Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: интервью kat-tun (список заголовков)
19:37 

Перевод. POPOLO 2011.05 KAT-TUN

kame Here;)
Йа маньяк. Угрохала кучу времени, чтобы русифицировать сканы в Paint, потому как нет у меня фотошопа и пользоваться им я не умею. Пэйнтом тоже не умею, но меньше. За то, что сделано кривенькими ручоноками , мне немного стыдно, но это мой предел:shy: Так что тыкайте в картиночки, пжста ))))))

Часть ПЕРВАЯ: Специальный раздел: KAT-TUN сейчас и пять лет назад
Им задали те же вопросы, что и 5 лет назад ~



Репортаж с весеннего пикника.
АКТ 1
Выйдем на ласковое и теплое солнышко!

Выезжаем, место съемок в этом месяце - площадка для пикника не берегу реки Tamagawa. С самого начала всеобщее напряжение очень высоко! Сразу по прибытии парни находят полянку с клевером. Под возгласы Коки-куна "ищем счастье!", он и Накамару-кун начинают интенсивный поиск клевера с четырьмя листками. Поблизости, Каменаши-кун, как это ему свойственно, беспокоится, «ведь сегодня сильный ветер, давайте фотографироваться вон там, у кустиков. Мои волосы все спутались (смеется)».

Накамару = Pochi?* Тагучи делает рывок
* распространенная собачья кличка

Тем временем, Коки-кун, переболев поисками клевера, седлает велосипед и начинает разгоняться, а Тагучи-кун азартно бегает за улетевшим пластиковым пакетом.
Потом Kamenashi-кун, запускает фрисби , а дальше следует: "Pochi, Pochi! Лови!" и затевается дурацкая шуточная игра. Пока Накамару бьет его:" Кто это Pochi! ", Уэда-кун пытается заставить летать бамбуковый пропеллер, но сдается, потому что его уносит сильным ветром (слезы). Как и ожидалось, собрать их вместе для съемки невозможно, что приводит стафф в отчаяние.

АКТ 2
Почему Коки сверху…?

Укладываясь на подстилку для пикника ,чтобы сфотографироваться, парни нервничают, потому что «как не крути, подстилка сделана для 4 человек (смех). Коки-кун, проиграв бой за место, сразу вызывает насмешки. Он ложится поверх кустиков, но «Они колют мой живот!» и тогда Коки-кун шлёпается на спины остальных ребят. Разумеется, Уэда-кун выкрикивает «Ааа, ты тяжелый (раздражен)». Тогда Каменаши-кун и Накамару-кун подражают героям Doraemon: «Шизука-чаааааан»** и «Такекопута»***, и все покатываются со смеху.
**главный женский персонаж Doraemon
*** пропеллер одетый на голову, позволяющий летать, Doraemon


Если много играть… можно сильно устать.

Наконец, настало время для фрисби! Уэда-кун демонстрирует свои таланты, «Я умею ловить его крутым способом!» Наблюдая это, Накамару-кун взывает «Эй, парни, если вы переборщите с играми, вы полностью вымотаетесь» (смеется). На обратном пути сильный ветер и Каменаши бормочет: "Мы не запускали бумажного змея ... [Тако на японском] ", что вызывает" Takoyaki " от Уэды →" не такой тако****! (смеется) "(Kamenashi) ,вызывая всеобщее веселье до самого конца.
**** Официальных данных о том, над чем так смеялись, я не нашла, но на различных форумах встречала упоминания о «тако» (осьминог) как сленговом ругательстве, что-то вроде «тупица, пустоголовый», вроде есть и более жесткие варианты, точно не знаю

Часть ВТОРАЯ: Фото-вечеринка: Снимки, которые сделали КАТТУН, что бы показать их настоящие лица, видимые только со стороны!



Часть ТРЕТЬЯ: Экстренное собрание! Всем мемберам! Тщательная инспекция 5-летней истории!
читать дальше

@темы: Интервью KAT-TUN, Ueda, POPOLO, Maru, Koki, Kame, KAT-TUN, Junno, Переводы

19:35 

Перевод.Myojo 2011.2.Пятая серия.Уэда

kame Here;)
Ну вот и пришла пора спросить: Кто не знает Уэду?
Уэду должна знать все!

И ещё, КоДА! или ДжунДА! ???
Нет, нет, этот золотистый ретривер занят боксом, едой и сольным концертом.
А! Ну как можно забыть? Он-добрый!!! У него и диплом есть:laugh:

Пятая серия.Уэда
читать дальше

@темы: Интервью KAT-TUN, Ueda, MYOJO, Koki, KAT-TUN, Junno, Переводы

23:50 

Перевод.Myojo 2011.2.Четвертая серия.Джунно.

kame Here;)
Джунно не повезло. Он попался на зубок двум ехидинам.
Но не повезло, гораздо , гораздо меньше чем Накамару.
И я опять не поняла прикол с датой и местом рождения? Неужели не знает? Да ладно? Или шютка такая:hmm:
А почему именно с такой датой и местом пошутили?
Опять, одни загадки :-D

Myojo 2011.2.Четвертая серия. Джунно.

читать дальше

@темы: Переводы, Интервью KAT-TUN, MYOJO, KAT-TUN, Junno

01:42 

Перевод.Myojo 2011.2.Третья серия.Накамару.

kame Here;)
Вот нечего мне сказать, кроме того, что Мару размазали как червяка по асфальту.
Уэда жжот. (Неужели он начитался фиков про Нишикидо и теперь хочет лавров самого крутого засранца в группе?)
Впрочем, Каме не отстает.
И не говорите мне больше про МаруДу и НаКаме.
Разве что это вариант из серии бьет значит любит???

(фотка не из этого журнала, но расстановку сил отражает :gigi:

Myojo 2011.2.Третья серия.Накамару.
или "Избиение младенца"
читать дальше

@темы: Интервью KAT-TUN, Ueda, Maru, MYOJO, Kame, KAT-TUN, Переводы

11:59 

Перевод.Myojo 2011.2.Вторая серия.Коки.

kame Here;)
Сегодня мне кажется,что я бездарь, я ведь эти фразы как ребусы разгадываю. Да что же это такое: текста кот наплакал, я меня тормозит со страшной силой !! !!
И Джунно шутит , нет, скорее Джунно ШУТИТ в переводе гоблина (me)

Ну так вот, я сдаюсь.Это меня доконало окончательно.
Джунно и Коки сошлись на том, что
Если Коки ЭТО сказать, то он определенно будет счастлив:

Это = “How big.”

у меня есть только 2 варианта:

1) Коки в роли Koki-sama приятно что его ценят по достоинству.
2) пошлый .:tease2:

Если хотите, подставьте свой вариант :five:

Myojo 2011.2.Вторая серия.Коки.

читать дальше

@темы: Переводы, Интервью KAT-TUN, MYOJO, Koki, KAT-TUN

02:48 

Перевод.Myojo 2011.2. Первая серия. Каме.

kame Here;)
Сегодня какой-то вечер забористой травы... Не буду описывать подробности, но...
Мне впервые в переводе КАТТУНоинтервью попался самый настоящий мат!
(upd: ну может и не мат, но выражения допускающие двоякое толкование)
К примеру, это чудное слово "shitload" - по некоторым источникам означающее дох..я?
И вложили это слово в Кокины розовые губки.
Ох, в общем качество инглиша, как у Джина в твиттере.
Но... что поделать, понять всё-таки что-то можно, за всё остальное, Сорри )))

Но помимо сленга я ещё изрядно просветилась по поводу видов рамена, и прочей японской кухни, героев манги и японского юмора)))
upd: и спасибо Saori. за ролик про двойные веки.



Интервью построено таким образом, что двое каттят отвечают на одни и те же вопросы про третьего, который отвечает сам про себя.

Myojo 2011.2 Первая серия. Обсуждаем Черепаха!!!

читать дальше

Перевод с японского:parasol odori

@темы: Переводы, Интервью KAT-TUN, Maru, MYOJO, Koki, Kame, KAT-TUN

15:14 

Перевод.Koki Tanaka.Manual.54 (2011.04.12)

kame Here;)
Коки, ты лучший писатель мануалов в КАТТУН!
А самое главное, даже через два перевода твоих слов, всё равно можно понять, насколько ты добрый и чистый сердцем человек. Прям я растрогалась...

Про пополнение зоопарка все уже, наверное, знают... Интересно, кого ещё не хватает в коллекцию? Неужели всё-таки какая-нибудь рептилия? Так и представляю, Коки сюсюкает над какой-нибудь ящеркой, учит её трюкам и спрашивает: Ну разве она не милашка???
А мы, читая Кокины восторги, согласно киваем головами и говорим :Да, Коки, ты милашка!

В качестве бонуса, Коки предлагает нам рецептик изготовления домашнего салатика с луком и бонито)))

И намеки на сольную деятельность!
Но я и мысли не допускаю, что Коки и КАТТУН будут существовать отдельно. Скорее всего Коки наконец-то можно будет увидеть на ТВ не только во время всяких Music Station, но и.... Короче, предвкушаю, как Коки и советует ))))

Koki Tanaka.Manual.54(2011.04.12)

читать дальше

Перевод с японского-I3in8
Спасибо огромное Sali4a за помощь в установлении истины :friend:

ДОПОЛНЕНО!!!!
Появился альтернативный перевод мануала от nono96
Оттуда почерпнула некоторые уточнения:
Начинаю с момента:

Когда никто кроме Накамару, не ответил Коки на поздравления, он сказал не :
Он должен ненавидеть меня! , а так
запись создана: 14.04.2011 в 14:58

@темы: Переводы, Мануал, Интервью KAT-TUN, Koki, KAT-TUN

22:57 

Перевод. 2011.05 Como - KAT-TUN (часть)

kame Here;)

"NOW&NEXT"
Увидела перевод к журналу с офигенными фотками KAT-TUN и не смогла удержаться, начала перетолмачивать.
Оказалось, правда, что это только часть интервью,а парней явно пытают невнятными вопросами , связанными с их прошлым, настоящим и будущим. Важными моментами и т.п. Это понятно из контекста ответов, но сама тема интервью не озвучена. Но вроде продолжение обещают )))

И прошу прощения, но кое на каких особо "философских" моментах от Каменаши :hang: (бесит,ну как же меня сейчас бесит этот скользкий хитрож...ый тип, который похоже физически не может ответить прямо ни на один вопрос!), мой мозг явно отдохнул. Если вдруг осенит, обязательно исправлю)) Если осенит кого-нить другого - тоже !
Ну а пока...если кому интересно...читайте здесь

@темы: Интервью KAT-TUN, Ueda, Maru, Koki, Kame, KAT-TUN, Junno, Переводы

19:15 

Перевод.Koki Tanaka.Manual.50

kame Here;)
Дорогая Sali4a ! я счастлива, что в день твоего рождения могу порадовать тебя ( и всех интересующихся ) этим переводом)))
Присоединяюсь к тому хорошему, что тебе уже пожелали и :wine: за тебя!

Мануал Коки в общем-то ни разу не новый. От 16.11.2010. Перед CUW. И после Дня рождения )))
Но определенные штрихи к портрету нашего неординарного Коки добавляет )))

Примечания в таких скобках [...] достались мне от nono96
Мои примечания * лежат в конце )))

[Коки много наговорил о манга/аниме и полностью меня запутал LOL. Надеюсь я подобрала правильные выражения.]
уж я то как надеюсь !! !! я же почти ничего не понимаю в манге/аниме :nope:

Перевод.Koki Tanaka.Manual.50

читать дальше

manual provider: koichitanjyobi
Source:KAT-TUN News and Information, nono96

@темы: Мануал, Интервью KAT-TUN, Переводы, Koki

20:16 

Kazuya Kamenashi Manual.54 + Message (2011.03.29)

kame Here;)
Просто хочу, чтобы эти слова находились у меня в дневнике.
Каме включил специальное сообщение в свой Мануал.

Kazuya Kamenashi Manual.54 + Message (2011.03.29)

Message

Все, пострадавшие от землетрясения в Восточной Японии, примите моё искреннее и глубокое сочувствие.

Сейчас время для единения.

ОДИН ЗА ВСЕХ
One for all

ВСЕ ЗА ОДНОГО
All for one

Что бы ни случилось, Бог не дает испытаний, которые нельзя преодолеть.

Я сам вспоминаю эти слова во времена тревоги и боли.

Думаю, будет еще труднее, будут громадные проблемы, возможно, будет долгая битва.

Но, конечно мне преодолеем всё.

Конечно, мы не проиграем.

Шаг за шагом.

Решительно.

Не забывая улыбаться.

Мы должны вместе идти вперед.

В Японии,

Нет,

В мире

Все - друзья!!

Наши сердца едины.

НИКОГДА НЕ СДАВАЙСЯ
Каменаши Казуя.

Manual 54 читать дальше

manual provider: koichitanjyobi
Source:KAT-TUN News and Information, nono96

@темы: Переводы, Мануал, Интервью KAT-TUN, Kame, KAT-TUN

23:45 

Перевод. POPOLO 04.2011

kame Here;)
В честь 5-летия со дня дебюта KAT-TUN . Хорошо, что они у нас есть!

For you, I want to become an angel
Для тебя, я хочу стать ангелом


Ну вот: в чудном месяце апреле,

"Каттун, оделись как прекрасные ангелы, и с теплотой рассказали о «различных формах любви», которые их окружают. Семейная любовь, дружба, мембер аи…Конечно всё, что говорили о многочисленных составляющих счастья эти пятеро парней, будет передано вам♥ " - сказала дорогая редакция.

Признания в форме вопрос-ответ ♥

"Каме был тем, кто научил меня важности командной работы"

"Семья, друзья, группа… Эта пятерка говорила нам слова любви для этих важных для них людей. Сами того не замечая, они создали столько теплых и трогательных моментов!"

читать дальше

Перевод с японского:iside89

@темы: Переводы, Интервью KAT-TUN, Ueda, POPOLO, Maru, Koki, Kame, KAT-TUN, Junno

02:34 

Перевод. TV Guide 2011.02.11 - KAT-TUN

kame Here;)


Начала переводить как раз в прошлую пятницу, ну и всё... руки опустились, туплю, вдохновения нет.. Решила "добить", что бы как-то занять мозги. Ага, занять )))) вынесли они мне мозги, вы-нес-ли ))))

Статья разделена на 3 части:

1)Каждый из парней выскажется по поводу "ULTIMATE" качеств остальных каттят
2)Небольшой комментарий от ребят про запланированный тур и концерт близ промкомплекса
3)Crosstalk-мои любимые потрепушки!!!! Да здравствует стёб KAT-TUN-стайл!!!!!!

Ну что ещё? So much member ai ♥♥♥♥ Ну это как обычно )))

Шок!!! Плоды обучения Накамару дают свои плоды: профессионализм, динамизм, стоицизм, мотивация и модуляции - это не я выделываюсь, поверьте))) И не iside89 )))

А, да! Теперь я ненавижу слово refreshing !!!! Когда я слышу его-у меня начинаются неконтролируемые судороги.Все мои друзья пытались подобрать этому лингвистическому чуду русские синонимы. (освежающий- не предлагать) Думаю, что рефрешинг теперь прочно в моем лексиконе. Моё внутреннее "Я" теперь стремится рефрешиться со страшной силой )))

и собственно сам перевод:

Перевод с английского:iside89

@темы: Переводы, Интервью KAT-TUN, Ueda, TV GUIDE, Maru, Koki, Kame, KAT-TUN, Junno

01:45 

Перевод.Potato 2011.04 Kame & Yucchi's cross talk

kame Here;)
В общем то забавный пустячок, немного болтовни, чтобы разбавить вот эти фотографии.


Беседа лучших "подружек".
И мембер аи Каттун-стаил. Но за что, за что опять куснули Джунно? И что там за ёрничанье насчет имиджа?

Перевод.Potato 2011.04 Разговор Каме и Юичи.

Kame: На днях я видел Накамару по ТВ, и подумал "Этот человек такой трудяга. Я гордился, глядя как он старается изо всех сил ради команды, при этом он выглядел довольно искренним (смеется).

Maru: Оооо, но я тоже чувствовал себя необычно, глядя на Каме по ТВ. Особенно на Going!, так как это не постановочное шоу, я переживаю: "Ааа, он делает это сейчас!? Постарайся как следует"

Kame: Раньше мы не имели привычки встречаться, но в новогодние дни мы часто ходили куда-нибудь вместе. После окончания работы для KAT-TUN. У нас обоих так мало друзей.(смеется)

Maru: Не могу это отрицать(смеется)

читать дальше

Перевод с японского:plumerika

@темы: Интервью KAT-TUN, POTATO, Maru, Kame, KAT-TUN, Переводы

02:54 

Перевод. MAQUIA 2010.09 Kamenashi Kazuya’s sense of beauty

kame Here;)
Кажется, со мной так всегда, начинаю читать, увлекаюсь и дальше не остановиться.
Интервью конечно не самое свежее, полгода уже прошло. Но интереееесное!
Решается серьезный вопрос:а в чем твоя сила, Каме ?

На этот раз интервью у Каме берет некая дама и описывает свои впечатления от него.А она впечатлилась, это факт! Тетенька облизывает Каме такими эпитетами,что авторы любовных романов нервно курят в сторонке.
А в конце, похоже у нее была только два желания:
1) валить
2) трахать.

MAQUIA 2010.09 Kamenashi Kazuya’s sense of beauty

"Думаю, что у меня внутри есть способность "включать мужика" и к тому же "включать женщину"

Во время лайвов и фотосессий я изо всех сил стараюсь выглядеть крутым (смеется). Обычно я не веду себя как звезда.

Почему Каменаши Казуя так умело заставляет трепетать женские сердца? Линия его мускулистых плеч, опасный взгляд: он мужественен больше, чем любая фантазия. Но его сексуальные движения, волнообразная танцующая походка, действительно могут придавать ему несколько женственный вид. Тем не менее, сила воздействия всей его личности , бьющая из него как фонтан, дарит женским желаниям глубину.
читать дальше



Перевод с японского: iside89

@темы: Интервью KAT-TUN, MAQUIA, Kame, KAT-TUN, Переводы

23:43 

Перевод.Коки Танака.Manual.53

kame Here;)
Не передать, как много можно узнать о человеке, переводя его интервью.

Со всей очевидностью из мануала ясно: тигру недокладывают мяса! Упс, вернее Коки не хватает внимания! Не знаю сколько знаков может быть в мануале, но уверена Коки использовал их все)))

Усмеялась всласть, пытаясь донести смысл грамматических поучений Коки по поводу употребления японского языка ( в переводе с английского, конечно). Итс импоссибл, билив ми, май френдс

Но, говоря о будущем группы, Коки был для меня непривычно серьезен
Ну вот как то так:


Перевод с японского: nono96

@темы: Мануал, Интервью KAT-TUN, Koki, KAT-TUN, Переводы

03:55 

Перевод интервью KAT-TUN

kame Here;)
Домучила наконец мартовский Popolo ...уффффф... но интересно и весело )))

Как же я люблю их потрепушки на заданные темы! Какие-то ребята живые во время этих разговоров, такие настоящие , что-ли ....
Ну а если невзначай сболтнут что-то лишнее, это же ещё интересней ;-)

Обсуждалась тема, далекая от джоннисов, как от от меня- центр вселенной :).

Это "свадебная дискуссия", так сказать... Для будущих невест ))))

Честно сказать, сначала переводила для себя отдельные моменты, увлеклась и довела дело до конца )))

Итак, выстраданное:

Nakamaru Yuichi

Q1:Твое идеальное предложение :
A1:Я предпочел бы спросить прямо, простыми словами « Выходи за меня» Кроме того: я бы невероятно волновался по поводу обстановки.

Q2: Какая песня KAT-TUN играла бы на вашем свадебном приеме?
A2: "NEIRO". У многих песен KAT-TUN рискованные для свадьбы тексты. Поэтому хорошо подойдет не-агрессивная песня, и если бы звучала "NEIRO", то я бы чувствовал себя в безопасности (смеется).

Пометка : «Мои последние новости»
Я изменил укладку, вы заметили? Много лет пробор был с правой стороны и теперь я изменил это, пытаюсь уложить волосы налево. Моя челка сбита с толку (смеется)


Ueda Tatsuya

Q1:Твое идеальное предложение :
A1: Мы могли бы получить приглашение на свадьбу друзей. Пока мы смотрели бы на них, таких радостных (без испуга или уныния), я бы сказал « Это ведь всего лишь вопрос времени, мы поженимся тоже !?»

Q2: Какая песня KAT-TUN играла бы на вашем свадебном приеме?
A2: "PRECIOUS ONE". Когда я хочу улететь* в мои мысли с песней KAT-TUN, почему-то я думаю, это подходящая песня (смеется). По тем или иным причинам!
*(было использовано to be spaced out амер. сленг. накуриться марихуаны)

Пометка : «Мои последние новости»
В последнее время, я заметил, что мое зрение ухудшается. Когда я смотрю телевизор, я постепенно подвигаюсь ближе и ближе. Было бы лучше, если бы я мог сидеть на обычном расстоянии.

Taguchi Junnosuke

Q1:Твое идеальное предложение:
A1: Глядя на закат я бы сказал «солнце сейчас зайдёт, но солнце между мной и тобой никогда не погаснет» и пока она смеется, я бы сделал предложение «так и я, но, будь со мной всю жизнь»
(наверняка был какой-то потрясающий каламбур, потерявший смысл при переводе)

Q2: Какая песня KAT-TUN играла бы на вашем свадебном приеме?
A2: "Yorokobi no Uta". Как было бы клёво спеть её с группой на after party. Вроде как: «Сегодня наш особый гость , KAT-TUN»

Пометка : «Мои последние новости»
Когда я читаю популярный в последнее время "Kagerou" , это забавно. Это легко читать, хорошо для молодых людей, которые не любят чтение.
(есть манга Toukaidou Hisame Kagerou –возможно речь идет о ней)

Tanaka Koki

Q1:Твое идеальное предложение :
A1: Это был бы обычный день во время просмотра ТВ, думаю, okay, просто сказать что-то вроде: "С этого момента в моей жизни, каждое утро , на завтрак я хочу твой мисо суп!" (смутился)

Q2: Какая песня KAT-TUN играла бы на вашем свадебном приеме?
A2: "Yorokobi no Uta".Хор поет «Я люблю тебя» и прочее. Когда мой кузен женился, он использовал эту песню для начала своей свадебной церемонии

Пометка : «Мои последние новости»
Jimon-сан - взял меня в крабовый ресторан. Jimon такой гурман. Краб , конечно, был восхитителен.
(это возможно - Terakado Jimon ,член популярного камеди-клаб трио и актер)


Kamenashi Kazuya

Q1:Твое идеальное предложение :
A1: Думаю, я сказал бы что-то обычное типа « Я люблю тебя. Выходи за меня замуж». Но я бы как следует выбрал момент. Это было бы что-то вроде : «Итак, я хочу кое-что сказать» (смеется)

Q2: Какая песня KAT-TUN играла бы на вашем свадебном приеме?
A2: "Love yourself ~kimi ga kirai na kimi ga suki~". Думаю, есть много песен о любви, но эта о девушке и в ней говориться, что ты хороша такой, какая есть.

Пометка : «Мои последние новости»
Я ходил на балет "Щелкунчик" к Мийяо (Шунтаро) ,он снимался в дораме со мной некоторое время назад. Это так хорошо, что я был растроган!

Я ХОЧУ ЖЕНИТЬСЯ НА ТЕБЕ!

ДАЛЬШЕ БОЛЬШЕ ;-)

@темы: Интервью KAT-TUN, Ueda, POPOLO, Maru, Koki, Kame, KAT-TUN, Junno, Переводы

00:15 

Перевод интервью KAT-TUN из POTATO 2011 02

kame Here;)
Перевод трепа из февральского POTATO.

Случилось страшное:). KAT-TUN оставили впятером болтать на заданные темы.И старательно за ними всё записали. В превью к этому интервью особенно упиралось на "естественность".В том числе в позах.

Фотки этой естественности вполне узнаваемы:-D



Эпиграф:" если вы хотите, чтобы мы говорили свободно,мы не остановимся,вы же знаете";))))))

дальше

@темы: Интервью KAT-TUN, Ueda, POTATO, Maru, Koki, Kame, KAT-TUN, Junno, Переводы

00:22 

Перевод интервью из DUET 2011 02 : Никамару Юичи

kame Here;)
Вот всё-таки Накамару, такой Накамару... Сколько лет из него лепили хз кого на шоу, а вырос достойный парень, хоть с мамой знакомь )))))))))

А ещё он предсказывает судьбу прически Коки!Ему как другу виднее????

Перевод интервью в 2011.02 DUET - KAT-TUN - Nakamaru Yuichi

читать дальше

@темы: Maru, KAT-TUN, DUET, Интервью KAT-TUN, Переводы

21:08 

Перевод интервью из DUET 2011 02 : Каменаши Казуя

kame Here;)
Как всегда Каме постарался сказать поменьше про себя, побольше про работу
Но кое-чего , ему, видимо, действительно очень хочется....

Перевод интервью в 2011.02 DUET - KAT-TUN - Kamenashi Kazuya

читать дальше

@темы: Kame, KAT-TUN, DUET, Интервью KAT-TUN, Переводы

23:19 

Перевод интервью из DUET 2011 02 : Уэда Тацуя

kame Here;)
2011.02 DUET - KAT-TUN - Ueda Tatsuya
О, оказывается у предыдущего вопросника было продолжение!!! Ню-с, и о чем же речь шла? Планы на будущее? Ням.

читать дальше

@темы: Переводы, Интервью KAT-TUN, Ueda, KAT-TUN, DUET

Thanks,I'm fan

главная