Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: popolo (список заголовков)
13:27 

Перевод. POPOLO 2012.10.KAT-TUN

kame Here;)
Как это сказали по-английски, тема номера "one-sided love" - буквально значит "односторонняя любовь". Мне, честно говоря, это словосочетание немного режет уши, гораздо более привычно звучит "безответная любовь". Но, как гласит предисловие к статье, подразумевается, что вопрос ещё не был задан, поэтому и ответ ещё непонятно какой )) Мы ещё не выяснили ответная она или нет, поэтому все-таки я оставила эту, одностороннюю :)

Перевод на английский (jugemu) для nakanantoka

Односторонняя любовь по сути означает, что один человек (вероятно) не знает о чувствах другого, другими словами, это положение дел перед признанием .


читать дальше

@темы: POPOLO, Интервью KAT-TUN, Переводы

21:50 

Перевод. POPOLO 2012.09.KAT-TUN

kame Here;)
Нет, ну только посмотрите, какие невинные мордашки! Никогда бы не догадалась, о чём они болтают с такими кавайным видом...




Коки: Каме, лето для тебя значит серфинг, верно?

Уэда: А, точно!

Каме: Летом я всё-таки обязательно побываю на пляже.

Джунно: Кроме того, я представляю тебя в окружении толпы людей на барбекю или что-нибудь в этом роде.

Каме: Я в самом деле такие устраиваю.

читать дальше
_____________________
Перевод на английский - erobaba

@темы: Junno, Kame, Koki, Maru, POPOLO, Ueda, Интервью KAT-TUN, Переводы

23:51 

Перевод. POPOLO 2012.08. Накамару Юичи

kame Here;)
С Днем Рождения, Мару!



НАКАМАРУ ЮИЧИ "Я думаю, что эту связь невозможно выразить словами."

"Мы принимаем и уважаем друг друга; мы хорошо чувствуем друг друга".

Я думаю , что в KAT-TUN с давних пор все очень хорошо чувствуют друг друга. Но не в том смысле, будто мы сознательно стараемся поладить или натужно пытаемся друг под друга подстроиться. Мы не мешаем друг другу, а по-настоящему понимаем и уважаем. Когда приходит время для живых выступлений, каждый из нас проявляет свои особые способности, а потом все, как один, мы так подзаряжаемся энтузиазмом, что говорим: "Я хочу создать что-то очень хорошее!" После завершения тура “~CHAIN”, я снова ощутил это. Вот почему сегодняшний KAT-TUN – это очень здорово! Я чувствую, что сейчас, более чем когда-либо, каждый из нас с позитивом смотрит в будущее.

Лично я, когда речь заходит об участниках нашей группы ... я думаю, что связь между нами невозможно выразить словами. Потому, что мы были вместе на протяжении многих лет, и в горе и в радости. В последнее время, KAT-TUN часто говорят, что наш имидж изменился. Когда мы дебютировали, кажется, мы производили довольно сильное впечатление, потому что были какими-то вспыльчивыми и бунтующими. Конечно, это было только частью того образа, что мы продвигали в то время. Но, кажется, и другим частям удалось пробиться. Честно говоря, ничто в нас не изменилось *улыбается*. Но я счастлив по этому поводу. Мы не можем продолжать двигаться вперед с тем же образом, что и раньше, потому что больше всего на свете мы хотим показать людям насколько мы многосторонние.

"Я хочу составить конкуренцию семпаям с тем, что никто из них еще не демонстрировал."

Сейчас мне хочется, чтобы как можно больше людей узнали, кто такие KAT-TUN; мне хочется, чтобы кто-нибудь давал живые концерты, пусть даже это будет только один из нас. Кстати, перед дебютом KAT-TUN нарабатывал опыт, не желая уступать другим группам, в том, что касается выступлений вживую. В каком-то году, ещё до нашего дебюта, мы дали огромное количество живых концертов, как-то раз у нас было целых 11 концертов в день. В те дни мы мало чего умели, но мы брали энергией. Это юность для вас *улыбается*.

Поскольку я считаю, что любая наша деятельность дает большие возможности для участия в живых концертах, мы должны дорожить этим. Действительно, сейчас я намерен работать в “Shuichi” (утреннее воскресное шоу), мне кажется, что мы получили признание старших, более опытных людей. В этом мы изменились, мы «о’кей» для Ojisan (дедушек), спрашивающих нас "У вас всё о’кей?" *улыбается* (говорит на молодёжном сленге). А благодаря дораме Каме, "Yokai Ningen Bem" маленькие детки тоже сейчас знают, кто мы такие. Это здорово, что теперь, благодаря тому, что мы работаем в таких разных сферах, у нас есть шанс охватить старшее поколение, которое до сих пор не испытывало к нам интереса, а теперь знает о нас. И по примеру многих наших сэмпаев, мы будем способны конкурировать при помощи того, что ещё никто из них не демонстрировал. Было бы прекрасно, чтобы за KAT-TUN «болело» множество людей. Я думаю, что сейчас это - цель.
_____________________
Перевод на английский - erobaba

@темы: Переводы, Popolo, Maru

16:40 

Перевод. POPOLO 2012.08. Тагучи Джунноске

kame Here;)
Перевод с японского: erobaba

Корабельные ассоциации Каме сменились на IT-ассоциации Джунно… мысли-скакуны, это похоже сказано про него ))) Впрочем, он действительно очень, очень милый ))



Текст на фото: Тагучи Джунноске «Мы как одноклассники».

«Теперь наше направление – это система из 5 человек»

Раньше считалось, что у каждого из нас свой собственный мир, но я думаю, что теперь обстановка в KAT-TUN такова, что мы имеем возможность поддерживать друг друга. Даже на концерте во время MC, если один человек пытался взяться за это дело, в результате не получалось общего разговора. Как если бы один начинал говорить, а кто-то другой говорил бы в параллель. Но в данном случае, то, что не давалось нам тогда, сейчас у нас получается. Мы теперь действительно стали взрослыми. Прошли годы, и у каждого из нас появилось уважение к работе друг друга, и я думаю, что это то, что мы смогли сделать к настоящему времени, чтобы плоды (наших трудов) увенчались успехом.

Есть такое ощущение, что теперь мы чаще ходим поесть все вместе. Как и следовало ожидать, важно общаться, так что всё правильно! В прошлом мне было привычно проводить свое свободное время самым приватным образом, но я был неправ думая, что именно так следует строить общение со своей группой. Так что я привык оставаться бесконтрольным (ha). Но теперь у нас одна система (каркас,framework ), и в этом смысле я чувствую, что мы впятером смотрим вперед, в будущее. Хотя даже сейчас у KAT-TUN, как и прежде, нет лидера, кажется, будто в мы объединены в нашу систему, но мы не единообразны*. Если это означает, что каждый из нас проявляет свою собственную индивидуальность, это же, наоборот, хорошо? На этот раз наше МС на лайве отлично прошло, мы обсудили много приятного, поэтому я думаю, что и в следующий раз всё будет хорошо. Соответственно я считаю, что KAT-TUN претерпел позитивные изменения.

* We are united, but not united – мне сложно далось осмысление этого высказывания Джунно, мой вариант вы видели, верный он или нет, решайте сами ))

«Я хочу хорошенько обсудить то, что скрыто».

В любом случае теперь, с учетом новой песни, я хочу делать новое ТВ-шоу. Скажем, регулярно раз в неделю появляться в развлекательной программе. Так как выполнять какие-то особо сложные (задания) мы не сможем, даже если вы нам велите, думаю, было бы неплохо делать что-то интуитивно (понятное). Так что мне хочется, чтобы тому человеку, кто открывает наш сегмент, дали благословение. Впрочем, мы, конечно, сами приложим все усилия, и, думаю, у нас до сих пор есть кое-что секретное, ещё не раскрытое, поэтому я хочу хорошенько с кем-нибудь обсудить то, с чем я могу хорошо поработать.

Все в KAT-TUN близки по возрасту, поэтому в группе нет отношений сэмпай - кохай, мы как одноклассники. И мы не просто коллеги. Но это не значит, что мы всегда держимся вместе, как приклеенные. Так или иначе, я думаю, что мы - 5 человек, которые относятся друг к другу с одобрением. Как я уже говорил в начале, про MC на лайвах, даже там мы смогли достойно распределить роли. И всех наших фанатов, которые поддерживали нас, мы хотим отблагодарить всем, чем можем, и я думаю, что продолжим в том же духе, потому что хотим радовать наших фанатов. На МС в какой-то из концертных дней, Коки помог нам обрести непринужденность, так что и Уэда и я, как обычно вели себя свободно. Но А-чан (Nakata Atsuhiko) с Oriraji (Oriental Radio –комедийная программа), который приходил к нам, сказал Накамару, что его (амплуа) простофили вызывает приятные эмоции (ha). А мне, как всегда, сказали, что "я не читаю атмосферу" (не чувствую, как надо действовать по ситуации), но я не думаю, что я в этом одинок (ha).

Прим.переводчика с японского: Тагучи всегда вставляет странные ремарки. Например, в последнем предложении он говорит, что он не думает, что он "Nanbo", а это словечко употребляется исключительно на Хоккайдо (Северная Япония). Да брось, ты же не с Хоккайдо! Отсюда и случайным образом расставленные повсюду “ha”. Но это Тагучи дэс. Ха-ха.

Мои последние новости

-Я устроил на веранде барбекю на настоящих углях.
Я теперь просто дока в мини-грилях и у меня есть мини-барбекю. Хотя я жарю на гриле морепродукты на веранде, а ем их потом, они по-прежнему очень вкусные, потому что приготовлены на углях. А самое лучшее - это наблюдать, как морское ушко (моллюск) танцует на гриле!
Прим. переводчика с японского: по этой ссылке можно сходить посмотреть, как танцуют ушки!

Wild Legend от Тагучи

-Я мужчина, поэтому хочу иметь рельефный пресс!
В последнее время, я каждый день делаю 3 подхода по 30 «скручиваний» для пресса. Пусть болит спина, но у меня никогда раньше не было рельефной мускулатуры, так что я буду стараться изо всех сил, пока не накачаюсь! Ну разве не дико ~(ha)!

PROFILE Taguchi Junnosuke
Born: 11.29.1985 in Kanagawa prefecture.
Blood Type: AB

@темы: Junno, POPOLO, Переводы

23:00 

Перевод. POPOLO 2012.08. Каменаши Казуя

kame Here;)
Перевод с японского: erobaba
Наверное, вы тоже почувствуете, что у этого переводчика Каме изъясняется довольно простыми, не свойственными ему словесными конструкциями. Но,тем не менее, его фирменное образное мышление везде остается неизменным :-D !



Надпись под фото: Каменаши Казуя "Я сделаю KAT-TUN № 1".

"Участники группы, экипаж корабля KAT-TUN будут продолжать двигаться вперед"

Я думал об уходе из агентства. В школе. Это был переломный момент в моей жизни. Но потом создали KAT-TUN. В то время я был таким отчаянным, я жаждал дебюта. Мы взрослели, постепенно создавались узы между мемберами. В те времена мы интересовались "Кто из нас привлечёт наибольшее внимание?" И атмосфера в группе, такое ощущение, что все мальчишки-старшеклассники, и время от времени случались драки.

Я думаю, что тогда, пока мы были Johnny’s Jr, нам позволили узнать на опыте множество самых разных вещей. Будучи Johnny’s Jr мы образовали группу. У нас был самостоятельный Live Tour, наверное такое впервые случилось (у джуниоров)? Там мы получили ещё намного больше опыта! Теперь, даже оглядываясь назад, я думаю, что всегда сохранял мой настрой с тех дней. Кроме того, больше чем что-либо другое, самым важным для нас было то, что все наши фанаты поддерживали нас, даже на протяжении долгого времени до нашего дебюта. Я очень благодарен.

Я не могу сказать, что после дебюта у нас началось спокойное плавание. Думаю, как результат преодоления (трудностей), мы, как члены группы прочувствовали: «Мы хотим продолжать как KAT-TUN». Но, как группа, мы ещё очень далеки от того, чтобы достигнуть удовлетворения!

"Wow! Их группа состоит только из звезд! "Я хочу, чтобы мы стали именно такой группой."

Я себе представляю, что ... даже если мы группа, когда мы впятером собираемся вместе, люди вокруг будет говорить "Ух ты! Эта группа состоит только из звезд! "Я хочу, чтобы мы стали именно такой группой. Поэтому и моя сольная деятельность тоже важна. Так же как когда-то давно, неизменно одно, я хочу чтобы наша группа "KAT-TUN" была знаменита. Не я хочу быть номером один; мне очень хочется, чтобы номером один смогли стать KAT-TUN.

Как бы я это описал? Мемберы KAT-TUN похожи на экипаж корабля. Мы взошли на борт, и теперь каждый человек отвечает за свою часть дела. Этот парень отвечает за руль, тот парень отслеживает (направление) ветра, должен быть и тот, кто отвечает за приготовление пищи! Для того чтобы нам развиваться вместе, чтобы продвигаться, необходимо делали всё так, как экипаж корабля «KAT-TUN». Лично я хотел бы добиваться успеха в качестве члена экипажа этого судна. В настоящее время KAT-TUN не плох. Такое ощущение, что «А, наконец-то мы закончили с наведением порядка (на нашем корабле)». До сих пор, даже хотя мы были перед следующим местом (назначения), мы заготовили провизию, сделали ремонт, и я считаю, это было время для проведения стратегических совещаний? С этого момента решено и направление нашего движения, мы просто будем держать курс полный вперед. Я хочу, чтобы все наши фанаты продолжали следить за нами, какие мы есть сейчас. И поэтому я хочу, чтобы они не волновались, двигались вместе с нами и верили в нас.

Мои последние новости

-Я держу при себе особую заправку для салата.
В последнее время работа была очень трудной, так что в промежутках, чтобы дать моему телу силы я ем! Я поглощаю свои овощи, если возможно, так что хожу со своей салатной заправкой.

Wild Legend от Каменаши (смысл названия сегмента не поняла, поэтому оставила не переведённым)

-Почему вы "летаете", даже если вам не нравится кричать?
На самом деле, я очень не люблю кататься на jet coaster [ * ] и вопить. Вопреки этому факту, в «DREAM BOYS» я выполняю полеты и всё такое, это ли не дико ~!?

PROFILE Kazuya Kamenashi
Born: 02.23.1986 in Tokyo.
Blood Type: B


[ * ] американские, они же русские горки

@темы: Переводы, POPOLO, Kame

14:45 

Перевод. POPOLO 2011.07

kame Here;)
И опять масса крайне актуальных для Джоннисов вопросов))) Но, как всегда, если вчитаться между строк...можно много чего увидеть.

Перевод. POPOLO 2011.07

10 вопросов о планах на будущее.

читать дальше

@темы: Kame, KAT-TUN, Koki, Maru, POPOLO, Ueda, Интервью KAT-TUN, Переводы

19:37 

Перевод. POPOLO 2011.05 KAT-TUN

kame Here;)
Йа маньяк. Угрохала кучу времени, чтобы русифицировать сканы в Paint, потому как нет у меня фотошопа и пользоваться им я не умею. Пэйнтом тоже не умею, но меньше. За то, что сделано кривенькими ручоноками , мне немного стыдно, но это мой предел:shy: Так что тыкайте в картиночки, пжста ))))))

Часть ПЕРВАЯ: Специальный раздел: KAT-TUN сейчас и пять лет назад
Им задали те же вопросы, что и 5 лет назад ~



Репортаж с весеннего пикника.
АКТ 1
Выйдем на ласковое и теплое солнышко!

Выезжаем, место съемок в этом месяце - площадка для пикника не берегу реки Tamagawa. С самого начала всеобщее напряжение очень высоко! Сразу по прибытии парни находят полянку с клевером. Под возгласы Коки-куна "ищем счастье!", он и Накамару-кун начинают интенсивный поиск клевера с четырьмя листками. Поблизости, Каменаши-кун, как это ему свойственно, беспокоится, «ведь сегодня сильный ветер, давайте фотографироваться вон там, у кустиков. Мои волосы все спутались (смеется)».

Накамару = Pochi?* Тагучи делает рывок
* распространенная собачья кличка

Тем временем, Коки-кун, переболев поисками клевера, седлает велосипед и начинает разгоняться, а Тагучи-кун азартно бегает за улетевшим пластиковым пакетом.
Потом Kamenashi-кун, запускает фрисби , а дальше следует: "Pochi, Pochi! Лови!" и затевается дурацкая шуточная игра. Пока Накамару бьет его:" Кто это Pochi! ", Уэда-кун пытается заставить летать бамбуковый пропеллер, но сдается, потому что его уносит сильным ветром (слезы). Как и ожидалось, собрать их вместе для съемки невозможно, что приводит стафф в отчаяние.

АКТ 2
Почему Коки сверху…?

Укладываясь на подстилку для пикника ,чтобы сфотографироваться, парни нервничают, потому что «как не крути, подстилка сделана для 4 человек (смех). Коки-кун, проиграв бой за место, сразу вызывает насмешки. Он ложится поверх кустиков, но «Они колют мой живот!» и тогда Коки-кун шлёпается на спины остальных ребят. Разумеется, Уэда-кун выкрикивает «Ааа, ты тяжелый (раздражен)». Тогда Каменаши-кун и Накамару-кун подражают героям Doraemon: «Шизука-чаааааан»** и «Такекопута»***, и все покатываются со смеху.
**главный женский персонаж Doraemon
*** пропеллер одетый на голову, позволяющий летать, Doraemon


Если много играть… можно сильно устать.

Наконец, настало время для фрисби! Уэда-кун демонстрирует свои таланты, «Я умею ловить его крутым способом!» Наблюдая это, Накамару-кун взывает «Эй, парни, если вы переборщите с играми, вы полностью вымотаетесь» (смеется). На обратном пути сильный ветер и Каменаши бормочет: "Мы не запускали бумажного змея ... [Тако на японском] ", что вызывает" Takoyaki " от Уэды →" не такой тако****! (смеется) "(Kamenashi) ,вызывая всеобщее веселье до самого конца.
**** Официальных данных о том, над чем так смеялись, я не нашла, но на различных форумах встречала упоминания о «тако» (осьминог) как сленговом ругательстве, что-то вроде «тупица, пустоголовый», вроде есть и более жесткие варианты, точно не знаю

Часть ВТОРАЯ: Фото-вечеринка: Снимки, которые сделали КАТТУН, что бы показать их настоящие лица, видимые только со стороны!



Часть ТРЕТЬЯ: Экстренное собрание! Всем мемберам! Тщательная инспекция 5-летней истории!
читать дальше

@темы: Интервью KAT-TUN, Ueda, POPOLO, Maru, Koki, Kame, KAT-TUN, Junno, Переводы

23:45 

Перевод. POPOLO 04.2011

kame Here;)
В честь 5-летия со дня дебюта KAT-TUN . Хорошо, что они у нас есть!

For you, I want to become an angel
Для тебя, я хочу стать ангелом


Ну вот: в чудном месяце апреле,

"Каттун, оделись как прекрасные ангелы, и с теплотой рассказали о «различных формах любви», которые их окружают. Семейная любовь, дружба, мембер аи…Конечно всё, что говорили о многочисленных составляющих счастья эти пятеро парней, будет передано вам♥ " - сказала дорогая редакция.

Признания в форме вопрос-ответ ♥

"Каме был тем, кто научил меня важности командной работы"

"Семья, друзья, группа… Эта пятерка говорила нам слова любви для этих важных для них людей. Сами того не замечая, они создали столько теплых и трогательных моментов!"

читать дальше

Перевод с японского:iside89

@темы: Переводы, Интервью KAT-TUN, Ueda, POPOLO, Maru, Koki, Kame, KAT-TUN, Junno

03:55 

Перевод интервью KAT-TUN

kame Here;)
Домучила наконец мартовский Popolo ...уффффф... но интересно и весело )))

Как же я люблю их потрепушки на заданные темы! Какие-то ребята живые во время этих разговоров, такие настоящие , что-ли ....
Ну а если невзначай сболтнут что-то лишнее, это же ещё интересней ;-)

Обсуждалась тема, далекая от джоннисов, как от от меня- центр вселенной :).

Это "свадебная дискуссия", так сказать... Для будущих невест ))))

Честно сказать, сначала переводила для себя отдельные моменты, увлеклась и довела дело до конца )))

Итак, выстраданное:

Nakamaru Yuichi

Q1:Твое идеальное предложение :
A1:Я предпочел бы спросить прямо, простыми словами « Выходи за меня» Кроме того: я бы невероятно волновался по поводу обстановки.

Q2: Какая песня KAT-TUN играла бы на вашем свадебном приеме?
A2: "NEIRO". У многих песен KAT-TUN рискованные для свадьбы тексты. Поэтому хорошо подойдет не-агрессивная песня, и если бы звучала "NEIRO", то я бы чувствовал себя в безопасности (смеется).

Пометка : «Мои последние новости»
Я изменил укладку, вы заметили? Много лет пробор был с правой стороны и теперь я изменил это, пытаюсь уложить волосы налево. Моя челка сбита с толку (смеется)


Ueda Tatsuya

Q1:Твое идеальное предложение :
A1: Мы могли бы получить приглашение на свадьбу друзей. Пока мы смотрели бы на них, таких радостных (без испуга или уныния), я бы сказал « Это ведь всего лишь вопрос времени, мы поженимся тоже !?»

Q2: Какая песня KAT-TUN играла бы на вашем свадебном приеме?
A2: "PRECIOUS ONE". Когда я хочу улететь* в мои мысли с песней KAT-TUN, почему-то я думаю, это подходящая песня (смеется). По тем или иным причинам!
*(было использовано to be spaced out амер. сленг. накуриться марихуаны)

Пометка : «Мои последние новости»
В последнее время, я заметил, что мое зрение ухудшается. Когда я смотрю телевизор, я постепенно подвигаюсь ближе и ближе. Было бы лучше, если бы я мог сидеть на обычном расстоянии.

Taguchi Junnosuke

Q1:Твое идеальное предложение:
A1: Глядя на закат я бы сказал «солнце сейчас зайдёт, но солнце между мной и тобой никогда не погаснет» и пока она смеется, я бы сделал предложение «так и я, но, будь со мной всю жизнь»
(наверняка был какой-то потрясающий каламбур, потерявший смысл при переводе)

Q2: Какая песня KAT-TUN играла бы на вашем свадебном приеме?
A2: "Yorokobi no Uta". Как было бы клёво спеть её с группой на after party. Вроде как: «Сегодня наш особый гость , KAT-TUN»

Пометка : «Мои последние новости»
Когда я читаю популярный в последнее время "Kagerou" , это забавно. Это легко читать, хорошо для молодых людей, которые не любят чтение.
(есть манга Toukaidou Hisame Kagerou –возможно речь идет о ней)

Tanaka Koki

Q1:Твое идеальное предложение :
A1: Это был бы обычный день во время просмотра ТВ, думаю, okay, просто сказать что-то вроде: "С этого момента в моей жизни, каждое утро , на завтрак я хочу твой мисо суп!" (смутился)

Q2: Какая песня KAT-TUN играла бы на вашем свадебном приеме?
A2: "Yorokobi no Uta".Хор поет «Я люблю тебя» и прочее. Когда мой кузен женился, он использовал эту песню для начала своей свадебной церемонии

Пометка : «Мои последние новости»
Jimon-сан - взял меня в крабовый ресторан. Jimon такой гурман. Краб , конечно, был восхитителен.
(это возможно - Terakado Jimon ,член популярного камеди-клаб трио и актер)


Kamenashi Kazuya

Q1:Твое идеальное предложение :
A1: Думаю, я сказал бы что-то обычное типа « Я люблю тебя. Выходи за меня замуж». Но я бы как следует выбрал момент. Это было бы что-то вроде : «Итак, я хочу кое-что сказать» (смеется)

Q2: Какая песня KAT-TUN играла бы на вашем свадебном приеме?
A2: "Love yourself ~kimi ga kirai na kimi ga suki~". Думаю, есть много песен о любви, но эта о девушке и в ней говориться, что ты хороша такой, какая есть.

Пометка : «Мои последние новости»
Я ходил на балет "Щелкунчик" к Мийяо (Шунтаро) ,он снимался в дораме со мной некоторое время назад. Это так хорошо, что я был растроган!

Я ХОЧУ ЖЕНИТЬСЯ НА ТЕБЕ!

ДАЛЬШЕ БОЛЬШЕ ;-)

@темы: Интервью KAT-TUN, Ueda, POPOLO, Maru, Koki, Kame, KAT-TUN, Junno, Переводы

Thanks,I'm fan

главная