Ri-heart
Thank you for the venom.
В который раз пересматриваю Горбатую Гору и опять же поражаюсь тому, как наши умеют загубить весь смак! Я на счет перевода. Ну это ж ужас какой-то.
Этот фильм , как и многие другие, надо смотреть на языке оригинала!!!

Наш перевод какой-то прилизанный, подчищенный... голоса какие-то сухие, а главное сама речь! НУ НЕ ТАК РАЗГОВАРИВАЛИ ЭННИС ДЕЛ МАР И ДЖЕК ТВИСТ!!! У них там вообще мать-перемать сплошной! Обычные американские ковбои, грубоватая речь, полная подколов, выкриков, смешков.

А еще очень жаль, в самом эротичном моменте (сцена с поцелуем в палатке) наш перевод ВАЩЕ молчит!!! А вот на самом деле Джек целует Энниса, и уговаривает его - It`s allright. it`s allright. it`s allright... ТАКОЙ МОМЕНТ СЕКСИ!!!! Эннис смущается ужасно, а Джек его тянет к себе и целует и шепчет ему - Всё хорошо, всё хорошо, всё хорошо... Блин, он 3 раза это повторил!!!! но у нас же ти-ши-на-а-а-а-а-а!!!! ну ваще не то совсем!
да и ваще все диалоги сглаженны... убить мало наших переводчиков!!!

Последнюю встречу Энниса и Джека ваще фиг знает как перевели... да и момент в отеле тож - слушать тошно, что там наговорили! как будто не Джек говорит, а какой-то умник из колледжа.
Короче надо слушать либо оригинал, либо с субтитрами.

Прикладываю текст рассказа "Горбатая Гора" , 2 варианта перевода. Первый вариант более гладкий, правильный с литературной точки зрения, он какой-то подогнанный под наш язык и поэтому второй вариант мне несомненно больше нравится, потому что он ДОСЛОВНЫЙ! немного кривой, но зато ЖИВОЙ!

запись создана: 21.03.2012 в 19:22

@настроение: на редкость умиротворённое ;)

@темы: думы..., о да!!!, секс