23:00 

Интервью Kagerou для немецкого журнала Orkus (декабрь 2005 - январь 2006)

Kattangerine
The world is not in your books and maps. It’s out there!
От меня: я не совсем довольна переводом. Извиняюсь, если где-то коряво, переводила с немецкого.
Журнал Orkus на самом деле довольно популярный немецкий журнал, который издается с 1996 года, и в нем печатались интервью не только с Kagerou, но так же с 12012, DespairysRay, the Gazette, Moi dix Mois, Mucc и др.
Надеюсь, интервью вам понравится. Лично меня некоторые моменты позабавили...если будет что-то непонятно - спрашивайте. Объясню

С момента выступления в 2005 году Kagerou стали известны и в этой стране. На своем первом же концерте эти 4 человека подкупили аудиторию своим энергичным выступлением, удовольствием от музыки и провокационным очарованием рок-звезд. Даже, если вы не видите саму группы, а только слушаете их альбом, становиться ясно, что за интересными звуками, должно быть, скрываются необычные музыканты.
Перед туром Kagerou снова выступят в Мюнхене 21 октября, а для нас это повод, чтобы задать им несколько вопросов.

Orkus: Что вы уже успели посмотреть, кроме номера отеля и аэропорта?

Daisuke: Ничего! Но отель нам понравился.

О: Как вам сегодняшний завтрак?

Shizumi: Я единственный, кто до него добрался. Я отчаянно искал кетчуп. К сожалению, я не знал, в какой бутылке он был, поэтому я попробовал содержимое каждой бутылки. В шестой бутылке я наконец-то нашел кетчуп.

О: Прошло не так много времени, прежде чем мы снова смогли вас поприветствовать! Что заставило вас вернуться?

Daisuke: Я проникся любовью к Германии!

О: Какие различия были между выступлениями на Rock am Ring или Rock im Park и вашим первым концертом в Мюнхене?

Kazu: Для нас это был отличный шанс, выступить на этих фестивалях. Кроме того, в Японии мы почти не выступаем под открытым небом.

О: Если вы сейчас вспомните свой первый концерт здесь, в Германии, остались ли какие-то особенные воспоминания?

Shizumi: Мы сразу поняли, что здесь есть истинные фанаты.

Daisuke: Мы не нервничали перед концертом, хотя и не знали, чего нам ожидать. Мы всегда выкладываемся по полной, и думаю, что фанаты остались довольны нашим выступлением.

О: А была ли разница между фанатами на Rock am Ring и Rock im Park и на вашем первом концерте в Мюнхене?

Shizumi: В принципе, мы не увидели большой разницы. Но на фестивалях выступали и другие группы, и были люди, которые просто не знали нас. В Мюнхене, напротив, мы точно знали, что фанаты пришли только на наше выступление. Мы были очень рады, что люди даже здесь, в Германии, подпевали нам!

О: Были ли какие-то события в Германии, которые вам особенно запомнились?

Kazu: Когда мы первый раз приехали в Германию в феврале, я был в шоке от немецкой кухни. Мне пришлось есть печеночные клецки, которые мне совсем не понравились.

Shizumi: Зато очень понравилось пиво. Я бы хотел, чтобы ваше пиво продавалось и в Японии. Кроме того, я вспомнил, что после посещения туалета, мне пришлось долго искать, где можно было бы сполоснуть руки. Ах да, вы знаете, что вы ездите не по той стороне улиц? (все смеются) (прим.: имеется в виду правостороннее и левостороннее движение)

Daisuke: Я заметил, что немцы истинные уличные артисты. Хотя между припаркованными машинами не так много места…

О: Что сподвигло вас на Coupling Tour с D’espairsRay?

Daisuke: У нас тяжелая группа. А D’espairsRay одна из групп, с которой мы могли бы вместе поработать и выступить в Европе.

О: Вы хорошо ладите с D’espairsRay?

Daisuke: Да, мы стали хорошими друзьями. Мне кажется, что такие хорошие отношения редко встретишь среди групп.

О: Вы как-то сказали, что visual kei был необходим, чтобы выражать свои чувства. Какие чувства вы хотите выразить с помощью Kagerou?

Daisuke: Чувства, которые находятся глубоко внутри. Наш стиль на сцене помогает нам выпускать эти чувства. Если мы накрашены, мы с легкостью можем «взорваться».

О: Дайске, на сколько я знаю, в своих текстах ты выражаешь личные переживания. Какие темы тебе особенно близки и занимают основное место в твоих текстах?

Daisuke: В основном, это негативные переживания.

О: Если ты дашь волю этим переживания, чувствуешь ли ты себя лучше после этого?

Daisuke: Да, я хочу петь песни для себя самого. На самом деле мне все равно, если меня кто-то слушает. Прежде всего, я сам должен быть доволен текстом, а уже после я могу целиком и полностью отдаться песни.

О: На концерте создалось впечатление, что во время пения ты находишься в своем собственном мире и снова переживаешь все чувства. Это так?

Daisuke: В текстах я выражаю свою злость, свое разочарование, и каждый раз, когда я стою на сцене, я снова прохожу через эти переживания.

О: Глядя на Юану и Казу, можно заметить, что они получают удовольствие от игры на сцене. Выступления всегда приносят вам радость?

Kazu: Да, мы всегда получаем удовольствие, выступая на сцене!

О: Вернемся к Шизуми. К сожалению, мы не смогли наблюдать за выражением твоего лица во время концерта. Но в любом случае мы услышали и почувствовали твою энергию.

Shizumi: Danke schön! (Большое спасибо!)

О: Предположим, что в неделе 100 часов. Сколько часов вы проводите с группой?

Daisuke: 100!

Shizumi (смеется): Но, можно мне хотя бы одному принять ванну!

Daisuke: Ладно, тогда 99 часов!

О: Если вы так много времени проводите вместе, тогда, пожалуйста, расскажите нам о положительных и отрицательных сторонах каждого!

Daisuke: У меня только положительные стороны! (все смеются)

О: Но что ты бы сказал о Казу?

Daisuke: На самом деле он очень серьезный человек…хотя и не всегда.

Yuana: Дайске определенно поет лучше меня. Отрицательные стороны? Ну, например, когда мы вместе пьем, Дайске никогда не отпускает меня домой!

Shizumi: Юана очень умный. Если у меня есть какие-то вопросы, то я иду к нему. Он знает все! Что меня сбивает с толку, так это то, как он порой тихо и тайком куда-то исчезает!

Kazu: Шизуми просто очень хороший человек. Он всегда все принимает во внимание! Собственно, у него и плохих-то черт нет. А, нет, стойте – он иногда слишком много пьет!

О: Ваш новый альбом Guroushoku показывает совершенно новый облик Kagerou и представляет собой некий эксперимент. Как бы вы описали этот альбом?

Daisuke: На мой взгляд на этом альбоме самая настоящая музыка! Мы всегда остаемся верными своему стилю как самураи!


@музыка: Lemon's Chair

@настроение: sleepy

@темы: @перевод, @интервью

URL
Комментарии
2012-01-30 в 23:46 

Satoshi Sakurai
quod non licet acrius urit (лат.)- то, что запретно, особенно влечет
awww *O* спасибо огромное за перевод)))) интересно было почитать :))))

Yuana: Дайске определенно поет лучше меня. Отрицательные стороны? Ну, например, когда мы вместе пьем, Дайске никогда не отпускает меня домой!

Shizumi: Юана очень умный. Если у меня есть какие-то вопросы, то я иду к нему. Он знает все! Что меня сбивает с толку, так это то, как он порой тихо и тайком куда-то исчезает!

позабавило xDDD аххах.

2012-01-31 в 00:04 

Kattangerine
The world is not in your books and maps. It’s out there!
не за что)))

URL
2012-02-04 в 15:04 

Kitsumi
ピンク色ナンバー☆ エログロナンバー ★ ワイセツな ☆彡 聞かせてくれ
было интересно почитать, спасибо за перевод)) Даюшка такой милый, "У меня только положительные стороны!" ww

2012-02-04 в 19:53 

Kattangerine
The world is not in your books and maps. It’s out there!
Kitsumi, не за что

URL
   

Kattangerine

главная