Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×

Can we be astronauts?

  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: kotodama (список заголовков)
04:21 

Baby I'm sorry! I filled your car with shaving cream, might slash your tires and set them on fire.

당신은 꿈 속에서라도 만나고 싶은 사람이 있습니까?


@темы: kotodama

08:14 

Baby I'm sorry! I filled your car with shaving cream, might slash your tires and set them on fire.
Знакомьтесь, это Квасир, и он здесь будет жить.

@настроение: А вы все "пиво, пиво". Кровь!

@темы: Kotodama

03:01 

Baby I'm sorry! I filled your car with shaving cream, might slash your tires and set them on fire.
glitch - компьютерный глюк
smarmy - льстивый, елейный
vertigo - головокружение
conspicuous - привлекающий внимание
queasy - испытывающий тошноту, недомогание
stagger - идти, шатаясь
shroud - саван, завеса
unviable - нецелесообразный
to be on the mend - идти на поправку
ostensibly - нарочито, демонстративно
tinkering - несерьезный, поверхностный, халтурный
paragon - образец (совершенства, добродетели)
stoop to - снизойти, унизиться до
cahoots - сговор
ambush - сидеть в засаде/нападать из засады
say-so - приказ, высшее распоряжение, "добро"
deign - снизойти
swish - шикарный, элегантный
volatile - непостоянный, ветреный
precipice - обрыв, пропасть; to precipice - стоять на краю пропасти
cobweb - паутина
forceps - пинцет
prone - распростертый, лежащий ничком
renege - изменять своему слову


@темы: Kotodama

22:43 

Baby I'm sorry! I filled your car with shaving cream, might slash your tires and set them on fire.
Сегодняшнее упоминание интроспекции не прошло бесследно.
Найкан (内観) - в переводе с японского: внутренний взгляд. Метод самопознания, направленный на анализ отношений между людьми, а впоследствии и себя.
Разработан в конце XX века и активно используется по сей день.
Техника найкана на вид достаточно проста. Для практики необходимо ответить себе всего на три вопроса:
- Что этот человек дал мне?
- Что я дал ему?
- Какие проблемы возникли из-за меня у него?
Четвертый, логически выстраиваемый вопрос «Какие проблемы возникли у меня из-за этого человека?» не задается, ведь каждый и так постоянно отвечает на него по своей человеческой природе.
На обдумывание вопросов отводится от одного до двух часов, в зависимости от продолжительности исследуемого жизненного периода, после чего практикующий - найканся - рассказывает о своих выводах случайному слушателю, единственной задачей которого является молчаливая внимательность и одобрение. После рассказа слушающий может предложить другого, более подходящего слушающего и темы для последующих размышлений, но не имеет права обсуждать услышанное, так как техника найкана подразумевает только внутренние переживания и умозаключения. Традиционно самоосмысление начинается с отношений внутри семьи и отношений с матерью.
Основными целями метода становятся: вызов чувства вины и благодарности, очищение прошлого и установление понимания, что человек достоин любви, понимания и заботы, несмотря на любые ошибки и недостатки, таким образом разрушая ту подавляющую силу, которую люди прививают себе с течением жизни для защиты уязвимой самодостаточности.

@темы: Kotodama

15:09 

Baby I'm sorry! I filled your car with shaving cream, might slash your tires and set them on fire.
В дневник же обычно страдают? Отлично, к чему нарушать традиции. Итак, плоды суровой интроспекции:
ТАНЦЕВАТЬ ХОЧУ. И ХОЧУ ЕГО МНОГО.
Т_Т
Спасибо за внимание.

А еще мне бы хотелось попробовать рискнуть напомнить себе не забыть написать предложение с шестью глаголами без запятых. Ох, если поработать, можно и подряд.

@настроение: танцевальное, вы не поверите! и да, поглядите, одно упоминание гештальпсихологии, и пост уже не просто нытье

@темы: Kotodama, MORE LIPSTICK MORE DRAMA!

00:26 

Baby I'm sorry! I filled your car with shaving cream, might slash your tires and set them on fire.
Сегодня банановый

ilunga - человек, безоговорочно готовый простить другого на первый раз, стерпеть на второй и никогда - на третий.
basorexia - непреодолимое желание поцеловать кого-то
palaver - громкий разговор ни о чем, который смущает собеседника
cafune' (от португальского) - запускать пальцы в волосы возлюбленно(го)ой
tartle - медлить, представляя человека кому-то, из-за того, что забыл его имя; при этом tartly - язвительный
frisson - дрожь от предвкушения какого-либо удовольствия UPD! оказывается, иногда и от страха)
poltroon - презренный трус
eccedentesiast - человек, который только делает вид, что улыбается
tingo - захотев что-то в доме у друга, постепенно вынести оттуда все вещи
hajus - шутка настолько несмешная и неумело рассказанная, что остается только нервно рассмеяться самому
zoilus - человек, которому доставляет удовольствие искать и критиковать чужие ошибки
abditory (от греческого) - место, чтобы спрятаться, о котором знаешь только ты
esprit d'escalier (от французского) - остроумный ответ на вопрос, который приходит в голову уже после окончания разговора
rantipole - безбашенный, безрассудный и дикий; при этом в бытовой жизни - огородная морковь
lethologica - состояние, когда не можешь вспомнить какое-то слово и сильно мучаешься по этому поводу

@настроение: logolepsy - одержимость словами

@темы: Kotodama

01:52 

Baby I'm sorry! I filled your car with shaving cream, might slash your tires and set them on fire.
БРЕЙКИН НЬЮЗ, друзья
Дэниэл ака Даниэль в плохой столичной квартире жертвоприносит котов путем утюжения!


Вот садист!

@темы: Kotodama

13:06 

Baby I'm sorry! I filled your car with shaving cream, might slash your tires and set them on fire.
"Отчаяние" можно цитировать от первого до последнего слова. Правда, до последнего мне еще нужно дочитать)

«-Как же так? Бритвы у меня с собой нет, и я не знаю, чем можно бриться в лесу, разве что камнем.
-Нет, зачем камнем; такого разгильдяя как ты следует брить топором. Но я человек предусмотрительный, все с собой принес, и все сам сделаю.»

Да хотя бы начало книги.

«Покойный отец мой был ревельский нeмец, по образованию агроном, покойная мать - чисто-русская. Старинного княжеского рода. Да, в жаркие
лeтние дни она, бывало, в сиреневыхъ шелках, томная, с вeером в рукe, полулежала в качалкe, обмахиваясь, кушала шоколад, и наливались сeнокосным
вeтром лиловые паруса спущенных штор. <...>
Маленькое отступление: насчет матери я соврал. По-настоящему она была дочь мелкого мeщанина, - простая, грубая женщина в грязной кацавейкe. Я
мог бы, конечно, пох*рить выдуманную историю с вeером, но я нарочно оставляю ее, как образец одной из главных моих черт: легкой, вдохновенной лживости.»

Набоков, я тебя люблю.



@настроение: А если почитать орфографию оригинала с ошибками и /ятьми/ ятями, жизнь становится просто лучше.

@темы: Kotodama

02:55 

Baby I'm sorry! I filled your car with shaving cream, might slash your tires and set them on fire.
whiplash - травма от внезапного резкого движения
invoke - взывать
meld - сливаться
ally - союзник
avarice - алчность
attain - добиваться
eradicate - истреблять, искоренять
yearn - тоска, томление
nibble - есть маленькими кусочками

@темы: Kotodama

00:57 

Baby I'm sorry! I filled your car with shaving cream, might slash your tires and set them on fire.
chaperone - компаньон, наставник
underling - мелкая сошка
nuisance - помеха, досадное обстоятельство
rattle - треск
stalwart - верный последователь
hone - горевать по чему-либо
uproar - гам, суматоха
spur - подстрекать
inexhaustible - неисчерпаемый
falter, waver - колебание, нерешимость
burden - ноша, тяжесть
abide - выносить, терпеть
whittle away - уничтожать, сводить на нет
distort - искажать
voraciously - взахлеб
hemorrhaging - кровоизлияние
gist - суть
abridged - сокращенный
seclude - изолировать
malnourished - истощенный
dwindle - сокращаться, уменьшаться
belittle - умалять, принижать
prattle - лепетать




@темы: Kotodama

главная