Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
22:06 

Мне понравилось:)

Aurom
If i were you...
67. Слова о “возможности самому (самой) решать, иметь детей или нет” – либерастический бред.

Перевод: Я пытаюсь использовать термины нелиберальных индивидов с целью манипуляции этими же индивидами. При этом я забываю проводить различия между терминами “право” и “возможность”, а также забываю о том, что лишить кого-то возможности бывает намного сложнее, нежели лишить его права. На нынешнюю невозможность и нецелесообразность создания общества, в котором будет проводиться поголовное принудительное оплодотворение всех самок и поголовное принудительное использование всех самцов в качестве производителей, я не обращаю внимания.
68. Хочешь помочь нации – роди побольше детей.

Перевод: Я игнорирую факт того, что качество важнее количества, и, вместо призыва к правильному воспитанию, призываю увеличивать поголовье рабочего скота для выгоды возможно будущих господ.
69. Да что бы мой ребёнок сейчас делал, не воспитай я его по своему подобию?

Перевод: Я и вправду не знаю, что бы мой ребёнок сейчас делал, не воспитай я его по своему подобию. И мне очень страшно предполагать, что альтернативный метод воспитания, данный ему кем-то другим, мог принести ему намного больше пользы и сделать его социальный статус намного лучше того, который он имеет сейчас благодаря моему воспитанию. Именно это заставляет меня громко кричать вышесказанную фразу в таком тоне, чтобы всем вокруг, и мне в том числе, казалось, что без моего воспитания мой ребёнок не выжил бы вообще. Этим я кормлю чувство собственной важности и повышаю свой статус в глазах подобных мне индивидов.
70. Автор “Сыворотки правды”, я тебя НЕНАВИЖУ!!! Скажи мне, сука, свой адрес – поговорим с глазу на глаз!!!

Перевод: См. пункт 60.
71. Надоели славянские парни. Хочется чего-нибудь южного, экзотичного…

Перевод: Я низкоразвитая женская особь, которая не способна подбирать себе партнёров по личностным качествам. Именно поэтому вместо сути мне приходится ориентироваться на внешнюю форму и, как следствие, выбирать партнёра с ярко выраженными внешними отличиями от большинства окружающих меня особей.
72. Пункт 71 неверен!!! Я люблю южан не за внешность, а за их славный темперамент!!!

Перевод: Я пытаюсь оправдать свои действия якобы любовью к тем качествам южан, аналог которых моих у соотечественников я привыкла называть козлиностью/кабелиностью/обыдлённостью.
73. Зато ни один кавказец не пьёт, а все русские пьют поголовно!!!

Перевод: Мои мощные уши способны удержать до двухсот килограмм повешенной на них лапши.
74. Я научу тебя правильно жить.

Перевод: Моё самомнение и мой уровень развития заставляют меня думать, что мой образ жизни единственно верный. Желание продемонстрировать мой статус заставляет меня корчить из себя учителя.
75. Не идёшь на контакт с людьми – значит стесняешься.

Перевод: Мой уровень развития позволяет мне видеть лишь одну причину твоего нежелания контактировать с окружающими.
76. Не идёшь на контакт с людьми – значит боишься.

Перевод: См. пункт 75.
77. Не имеешь девушки – значит дрочер.

Перевод: Мой уровень развития позволяет мне видеть лишь мои собственные перспективы, окажись я в аналогичной ситуации.
78. Чего только стоит одно христианское “не убий!” Язычники в дохристианские времена только и делали, что убивали друг друга, и только с появлением этой заповеди…

Перевод: Я человеческая особь, плохо знающая историю и не смотревшая криминальную хронику.
79. Да в настоящем христианском обществе было понятие “честь”!! А большинство так называемых современных “христиан” – подлецы, мошенники и двуличные твари!!

Перевод: Меня возмущает то, что восхваляемая мною религия дала возможность жить и размножаться “сирым и убогим”, коих в свою очередь, как и всех остальных людей, волнует социальный статус и кои, не имея возможности повышать свой статус через открытое противостояние сильным особям, начали искать окольные пути, такие как обман, двуличие, мошенничество и т.п.
80. Автор “Сыворотки правды”, ну посмотри – ведь твой текст никому не нужен!

Перевод: Я пытаюсь говорить за всех.
81. Как страшно жить!

Перевод: Я слаб. Но, тем не менее, я желаю расширить свою зону комфорта и делаю это посредствам попыток увеличить количество таких же запуганных, как я, индивидов путём громких утверждений о “страшности жизни” и расчёта на то, что все мои доводы и убеждения смогут выбить этих индивидов из колеи. Помимо всего прочего я рассчитываю на поддержку со стороны тех индивидов, коих сложно запугать, но легко разжалобить.
82. Если ты такой умный, то почему такой бедный?

Перевод: Мой уровень развития заставляет думать, что ценности умного человека полностью соответствуют моим.
83. Имперская политика – зло!!!

Перевод: Я – потомок побеждённых.
84. Не уважаешь большинство современных девушек? Значит, ты лузер, у которого проблемы с противоположным полом.

Перевод: Мой уровень развития заставляет меня думать, что отношение индивида к противоположному полу определяется исключительно наличием/отсутствием возможности спариться.
85. Бог всё видит!

Перевод: Меня пугает факт существования индивидов, чьи способности влияния на этот мир во много раз превосходят мои собственные. Именно поэтому, желая успокоиться и хоть как-то ограничить количество степеней свободы действия этих индивидов, я пытаюсь убедить их и себя в существовании стороннего наблюдателя, обладающего ещё большим количеством степеней свободы действия и способным давать оценку любому увиденному действию остальных индивидов. Опасение возможного вмешательства наблюдателя из-за его возможного недовольства чужими действиями должно стимулировать воздержание превосходящих меня индивидов от свободомыслия и вольных действий как таковых.
86. Если допускать существование бездетных индивидов, то жизнь на планете рано или поздно остановится из-за отсутствия размножающихся.

Перевод: Я существо, не имеющее представления о разделении труда. Не взирая на то, что меня не удивляют общества, не имеющие проблем с сантехническим оборудованием, но не состоящие при этом поголовно из одних сантехников; а также общества, не имеющие проблем со здравоохранением, но не состоящие при этом из одних лишь врачей; я всё же продолжаю громко утверждать о том, что обязательным признаком общества, не испытывающего проблем с демографией, должно быть наличие ребёнка у каждого представителя этого общества.
87. Как вы можете спокойно жить, когда в мире столько боли?

Перевод: Я заинтересован жить среди особей, которые испытывают чувство вины.
88. Кто из нас не без греха?

Перевод: Имею отличный способ оправдать свои недостатки.
89. Без лоха и жизнь плоха.

Перевод: Я паразит, не способный самостоятельно производить для себя материальные и культурные блага. Поскольку я не смогу выжить в любом здоровом обществе, мне приходится всеми силами ратовать за сохранение текущего положения вещей.
90. Автор “Сыворотки Правды” – скажи, сколько ты зарабатываешь?

Перевод: Желая выбить автора из колеи, мы пытаемся искать рычаги давления в сфере тех общечеловеческих ценностей, которые не имеют никакого отношения к истинности/ложности написанного текста, но являются важными для общечеловека показателями социального статуса. Надеясь на то, что заработок автора окажется небольшим, мы заранее готовимся использовать пункт 82.
91. Колдовство хуже воровства!

Перевод: Хоть я и не привык верить во все эти мистические штучки, но перестраховаться на всякий случай стоит. Возможно, распространяемая мной идеология свяжет руки тем, кто захочет расширить своё влияние за счёт изучения вещей, недоступных мне и большинству похожих на меня особей.
92. Понаехала тут лимита!!!

Перевод: Являясь носителем “общечеловеческих ценностей”, я редко раскрываю рот на нелегальных иммигрантов, но люблю оскорблять своих соотечественников из провинций.
93. Если кого-то не тянет обзавестись детьми – это признак того, что он сам ещё не повзрослел.

Перевод: Мой уровень развития заставляет меня думать, что главные признаки “взрослости” – высокая примативность и господство животных инстинктов над разумом.
94. ЖЖ для лохов. Общаться надо исключительно в реале.

Перевод: Не имея представления о степени полноценности жизни многих пользователей ЖЖ, я всё-таки пытаюсь делать громкие утверждения ввиду того, что заинтересован минимизировать потоки передаваемой информации и ограничить доступ к информационным ресурсам из-за того, что просвещение и развитие людских масс мне невыгодно.
95. Не майся дурью, а получай перспективную специальность!

Перевод: Я желаю, чтобы ты занимался не тем, что тебя интересует, а деятельностью, которая встречает всеобщее одобрение среди представителей моего круга.
96. Творческие люди хороши в музее, а жить с ними очень плохо.

Перевод: Являясь представителем общества потребителей, я возмущаюсь тем, что творческий партнёр может не пожелать посвящать всё своё свободное время максимизации и оптимизации моего потреблядства.
97. Не уехал из этой_страны – значит лузер.

Перевод: Бегство с территории давно стало в моём понимании достоинством. Умение вовремя убежать есть в моём понимании показатель удачливости биологической особи. Нежелание подражать мне я выдаю за неспособность и неудачливость.
98. Бьёт – значит любит!

Перевод: В связи с тем, что моя психика искалечена жестоким со мной обращением, я намеренно искажаю восприятие окружающего меня мира и подменяю первопричину действий агрессора, заменяя её на нечто в моём понимании “благое”, одобряемое мной и окружающей меня общественностью. Пытаясь утешиться таким искажением восприятия первопричины, я не беру во внимание тот факт, что “благость” вырисовываемой в моём воображении первопричины никак не меняет качества моей жизни и степени тяжести наносимых мне травм и побоев.
99. Ты что – считаешь себя лучше других?

Перевод: Осознание того, что рассматриваемый индивид проявил или пытается проявить себя в чём-то лучше меня, причиняет мне сильный дискомфорт, задевая моё самолюбие и заставляя беспокоиться за мой нынешний социальный статус. Ввиду того, что сам я не желаю прилагать каких-либо усилий для достижения собственных успехов, я пытаюсь сохранить свой статус путём попыток затормозить развитие окружающих меня индивидов. Дабы ввести развивающегося индивида в большее заблуждение, я пытаюсь отождествить себя со всеми индивидами планеты вместе взятыми и подменяю факт его превосходства надо мной утверждением о якобы его мысли о превосходстве над всеми окружающими индивидами.
100. Автор “Сыворотки Правды” – скажи, есть ли у тебя девушка?

Перевод: Желая выбить автора из колеи, мы пытаемся искать рычаги давления, согласно пункту 90. Надеясь на то, что девушки у автора в данный момент может не быть, мы заранее готовимся использовать пункт 77.
101. Мне плевать на расшифровки!!! Я буду дальше пользоваться всеми теми фразами и штампами!! Никто не помешает мне это делать!!

Перевод: Я – ОБЩЕЧЕЛОВЕК.
102. Очень плохо, что люди не желают принимать мир таким, какой он есть!

Перевод: Я говорю “плохо”, потому что не желаю принимать мир таким, какой он есть.
103. Русские виноваты перед соседями, потому что они завоёвывали их степные территории.

Перевод: Пытаясь очернить русских, я умалчиваю факт ранее регулярного нападения степняков на их территории и факт того, что территориальная экспансия со стороны атакуемых есть наиболее рациональный метод решения оговорённой проблемы.
104. Если дашь сдачи, то опустишься до его уровня.

Перевод: Я придумал новую шкалу оценок уровня моего статуса, дабы хоть как-то прикрыть и оправдать мою неспособность постоять за себя.
105. Не суди, и да не судим будешь!

Перевод: Я особь, для которой чувство животного страха есть один из основных мотивирующих факторов. Именно поэтому я боюсь, что “судящие” могут рано или поздно попытаются судить меня. Искренне надеясь на то, что “судьи” является такими же, как и я, особями, сильно зависимыми от чувства животного страха, я пытаюсь обезвредить “судящих” посредствам попытки запугать их возможностью оказаться на месте “подсудимых”.
106. Дорогие сограждане! Как ваш руководитель, я хочу напомнить, что самое главное в вашей жизни – это семья!

Перевод: Чтобы особь поменьше занималась сомнительной и, возможно, представляющей опасность для сложившегося порядка вещей деятельностью, я, как представитель вышестоящих инстанций, посредствам внушения пытаюсь обременить эту особь обилием стандартных задач, ведущих в воспроизводству средств производства (aka двуногого рабочего скота), которые придут на смену износившимся средствам производства (aka состарившемуся двуногому рабочему скоту), и будут также обременены воспроизводством вместо разного рода сомнительной деятельности.
107. Да ты просто завидуешь!

Перевод: Мой уровень развития заставляет меня думать, что моя система ценностей не только является единственно правильной, но также и считается единственно правильной всеми остальными живущими на планете человеческими особями. В связи с этим любая злоба/раздражение/неприязнь индивида или группы индивидов по отношению к моим действиям или образу жизни трактуется моим мозгом, как злоба/раздражение/неприязнь вышеупомянутого индивида или группы индивидов по отношению не ко мне, а в целом к ситуации, которая не предоставила ему/им возможность находиться на моём месте и заниматься тем, чем занимаюсь я. Также выпады непосредственно в мой адрес я трактую как попытку заставить меня воздерживаться от демонстрации моих действий или образа жизни с целью устранения раздражителя, вызывающего у “завидующей” особи негативные эмоции. Любые версии об альтернативных причинах и альтернативной системе ценностей так называемой “завидующей особи” я заведомо не рассматриваю по причине моей неспособности думать на такие темы.
108. Да это же детский лепет!!

Перевод: Надеясь на то, что собеседник является неуверенным человеком, я не только пытаюсь выбить его из колеи оскорблением, но также стараюсь завысить свою опытность и компетентность посредствам создания иллюзии сильного возрастного различия.
109. Зачем бороться за смену политического строя? Если тебе не нравится это государство – переезжай в другое!

Перевод: Не взирая на то, что смена политического строя кажется нереальной большинству окружающих меня особей, а усилия борющихся я прилюдно называю тщетными и смехотворными, я всё же подсознательно понимаю, что вероятность смены строя ненулевая, и что это всё-таки может произойти. По этой причине я испытываю страх перед неопределённостью и возможностью потерять те блага, которые я уже наловчился получать в современном обществе. Меня также пугают люди, которые живут ценностями, альтернативными современным – ими не всегда можно манипулировать. Тем не менее, я пытаюсь хоть как-то себя успокоить посредствам попыток агитации таких людей поменять их взгляды или хотя бы покинуть территорию, на которой они причиняют мне дискомфорт.
110. Автор “Сыворотки”, ну скажи – что тебя так гложет?

Перевод: Я до сих пор пытаюсь бороться с автором при помощи пункта 50. Но, осознав, что агрессивные выпады не дают результата, я пытаюсь использовать альтернативную тактику и создаю себе образ “добряка”, что зачастую приветствуется окружающим контингентом.
111. Совсем неуправляемой стала молодёжь!!

Перевод: Я только что публично признался в жажде управлять молодыми особями, что, в свою очередь, низводит на нет все красивые выдумки о “родительском долге и самопожертвовании”, а также о желании “вырастить из ребёнка личность”. На самом деле для меня важны свежеиспечённые марионетки, которых я хочу использовать в своих целях, экономя при этом собственные силы.
112. Звонок для учителя!

Перевод: Школьник должен чувствовать себя бесправным. Это помогает воспитывать качественных рабов.
113. Не нужно воспринимать Библию буквально!

Перевод: Пытаясь манипулировать массами, я использую известный приём, отсылающий собеседника к авторитетным источникам. Ввиду того, что христианская библия всё ещё имеет наиболее весомый авторитет среди общечеловеков, я пытаюсь подкрепить свои слова именно этим источником. Ввиду того, что мои внушения могут полностью не соответствовать тексту христианской библии, я использую ключ-уловку позволяющую искажать смысловое содержание любых текстов и трактовать его так, как мне выгодно это делать в зависимости от ситуации.
114. Да здравствуют общечеловеки!

Перевод: Да здравствуют бараны.
115. Да здравствуют общечеловеческие ценности!

Перевод: Да здравствует баранье говно.
116. Ты просто не уверовал!!!

Перевод: Я, как большинство адептов моей религии, искренне возмущён чужой устойчивостью перед шарлатанами и, как большинство адептов моей религии, пытаюсь преподнести эту устойчивость в качестве порока.
117. Себя не уважаешь – других поуважай.

Перевод: Специфика общечеловеческого общества предполагает зависимость его представителей от мнения окружающих, одним из формирующих факторов которого является показушный альтруизм и подхалимская демонстрация превосходства отношения к окружающим над отношением к самому себе. Именно поэтому при манипуляции мы можем совмещать открытые оскорбления, роняющие статус выбранной жертвы, с наглыми требованиями выполнять наши желания, одновременно делая намёк на возможность частичного сохранения статуса в случае повиновения.
118. С годами приходит мудрость.

Перевод: С годами приходит усталость.
119. Мировые диктаторы? Я смотрю на них, как на говно!

Перевод: Мировые диктаторы? Я их боюсь.
120. Дауншифтеры — лузеры.

Перевод: Очень неприятно осознавать, что есть кто-то, кто не только не гробил своё время и нервы на обретение пропагандируемых в гламурно-потреблядской массе ценностей, но помимо этого ещё и смеет быть довольным своим итоговым положением. Чтобы хоть как-то себя успокоить, я утешаю себя иллюзией ложности итогового счастья дауншифтеров и одновременно пытаюсь красоваться перед лицом таких же, как я, жертв гламурно-потреблядской пропаганды.
121. Счастье всего мира не стоит слезинки ребёнка.

Перевод: См. пункт 115.
122. Будь проще, и люди к тебе потянутся.

Перевод: Иди в стадо!
123. Не смей спорить со мной, я за тебя переживаю.

Перевод: Специфика общечеловеческого общества предполагает зависимость его представителей от мнения окружающих, одним из формирующих факторов которого является показушный альтруизм и подхалимская демонстрация превосходства отношения к окружающим над отношением к самому себе. Именно поэтому при манипуляции мы можем наряду с демонстрацией своего собственного якобы “альтруизма”, нагло требовать беспрекословного повиновения и согласия, подкрепляя это шантажом из намёков на обвинение жертвы в причинении нам страданий в случае её несогласия.
124. Его надо пожалеть, несмотря на его подлость и наглость, а также тотальное начхательство на тебя.

Перевод: См.пункт 115.
125. Не хочешь семью и детей? Куда ты денешься?!

Перевод: Наш уровень развития не позволяет нам видеть альтернативные русла, в которые индивид может пустить свою жизненную энергию.
126. Меня не волнует, что он обманывает и ворует ради денег, мне важно, что он приносит домой деньги!

Перевод: Я – потреблядь.
127. Ты обязан родителям за всё, что они для тебя сделали.

Перевод: Не взирая на отсутствие каких-либо подписанных тобой договоров, обязывающих по непонятным причинам компенсировать все затраченные твоими родителями усилия из-за некогда юридически возложенной на них ответственности за внедрение твоего тогда ещё беспомощного тела в агрессивную среду окружающей реальности; мы всё же пытаемся связать тебя понятиями “общечеловеческой морали”, подразумевающей твою полную рабскую зависимость от воли породивших тебя особей и отсутствие возможности самостоятельно выбирать свой жизненный путь. Данные манипуляции производятся с целью максимизации временного отрезка, в течение которого родители могут себя развлекать использованием порождённой особи в качестве живой подконтрольной игрушки, а также с целью подготовки данной особи к статусу раба, основной функцией которого будет удовлетворение всех потребностей родительской особи на этапе её старости. Не взирая на то, что многих выше оговорённых целей можно добиться путём уважительного отношения к порождённой особи и вызова к себе симпатии путём адекватного с особью общения, мы заранее отметаем этот путь, дабы минимизировать требования к воспитательским навыкам родителей и попустить наплевательское отношение к ряду тонкостей общения с разумной биологической особью, в которую может превратиться ими же рождённый ребёнок.
128. Будь мудрее.

Перевод: Не рыпайся!
129. Мы тебя научим родину любить!

Перевод: Мы тебя научим начальство в жопу целовать!
130. Зачем ты суёшься в чужие проблемы?? Пускай их решают те, кого это коснулось ЛИЧНО!!

Перевод: Я отношусь к категории тех биологических особей, сфера потребностей которых ограничена исключительно физиологией и базовыми инстинктами. Именно поэтому меня крайне удивляет чужое умение отслеживать причинно-следственные связи, а также чужое недовольство теми процессами в обществе, которые на данный момент не влекут сиюминутного изменения в организме недовольного и в пространстве ограниченном стенами его жилища.
131. Вашу бы энергию, да в мирных целях.

Перевод: Вашу бы энергию да на реализацию "общечеловеческих ценностей". Кстати – сходите к пункту 115.
132. Если на небе никого нет, то зачем туда показывать фигу? А если есть, то зачем портить отношения?

Перевод: Я из категории тех особей, что всегда соглашаются с сильнейшим вне зависимости от степени его правоты.
133. Идеальный мужчина ОБЯЗАТЕЛЬНО должен прощать женщине её слабости и недостатки.

Перевод: Идеальный мужчина должен хотеть встречаться с НЕИДЕАЛЬНЫМИ женщинами.
134. Идеология Третьего Рейха привела его к поражению.

Перевод: Мой уровень развития не позволяет различать понятия “идеологическая ошибка” и “военная ошибка”.
135. Ты думаешь, что в Беларуси нет борзых чурок из-за того, что их отсюда выгоняют? Да они просто САМИ не хотят тут жить, а едут в прибыльную Москву!!

Перевод: Я пытаюсь выдать за недостаток то явление, при котором паразиты бегут с территории, где им не дают возможности паразитировать.
136. Я женщина, и потому имею больше прав.

Перевод: Я переоцениваю значимость своей пизды.
137. Если мужчина не тряпка, то он освободит свою женщину от ответственности за её поступки!

Перевод: Я желаю, чтобы статус “лоха” был одним из обязательных критериев “нетряпки”.
138. Гитлер был гомосеком, импотентом и трахал свою племянницу!

Перевод: Испытывая страх перед великими лидерами, я пытаюсь его минимизировать путём словесного осмеяния и принижения. Это также даёт надежду на то, что подобного рода отношения к великим лидерам в массах хоть как-то притормозят процесс их возможного возвращения.
139. Настоящий мужчина должен осознавать и принимать тот факт, что всё внимание супруги будет уделяться только ребёнку после рождения такового.

Перевод: Моя психологическая инфантильность и неспособность к гармоничному взаимодействию со всеми членами семьи заставляет занимать иждивенческую позицию и требовать абсолютно безвозмездной заботы обо мне и моей новой живой игрушке. Пункт 115 очень этому содействует.
140. “Берёзы иль пальмы над нами шумят – это ведь всё равно”.

Перевод: С целью создания иллюзии равенства рас мы смещаем фокус внимания сторонних наблюдателей исключительно на вторичные и куда менее характеризующие атрибуты, игнорируя при этом первичные расовые характеристики, навроде интеллектуальных и психологических особенностей.

***

beloyar недавно написал: «Я у тебя в "Сыворотке правды" хотел посмотреть, есть ли там разбор фразы "Да ты просто завидуешь!" Если нет, то хотел тебя попросить её туда включить, уж больно часто её повторяют. Недавний пример - покупка Абрамовичем нового корабля. Мы, естественно, "просто завидуем".»
***. Да ты просто завидуешь!

Перевод: Мой уровень развития заставляет меня думать, что моя система ценностей не только является единственно правильной, но также и считается единственно правильной всеми остальными живущими на планете человеческими особями. В связи с этим любая злоба/раздражение/неприязнь индивида или группы индивидов по отношению к моим действиям или образу жизни трактуется моим мозгом, как злоба/раздражение/неприязнь вышеупомянутого индивида или группы индивидов по отношению не ко мне, а в целом к ситуации, которая не предоставила ему/им возможность находиться на моём месте и заниматься тем, чем занимаюсь я. Также выпады непосредственно в мой адрес я трактую как попытку заставить меня воздерживаться от демонстрации моих действий или образа жизни с целью устранения раздражителя, вызывающего у “завидующей” особи негативные эмоции. Любые версии об альтернативных причинах и альтернативной системе ценностей так называемой “завидующей особи” я заведомо не рассматриваю по причине моей неспособности думать на такие темы.

URL
Комментарии
2011-03-24 в 21:32 

BigHeart
Линии жизни след моей судьбы слепой он не порвется, нет, я буду жить тобой(с)
такую большую крень, по правилам этикета, лучше прятать под More))

2011-03-27 в 22:06 

Aurom
If i were you...
Мой дневник, че хочу, то и делаю:)

URL
2011-06-04 в 19:14 

Nivalyawka
Я забыл на секунду, что, чтобы здесь был свет, ток должен идти по нам (с)
Aurom, простите, что без приглашения. Огромное спасибо за возможность ознакомиться. Заставляет задуматься над собственными мотивациями)

2011-06-04 в 20:00 

Aurom
If i were you...
Nivalyawka полностью согласен:)

URL
   

Жизнь нескольких дней...

главная