18:45 

Другая Тетрадь: содержание

I'll take the arrow in the face every time.
Название: Death Note Another Note: The Los Angeles BB Murder Cases (Тетрадь Смерти: Другая Тетрадь - Лос-Анджелесские убийства ББ)
Автор: NisiOisiN (Нисио Исин)
Перевод с японского: Andrew Cunningham (Эндрю Каннингэм)
Перевод с английского: Ka-mai
Бета: Irgana
Отказ от прав: Тетрадь Смерти (c) Цугуми Оба, Такеси Обата; Другая Тетрадь (с) Нисио Исин, иллюстрации к книге (с) Такеси Обата. Данный перевод сделан исключительно в некоммерческих целях. ;)
От переводчика: Это - не Тетрадь Смерти. Это действительно другая Тетрадь - и воспринимать это как канон или нет, каждый решает сам. Главное, не слишком доверяйте написанному. И - крепитесь, помня о том, что инициалы Наоми Мисоры на самом деле означают "Невыносимая Мерисью".
Некоторые моменты переданы не совсем точно, но я старался приукрашать без потери смысла - поверьте, стало лучше.
Если кому-то нужны оригиналы сканов обложки или иллюстраций (2400 px по длинной стороне, ~1-2 Мб каждая), могу выложить. (Сканер у меня и из меня плохой, сразу предупреждаю.)
Спасибо: Каге, Китахара и Ridana за лингвистические консультации и помощь в бетинге; Reytar - за технические консультации!

Содержание:
Обложка книги (716х1000, 223 кб)
Цветная иллюстрация (672х1000, 462 кб)
Страница 0: Правила пользования / Чёрно-белая иллюстрация к прологу (683х1000, 405 кб)
Страница 1: Послание (часть первая, часть вторая) / Иллюстрация к первой главе (688х1000, 300 кб)
Страница 2: Рюдзаки
Страница 3: Противостояние
Страница 4: Шинигами
Страница 5: Часы
Страница 6: Провал
Последняя страница
запись создана: 08.02.2009 в 03:18

@темы: Другая Тетрадь

URL
Комментарии
2009-02-08 в 21:47 

змеи, когда рождаются, не знают, что такое их хвост и откусывают у себя кусочек (с)
Ка-мэй, можно я буду тебе вечно благодарен?)

2009-02-08 в 21:49 

I'll take the arrow in the face every time.
URL
2009-02-08 в 21:51 

Yagami_Light
Счастье - даром, сразу и для всех.
Круть.)

2009-02-08 в 21:55 

змеи, когда рождаются, не знают, что такое их хвост и откусывают у себя кусочек (с)
Ka-mai можно я заранее буду вечно благодарен? ;)

2009-02-08 в 22:00 

Yagami_Light
Счастье - даром, сразу и для всех.
рано.
Надо тебя замотивировать. Скинуться всем фандомом на что-нибудь руб. по 50, например.)

2009-02-08 в 22:25 

I'll take the arrow in the face every time.
Огненный Снег, я аж завис. Кажется, это трудно запретить...

Ягами Лайто, я согласен на деньги!! *жаждет денег и славы*

URL
2009-02-08 в 22:38 

Yagami_Light
Счастье - даром, сразу и для всех.
*примерно прикидывает, у скольких активных членов фандома есть кошелек вебмани или хотя бы яндекс бабки*
Ну, попроси выражать "спасибо" в размере 100 ре с рыла, например. Я бы вполне выразил уже и сейчас.)

2009-02-08 в 22:48 

Прежде чем задать вопрос, подумай, что будешь делать с ответом (с)
Ka-mai ,спасибо большое. давно мне является во снах качественный перевод...*__*

2009-02-08 в 22:53 

змеи, когда рождаются, не знают, что такое их хвост и откусывают у себя кусочек (с)
Ka-mai *хихикает* значит, можно)

2009-02-08 в 23:32 

I'll take the arrow in the face every time.
Ягами Лайто, хех, там же написано "в некоммерческих целях"! ;) Мне тут недавно наоборот обещали денег, только чтоб это не читать.

Flying_Under_Rain, оо, записывайте его из снов!

URL
2009-02-08 в 23:57 

Yagami_Light
Счастье - даром, сразу и для всех.
Так напиши "приму денег в некоммерческих целях" =P

2009-02-09 в 01:19 

I'll take the arrow in the face every time.
Ягами Лайто, "отличный план"! %)

URL
2009-02-09 в 20:40 

Ka-mai
А где мое спасибо за книжку, милый? :Р *меркантильная скотина*

Я почитал, и я в восхищении. Даже как-то... горжусь тобой, что ли. Крут. :)
Каннингем - зло.

2009-02-09 в 21:24 

I'll take the arrow in the face every time.
Ti Flimmern, моё спасибо тебе за книжку не входит в переводческий процесс! Я всё равно с распознанного файла текст копирую, милый. *передразнил*

Ура, я тоже собой горжусь :)
И автор тоже.

URL
2009-02-09 в 22:42 

who should come by the mountain way
Ka-mai Ах, боже, как приятно было это читать Т_Т Спасибо, бесконечное спасибо, первый нормальный русский перевод)))))))

2009-02-21 в 05:04 

Китахара
Номер Два. Перегнат.
И только сейчас, только сейчас я полностью понял, почему "Мисооорааа дуууурааа". Обоже. Фраза "Мисора задумалась" может вызвать только закономерную рекцию "лолчем?!!".
Ты герой. Я думаю, только благодаря твоему переводу я почувствовал в себе моральные силы ознакомиться с ДТ.

2009-05-11 в 18:17 

Даешь дальше ;)

URL
2009-06-24 в 21:49 

blogs.privet.ru/community/death-note?tag_id=507...

Здесь есть весь русский перевод

URL
2009-06-25 в 01:06 

Китахара
Номер Два. Перегнат.
Это не перевод, это тихий ужас О_о *неленивый мальчик, сходил по ссылке*

2009-06-25 в 01:31 

I'll take the arrow in the face every time.
www.sharemania.ru/0209482 - я ещё тут видел, правда, не заценивал.

URL
2009-09-15 в 19:55 

Eru-sama
Когда мне хочется услышать что-нибудь умное, я начинаю говорить.
Просьба, дааааальше. *_____*
*благодарен*

2009-10-28 в 17:23 

вместе, datura
Аригатооооо!!!!! С нетерпением жду продолжения!!!:)

2009-10-31 в 01:11 

А когда будет продолжение? Не хочется читать с плохим переводом, тем более на английском... Заранее еще раз спасибо!!! ))

URL
2009-10-31 в 03:26 

I'll take the arrow in the face every time.
Гость, эмм... ну, когда-нибудь будет. Я надеюсь. *пытается вызвать муки совести*

URL
2011-05-11 в 22:26 

Широ-чи
дурдом «Солнышко» отряд «Лучик»
*пытается вызвать муки совести*
О_о МадаркО, как и многие другие (стопроцентно многие)))), надеется, что сработает, потому как перевод действительно хорош, если не сказать больше - превосходен! :hlop: :hlop: :hlop: *пишет человек, ненавидящий английский и тот перевод, что видел до этого* :red:

     

Плантации барбариса

главная