единственное условие: вы должны быть в России или предоставить российский адрес для почтовой отправки.

Напоминаю, что "Облака и хлопок" можно приобрести в Интернет-магазине "Гиперион": hyperion-book.ru/
В московском магазине "Фаланстер": www.falanster.su/
Лично у меня с подписью переводчика.
В октябре в РГБМ будет презентация книги с онлайн-трансляцией. Там ее тоже можно будет приобрести.

@темы: Востоковед-тамада, Вьетнам, восточная хитрость, мои переводы

23:53 

Todo sobre mi madre, или DP meets B-T

月抜ける






Конечно, это совпадение, но тут даже есть похожие вставки с обработанным нойзовым вокалом, только у одних в конце и больше в отражение, а у других в начале и больше в дисторшн. И вокалисты почти ровесники, одному 27, другому – 28/29.

Музыка, которая привела меня в этот мир, была написана группой Deep Purple, и это скорее правда, чем речевой оборот.
Мама начала слушать хард-рок очень рано, в том еще возрасте, когда, по словам оториноларингологов и преподавателей музыки, барабанная перепонка и примыкающие к ней органы еще не полностью сформированы – оттого-то дети и орут так яростно, не соизмеряя собственную громкость с громкостью окружающего мира. По сути, хард-рок слушал ее старший брат, а мама так, поначалу просто попала в зону бомбардировки. За десятилетие они, еще будучи подростками, собрали почти весь винил DP (благодаря выездным родителям, конечно). Все это время мама усердно занималась классической музыкой, просиживая за инструментом по пять часов в день. Когда ненавистные ноты бывали разучены, игла принималась усердно царапать «Machine Head» или «Burn» – в зависимости от того, кто побеждал, мама или брат. На смену Бетховену, Баху и Григу приходили Бетховен, Бах и Григ в авторской обработке Ричи Блэкмора – хотя виолончелью он в DP еще не занимался и песен на ней не писал, все больше ломал гитары и доводил басиста до язвенной болезни.
Потом мама выросла и поняла, что имел в виду ее любимый гитарист, когда говорил, что мир ему видится скорее просто черным, чем темно-фиолетовым. А затем как-то очень быстро появилась я.
Надо думать, Deep Purple я начала слушать еще там, в глубинах материнского микрокосма, так что после моего рождения мало что изменилось. Разве что мама стала выбирать треки без большого количества дисторшна. Благо в то время советские меломаны уже узнали о существовании группы «Rainbow», которая, независимо от эмоций именитых музыкальных критиков все-таки основала западный лав-рок. Тут очень кстати появились первые видеопроигрыватели, и до поры невидимые воспитатели души моей обрели визуальные характеристики. Оказалось, что всю эту удивительную музыку делает огромный длинноволосый шотландец с синими глазами, мрачный волшебник в черной шляпе, верный оруженосец-басист, усатый-король-Джон и какой-то еще смешной дяденька с барабанными палочками и в круглых очках.
микрокосм

@темы: Смертное море, Мужчина-вода, Scottish and proud, BUCK-TICK, Atsushi Sakurai

21:50 

Книги, вещие сны, чай, Гэндзи и любимые японские цвета

月抜ける
UPD: Завтра несу на почту следующую порцию книг. Если кто-то хочет вскочить в последний вагон – велкам. Пока что не знаю, будет ли еще до конца лета время для отправлений. Но в сентябре обязательно будет презентация книги в РГБМ, там ее тоже можно будет купить. А еще будет большая и интересная лекция о вьетнамской и китайской поэзии! Приходите!



Вот уже две недели я занимаюсь тем, что отдаю лично в руки и отсылаю по почте книги. Ощущения непередаваемые. Очень радостно знать, что этими теплыми (и не очень) летними вечерами люди приглашают к беседе моего любимого автора, через тысячи километров, через лунные прибои Китайского моря, сосны и лиственницы Северного Вьетнама, через фиолетовый, вечно-туманный хребет Чыонгшон, через годы и годы чужой, очень непростой жизни. Спасибо вам, друзья, за ваше внимание, за перепосты, за то, что рассказываете об этой редкой книге своим знакомым, я все знаю, все вижу, очень вас благодарю.
Тем более приятно видеть ваши фотографии, на которых запечатлено, как книги теперь обитают у вас дома.
Одному моему читателю сборник даже явился во сне, который сбылся спустя несколько дней. Родственница наших близких друзей пережила клиническую смерть, и с тех пор ее посещают сновидения, которые затем перевоплощаются в события, происходящие наяву. Так вот, дошло Бог весть до чего. Мы с мужем устроили на вечеринке его крестницы сюрприз, привезли книги в подарок и оставили их у хозяйки торжества, никто, кроме нее, даже не знал о том, что книга издана. А эта дама подходит вдруг к ней и говорит: «Знаешь, мне тут сборник восточной поэзии во сне приснился. Хочу скорее прочесть его. Только не знаю, где же мне его взять?» Хозяйка, побледнев, вручает ей книгу, а та, едва взглянув на обложку, говорит: «О! Так вот же он, его-то я и видела».
Одним словом, восточную поэзию, как и столетия назад, окружают шёпот духов и движения стихий.

котоба
запись создана: 26.07.2017 в 23:42

@темы: мои переводы, гордые сыны Ямато, восточная хитрость, Вьетнам, Востоковед-тамада

20:00 

Публикация: "Облака и хлопок", сборник вьетнамской поэзии

月抜ける


Друзья! Наконец-то вышла в свет моя книга. Это переводной сборник вьетнамской поэзии, в который вошли произведения известного поэта СРВ – Нго Ван Фу. Многие стихотворения снабжены подробным культурологическим комментарием, во введении рассказывается об основах вьетнамского стихосложения и вьетнамской поэтической культуре. Вступительную статью написал замечательный японист – Степан Родин. Книгу иллюстрировала прекрасная художница, которую многие из вас знают, – Тая Вамани (vk.com/thayawamani). Огромное ей спасибо за ее талант, терпение и ту красоту, которую она передала нашей работе.
Думаю, что всем, кому интересен Восток во всем его многообразии, будет приятно узнать что-то новое о культуре страны, которая очень мало исследована. А между тем, вьетнамская поэзия ничуть не уступает китайской по красоте и изяществу слога. В ней слились древние традиции империи и музыкальность народного вьетского творчества.
Книгу можно приобрести в интернет-магазине издательства «Гиперион»: hyperion-book.ru/
или же я могу передать вам ее лично в руки вместе с памятной надписью, если вы живете в Москве, начиная со среды. Пишите заранее и мы сможем договориться о встрече.
Для меня огромная честь быть изданной в таком уважаемом востоковедческом (и не только) издательстве, как «Гиперион». Искренне надеюсь, что не подведу тех, кто со мной работал на протяжении многих месяцев. Прежде всего, хочу поблагодарить моего первого и самого главного наставника – А.А. Соколова, который, в свою очередь, является учеником Л.З. Эйдлина и продолжает в своих трудах традиции классического востоковедения. Быть ученицей такого человека – огромное счастье и такая же огромная ответственность. Надеюсь, что хоть немного смогу оправдать ее. Без своего учителя я была бы другим человеком.
Спасибо Нго Ван Фу, удивительному поэту с непростой судьбой – за доверие, за гостеприимство, за его пронзительные стихи.
Хочу поблагодарить мою дорогую Алису Anarendil за поддержку и за то, что она стала моим первым читателем. Спасибо моему мужу, который терпел меня весь этот год, вдохновлял и воодушевлял. Спасибо моим дорогим информантам, всем моим друзьям!
И, с большой долей вероятности, эта книга никогда не была бы написана, не будь на свете Ацуши Сакураи, одного из самых смелых и чувственных поэтов современности. Во многом эта книга посвящена и ему тоже, и потому мы с Таей не могли не отдать ему честь на страницах этого сборника…

спойлер

Буду благодарна за перепост.

@темы: Востоковед-тамада, Вьетнам, восточная хитрость, мои переводы

23:08 

Праздники корё-сарам: хангаби

月抜ける
Когда-то я пообещала, что по возможности буду здесь рассказывать о традиционных праздниках корё-сарам, и вот – подошло время для еще одного мероприятия, и фотограф уже отдал снимки, так что есть возможность составить небольшой рассказ с иллюстрациями.



В жизни каждого корейца есть три главных стола: асянди (первый день рождения, когда ребенка «показывают» всем родственникам и проводят соответствующие ритуалы), свадьба и хангаби, или хвангаб, т.е. 60-летие, которое ознаменовывает окончание пяти полных астрологических циклов и подводит некий промежуточный итог земного пути человека. По традиции хангаби готовят сыновья и дочери юбиляра, сам виновник торжества не делает ровным счетом ничего, просто ждет, пока они справятся со всеми приготовлениями и даже порой не дает никаких советов. Большая радость, если к этому времени у детей юбиляра уже есть собственные дети, а неженатые отпрыски в принципе не имеют права устраивать хангаби. Чтобы провести юбилей, соблюдая основные и наиболее важные правила, требуется немало сил и непосредственная помощь Тангуна, матери-медведицы и священного тигра, а также всех остальных первопредков, иначе можно сойти с ума. Есть множество нюансов, которые имеют непосредственное отношение к воле провидения и на которые можно повлиять примерно никак, поэтому дату хангаби приходится переносить. Это не возбраняется, так что порой юбилей устраивают и через год, и через пять, шесть, даже семь лет после фактического 60-ого дня рождения.
Наша мама отпраздновала свой хангаби в 65 лет. Связано это было с тем, что она родилась в один год со своим покойным супругом, а он умер очень рано, задолго до своего юбилея. В таких случаях корейцы каждый год накрывают стол для покойного в день его смерти и поминают в день рождения, приносят кушанья на могилу, а в 60 лет устраивают настоящий хангаби, приглашают родственников и вспоминают усопшего. Для умершего чаще всего ставят пустую пиалу и кладут приборы. Из-за того, что в свои 60 лет мама устраивала хангаби для покойного, проводить ее собственный юбилей было нельзя, поскольку все, что касается смерти, должно быть максимально отдалено от радостных торжеств, особенно, если они устраиваются в честь дня рождения. В течение 2-3 месяцев до события ближайшие родственники юбилярши не должны посещать кладбище и ходить на поминки. Как и японцы, корейцы верят, что энергия смерти способна пятнать и загрязнять тело человека. По этой причине посещать могилу можно только раз в год (максимум два раза), а после необходимо тщательно мыть свою обувь и перестирывать одежду, мыться самому. Многие корейцы верят, что с помощью могильной земли можно навести порчу, а у семьи наших знакомых даже объявилась безумная ненавистница, которая обмазала кладбищенской грязью подошвы обуви ребенка, чтобы он зашел в их дом и тем самым «навел проклятье». Добро пожаловать в двадцать первый век!

Осторожно! Много вижуал-контента!

@темы: Фоторужьё, Корё моё, Востоковед-тамада, Визуализация

21:32 

Болезни, страдания переводчика и сливовые дожди Хисаши Имаи

月抜ける



Download Offend in Every Way for free from pleer.com

Все начало июня проболела – мучительно, с температурой, судорогами и галлюциногенными снами. Несколько лет подряд проработала в больницах, роддомах и клиниках, в инфекционках, детских стационарах и хоть бы что, но стоило сделать перерыв и промокнуть – здравствуй, Лянский Хуй-ван, это ты? Ну конечно ты. Самое страшное, что муж решил меня лечить. Народными корейскими методами. Обернул в покрывало из лисьих шкур и накормил собачьим салом, а потом приказал потеть, угрожая мне всякими страшными словами, типа «тыми», «сасым пуль» и «поставлю банки». А говорят, что культура тунгусо-маньчжурских кочевников осталась в далеком прошлом. Расскажите это мне, пропахшей шкурами, собачьим жиром и забродившей соей!
Июньская темень и сырость как-то очень нехорошо совпали со внутренним полумраком души, так что в последние дни я обнаружила в себе способность слушать только двух людей – Джека Уайта и Сакураи-сана, поскольку только они способны продуцировать в должной мере раздражающий и вызывающий безотчетную тревогу вокал – как будто кто-то скрипит ногтем по стеклу у тебя над ухом и при этом лечит тебя этим изуверством. Этим скрипом и страхом тоже нужно перепотеть, чтобы однажды утром проснуться здоровым.
Муж, конечно, от меня заразился, плюнул на все и купил красивый и мощный обогреватель. В середине июньчика-то, ага.

Дожди и ветры

@темы: гордые сыны Ямато, Корё моё, Востоковед-тамада, My fucking!!, BUCK-TICK

14:54 

Ацуши Сакураи и Бо Цзюйи, люди, демоны и музыка

月抜ける


Похоже, что первым поэтом, который назвал себя демоном, был Бо Лэтянь, он же Бо Сяншань, он же Бо Цзюйи, и случилось это примерно 1200 лет назад в танском Китае. Что самое удивительное, называя себя шимо, «демоном поэзии» (诗魔), Бо Цзюйи имел в виду примерно то же самое, что и Ацуши Сакураи, наделяя демоническими свойствами своих лирических героев и собственное поэтическое альтер эго. И несмотря на то, что современные представление японцев о демонизме, дьявольщине, если угодно, обросли кожистыми крыльями европейской эстетики, глубинные смыслы этих понятий со времен Бо Цзюйи практически не изменились. Намекал ли Бо Цзюйи на свои буддийские грехи или конфуцианские прегрешения? Корил ли себя за пристрастие к вину, предвидя смерть, подобную легендарной кончине Ли Бо (тот якобы утонул в реке, вывалившись пьяным из лодки, когда пытался поймать отражение луны)? Вовсе нет. «Демонизм» призван был подчеркнуть, с одной стороны, величие его таланта (Бо Цзюйи был реалистом не только в рамках поэтического творчества, но и по жизни), а с другой, явился маркером некой исключительности, новаторства, отступления от норм. Демон – это в первую очередь бунтарь, озвучивающий неприятные, неудобные для большинства вещи. Он экспериментирует не только с литературными формами и языком, он испытывает терпение читателей и слушателей, затрагивая темы, вызывающие желание отвернуться и заткнуть уши. В случае Бо Цзюйи это были внутриполитические неурядицы и судьбы простолюдинов, за которых он болел душой, в случае Сакураи – это неприглядные, жестокие, отвратительные стороны любви, секса, человеческих отношений вообще, страхи и разочарования детства, рефлексия на тему смерти, возмутительно честная для мужчины-японца 50 с лишним лет (тут еще надо понимать, какому поколению он принадлежит). Как и Бо Цзюйи, Сакураи выработал простой, лишенный нарочитой витиеватости инструментарий, как лексический, так и тематический. Бо Цзюйи стремился писать предельно доступным и понятным языком, из-за чего его поэзия заслужила определение «лао ю нэн цзе» (老妪能解) – «даже старуха может понять». Для восточной лингво-философии это вообще характерно: раз в энное количество лет происходит обязательная ревизия смыслов слов, которые успели нарасти на священные знаки аки сталактиты на своды пещеры, а за ревизией следует безжалостная зачистка.

гомон ангелов, шепот демонов

@темы: гордые сыны Ямато, Мужчина-вода, Аудиализация, BUCK-TICK, Atsushi Sakurai

Записки о странном

главная