• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: ох, уж эти мне эллины! этот язык! (список заголовков)
05:45 

tempora noctis eunt: excute poste seram
Последние дни приятное ощущение, что меня починили, в учебном плане, в семье все ещё трешак)). Не знаю, надолго ли, не до первого ли большого косяка, но пока что это делает меня очень счастливой и я хочу зафиксировать)
По жизни я не умею в better done than perfect и better making mistakes than faking perfection. Вот вообще не умею. Головой — да, понимаю, но мало ли что я там понимаю)

В пятницу мы ходили с ДД делать флг и справки для физкультуры, а заодно в Античный кабинет (библиотека античных текстов и текстов об античности в 610 гимназии). Флг сделали, справки нам не дали, потому что мы поздно приехали. Ничего не поделаешь, двигаемся в сторону Гимназии. Тем временем открыли Тучков мост, мы идем через него, нас канонично сдувает, со всех четырех сторон, как говорится. Идем и говорим о курсовой и работе с научным руководителем. Рукводительница ДД настаивает на встречах каждую неделю, так что Д теперь гораздо опытнее нас в этом вопросе. А у меня полуистерическое состояние, потому что уже на две недели просрочила дедлайн со списком литературы да ещё и два раз проспала пару научницы (фейспалм, много фейспалма, но второй раз был вообще не по моей вине). И вот ДД говорит очень мудрую вещь — ты не успеешь сделать все прекрасно, даже хорошо, даже нормально, успеешь ты сделать только лажу, но чтобы рано или поздно эта лажа стала хоть сколько-нибудь похожа на правду, лучше чтобы на каждом маленьком этапе этой лажи тебе говорили, как сделать лучше. Это было мудро! И вылилось в то, что сегодня (это был в понедельник, просто кто-то очень долго редактирует) утром я отправила имейл ЕВ, на который она ответила только "Спасибо, Лиза!" и мне теперь немного страшно)
Приходим в античку, тупим, смотрим по сторонам, залипаем на Gradus ad Parnasum (тезаурус для желающих стать латинскими поэтам). И наконец садимся делать перевод с русского на греческий на завтра. Я в очередной раз удивляюсь, что так вообще можно, потому что всю жизнь делаю всё сама. Как же это круто! О боже, мы обсуждаем как сделать модус ирреалис в рамках оптативус обликвус (условный период в косвенной речи), делаем в итоге неправильно, но кого это волнует. По ходу дела выясняем, что единственный существующий словарь с древнегреческого на какой-нибудь новый язык — это французско-древнегреческий :gigi: В основном ТБ дала все слова в табличке под текстом, но немного нас переоценила, потому что мы тупим и забываем, как будет "поступать несправедливо" (после того, как мы дочитали Апологию, это особенно фейспалмно), "чем-тем" и пр., поэтому пару раз мы делаем сальто: забиваем нужное слово в русско-французский словарь, потом лезем в французско-древнегреческий, а потом проверяем у Вейсмана оттенки значения и управление (хотя управление в основном все-таки догадываемся сами, потому что перевод все-таки на функции падежей)
Вот просто, чтобы запомнить: если указание на время отвечает на вопрос "когда" и при нем нет определения — будет генетив (ни днем ни ночью — οὕτε ἡμέρας οὕτε νυκτός )
если при нем есть определение — датив (в этот день — ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ )
если отвечает на вопрос "как долго длится" — аккузатив (уже три дня (мы терпим поражение) — ἤδη τὰς τρεῖς ἡμέρας )
Было бы, наверное, ещё что-нибудь, но косвенные падежи закончились)
Возвращаемся в реальность) Два часа мы говорим о конъюнктиве, функциях падежей и модусах, шутим шуточки (господи, это же figura etymologicа) про наше незнание французского. И в итоге имеем более-менее приличный, кажется, текст (на следующий день окажется, что правда приличный, за исключением некоторых моментов). Мимо нас все это время ходит ВВ — спрашивает, что мы делаем, принимает у гимназистов какие-то читанные тексты, проверяет их контрольные на греческий перфект, произносит слово "модус" хором с нами, говоря с гимназистом, но вот он закончил (мы тем временем прочитали совместными усилиями Овидия и попытались интерпретировать испорченной место в Феогниде и на этом сдохли), смотрит на нас со смесью доброжелательности и понимания и предлагает какую-нибудь помощь. Собственно помощь нам просить все-таки неловко, поэтому мы спрашиваем, что нам делать дальше — править наши элегические дистихи (для него) или читать Феогнида (для ЕВ). Он секунду молчит и предлагает гениальное: "Не знаю, но смотрите, если вы друг другу надоели — то делайте элегии, она у вас у каждой своя, а если хотите общаться — то Феогнида", мы с ДД встречаемся взглядом и хором произносим "Феогнид!". В эту секунду у меня ощущение, что ВВ нас шипперит) Но это был уже четвертый час сидения в кабинете, поэтому мы довольно быстро сдыхаем окончательно и в восемь едем домой. У меня одновременно ощущение, что я в какой-то советской книжке про октябрят, где они все делают вместе (на самом деле я в детстве, лет в 10, так представляла учёбу мечты — как у этих октябрят, вместе — так что вот компенсирую упущенное) и ужжжасной гармонии. Да, за эти четыре часа я много налажала, но какая разница. Не то чтобы это был какой-то секундный инсайт, после которого все встало на свои места, нет. Я к этому достаточно давно стремилась, мы много говорили об этом и всём причастном с разными людьми — просто в этот вечер как будто пазл сошёлся и оно стало правдой.

На следующий день у нас Позднев и очень часто он как-то снобистски настроен: стебется, что к магистратуре нас останется один человек и они его завалят на защите магистерской, очень косо смотрит, когда мы чего-то не знаем, хотя всегда объясняет, конечно, иногда предлагает страшные вещи типа "А давайте почитаем Эразма с листа", "А вот эту книжку почитайте, там простой итальянский", "Эта книжка есть на английском, если не хотите на немецком... а можете перевести, если хотите" — но сегодня он котик. К концу семестра я полюбила садиться ближе к нему (это страшно маленькая аудитория на Олимпе, поэтому ближе — это буквально в полуметре), потому что тогда есть шанс чаще ловить с ним зрительный контакт и показывать, где мне правда интересно/непонятно: не чтобы он запомнил мое лицо, а потому что только так можно хоть как-то въехать в то, что он говорит. К концу его заносит, он рассказывает про своё общение с современными немецкими учеными, о некоторых говорит с той же смесью восхищения и ужаса, с которой мы говорим о нем (и употребляет то же самое словосочетание "страшный человек"), разговор о Латаче (Latacz, не очень уверена, что правильно транслитерирую) уносит его в Гомера и он объясняет, в чем для современный науки заключается Гомеровский вопрос и сколько для него ещё не сделано. Уже надевает пальто и ищет по карманам сигареты, но все ещё продолжает говорить, заканчивая так: "Я этого сделать уже не успею, мне бы с "Поэтикой" разобраться... но может быть это сделаете вы!" И в смотрит мне прямо в глаза — понятно, что мог посмотреть и на А и на ДА (ДД не было), я просто стою напротив, но меня окатывает волной его энергии, на которой я потом ещё два дня буду читать авторов без остановки.
Мы идем на ТБ — проверяем перевод и повторяем местоимения. Местоимения — вот вообще не моя сильная сторона, но я понимаю, что совершенно не чувствую потребности открыть нужное в конспекте (а ведь там даже закладка приклеена), хочу именно вытащить это и своей головы, пусть и ошибившись пару раз, и даже не избегаю взгляда ТБ. Мне не страшно. Совсем. Я ошибаюсь и мне нормально. Мне в общем-то даже не стыдно. Возможно, я действительно привыкла к ТБ так, что дальше некуда, возможно, просто все лажали и было норм, но мне хочется думать, что я все-таки починилась, даже если ненадолго. И это победа

@темы: magic moments, Ох, уж эти мне эллины! Этот язык!, поток сознания

02:51 

Просто потрепаться про универ)

tempora noctis eunt: excute poste seram
Меня немного угнетают греческие глаголы. Знаете, у них шесть основных форм (кажется, я уже по этому поводу ныла...). В общем, то, что в английском do-did-done, в латыни ago-egi-actum-agere, в греческом имеет около шести форм. Окей, стандартно шесть: praesens act, futurum act, aoristus act, perfectum act, perf pass, aor pass
παιδεύω - παιδεύσω - ἐπαίδευσα - πεπαίδευκα - πεπαίδευμαι - ἐπαιδεύθην
(это образцовый греческий глагол, который никогда не выдает каких-либо нерегулярностей, поэтому всегда используется в парадигмах, означает "воспитывать")
ὁράω - ὄψομαι - εἶδον - ἑρώρακα (ὄπωπα ) - ἑώραμαι (=ὦμμαι ) - ὤφθην
(а это прекрасный глагол "видеть", формы которого образованы от трех разных корней...)
Основная масса греческих глаголов где-то посередине между этими двумя. Вот лично меня очень напрягает, что у каких-то глаголов могут вылезать другие нерегулярные штуки (med perf какой-нибудь или запомни какой из двух аористов, оба как бы активные, но образованы разными способами, — медиальный, а какой активный) и их все нужно каким-то образом запомнить. Регулярные формы тоже есть и часто, конечно, всё не так плохо)
У Дворецкого всё это обычно выглядит как-то так:
γίγνομαι, дор. ион. и поздн. γίνομαι (γῑ ), эп. тж. γείνομαι (см.) (impf. ἐγιγνόμην, fut. γενήσομαι, aor. 2 ἐγενόμην — дор. ἐγενόμαν, pf. γέγονα — эп. тж. γέγαα, part. γεγαώς — стяж. γεγώς; pass.: pf. γεγένημαι, ppf. ἐγεγενητο )
Вейсман лаконичнее, ну или в меньшей степени считает читателя идиотом.
ТБ из-за этого совершенно не парится и очень мало нас пинает, как будто оно само как-то выучится О_о Ок, что-то выучится, но какой-нибудь med perf от глагола μέλω "заботить, быть предметом заботы" (клевый глагол, кстати, управление — датив и генетив, заботит кого и что соответсвенно), который я встречаю не то чтобы каждую неделю, мне кажется, не запомнится никогда. Так что я теперь езжу в метро с огромными карточками) Вот ЕВ, с которой мы читаем Солона и прочую архаическую греческую элегию в этом семестре, более ответственно к этому подходит. Она, кажется, начинает понимать, что ТБ нас не особо по ним гоняла, но ещё не пришла к этому выводу окончательно, потому что ДА и ДД надрессированы на глаголы в гимназии, я стараюсь подучивать то, что встречается в текстах, к парам, а А. с К. сидят за нашими ботанскими спинами и им меньше достается вопросов про глаголы)) Но да, как-то неловко вышло :gigi:
Btw, на парах Желтовой (=ЕВ) меня трясет страшно и мозг сворачивается в трубочку. Настолько, что я лажаю с морфологией, с которой как-то очень нехорошо лажать. Но вот мои познания в синтаксисе меня удовлетворяют! Удовлетворяет ли хоть что-нибудь ЕВ, непонятно, потому что она всё время улыбается и открыто критикует только то, как я читаю гекзаметр. Это всё очень грустно и, наверное, я так переживаю, потому что пишу у неё работу, но надо с этим что-то сделать.
На самом деле, то, что мы читаем с разными преподавателями — огромное благо (εὐδαιμονία, извините), потому что у всех преподавателей а) своя сфера специализации; б) свое представление о том, что важнее.
Вот есть ТБ, она любит объяснять разные штуки через историческую грамматику, немного забивает на основные формы глагола, очень ругается, когда мы неправильно переводим местоимения, восхитительно объясняет синтаксис падежей и совершенно прекрасно раскручивает человека, если он утонул в синтаксисе, прям ах и шлёт чудесные смски формата "Елизавета Андреевна, будьте кисонькой, передайте всем, что у нас пара во вторник на кафедре"
Есть ДВ, он очень зациклен на латинских нерегулярных глаголах (буквально на прошлой паре грозился устроить нам очередную контрольную), скучновато вдаётся в текстологию, забивает на синтаксис падежей ("Вы как-нибудь сами Боровского почитаете") и очень любит все вот это про придаточные с ut и cum, настолько, что методичку пишет а ещё отправляет нам трепетные имейлы и как-то очень тонко стебёт
Есть ВВЗ, он мастер на все руки: на его парах и текстология, и синтаксис, и истграм, и история литературы, и поэтика жанров, и история лексических значений. Он ужасно классный, да) Лично меня ещё совершенно восхищает его способность интегрировать нас в это медленное чтение. Т.е. у того же ДВ, мы читаем, лажаем, он поправляет и комментирует, если есть, что комментировать. ВВЗ так не делает почти никогда. Он всегда скажет что-то формата: "Ага, вот посмотрите в аппарат и объясните, как так получилось"/"Объясните, почему здесь это слово, а не другое"/"Да, это хорошо, но я бы отнёс это наречие к другому слову. К какому, идеи?" Это ну очень круто! Очень будит и заставляет мозги работать. Я даже временами перестаю нервничать. он по большей части мягок и тактичен (хотя и очень, ну очень требователен), все время убеждает нас не бояться и участвовать в диалоге; в принципе очень хорошо "чувствует" аудиторию, хотя в начале, на лекциях по культуре, так абсолютно не казалось
Есть ЕВ, она любит объяснять про "слова с очень широким спектром значений" (типа ἀρετή, которое стандартно переводят как "благородство", но вернее сказать, что это лучшее проявление качеств, т.е. у коня это скорее скорость, у человека — доблесть, у бога — бессмертие и способность творить чудеса) и делает это восхитительно, очень любит синтаксис, с большой охотой спрашивает всё те же формы глаголы и какие-нибудь супплетивные степени сравнения. я пишу у неё курсач и она присылает мне километровые обстоятельные письма. Ну и с легкостью подкидывает мне научную литературу на немецком и французском.
Ооо, есть Позднев, он же МихМих, мы с ним не читаем авторов (thanks god), у нас с ним введение в классическую филологию (≈ история КФ), но он, кажется, может вообще всё. Хотя в основном, вроде, занимается "Поэтикой" Аристотеля и разнообразной текстологией. Очень страшный человек, бросающийся фразами типа "Прочтите эту книгу, там простой итальянский", "Давайте быстренько почитаем Горация", "Современно русского романа не существует" Местами пугающий сноб, но судя по тому, что я видела на прошлогодней конференции, очень искренне passionate по поводу науки
Во всём этом — когда латынь с разными преподавателями превращается едва ли не в разные языки, а с греческим это ощущение ещё сильнее, потому мы читаем на разных диалектах — есть прекраснейшая гармония и это ещё одна вещь, за которую я страшно люблю своё образование.

Btw, если вы когда-нибудь учили латыни и вас тоже бесил Dativus auctoris, который употребляется только при аналитических формах (esse + причастие) и никто не объясняет почему, ВВЗ вот объяснил: эта функция развилась из Dat. possesivus
Hostes nobis victi sunt = не столько "Враги побеждены нами", сколько "У нас есть побежденные враги"
NB Если такой аукторис при синтетической форме глагола — это довольно сильный поэтизм (привет, Овидий)

@музыка: БГ - Дело за мной

@темы: Ох, уж эти мне эллины! Этот язык!, латынь из моды вышла ныне, по-культурному (с)

02:00 

tempora noctis eunt: excute poste seram
Греческий артикль страшен. Он непредсказуем и обладает страшной силой субстантивировать всё на своем пути.
Субстантивация — это процесс перехода какой-либо части речи в существительное. В русском это, например, слово больной в контексте Врач пришел к больному. Т.е. определяемое слово не просто опущено, а отсутствует в нём необходимость. Более чистый пример — учительская. Под этим словом мы всегда подразумеваем некое помещение в школе, предназаначенное для учителей, о том, что это когда-то было прилагательное мы уже даже не задумываемся.
Греческий артикль субстантивирует инфинитивы :heart:
λέγω — я говорю τὸ λέγειν — говорение. Это довольно частая история. Но недавно мы встретили у Ксенофонта не то чтобы уникальную, но всё же довольно редкую вещь: субстантивированный accusativus cum infinitivo
τὸ διεσπάσθαι τὰς δυνάμεις — это несколько сложно перевести, но что-то вроде "факт того, что силы распространены [по всем землям]"
Приятное: если мы имеем составное именной сказуемое/nominativus duplex/accusativus duplex, именная часть сказуемого никогда не будет иметь артикля, подлежащее — как повезёт, но скорее да. В acc dupl, соответственно, то, что мы считаем/называем скорее будет иметь артикль, то, чем называем, — точно нет.

Есть несколько слов, которые различаются исключительно артиклями
Пример, на котором я чуть не попалась недавно: τὸ εὖρος и ὁ εὖρος. Это то, что из Шерлока, да: Эвр/Эурос — восточный ветер. Но это если мужского рода. А вот среднего это внезапно "ширина". Пока я этого не узнала было что-то вроде "восточный ветер этой реки был два плетра (ок. 200 метров)". Минуты две я на это пялилась, а потом догадалась залезть в словарь х)
Другой совершенно замечательный пример: ἡ βασίλεα — царица, τὰ βασίλεα (это pl, но в sg не встречается почти) — царский дворец.
_________

Немного юмора от Вейсмана:
"ἑκατόμβη, ἡ, гекатомба, жертва из ста быков; впрочем не всегда из ста, и не всегда из быков состоящая..."
_________

Есть несколько глаголов, обозначающих, скажем так, добавочное действие. Интересно то, что они употребляются не как причастие презенса при глаголе (что было бы ожидаемо), а именно как сказуемое, а то, что по сути есть основное действие, как раз оказывается причастием
λανθάνω — быть скрытым. ἔλαθον ἐλθων уйти тайно
не могу ещё не сказать про этот глагол, что у него есть так называемый назальный инфикс презенса, поэтому в презенсе корень λανθαν-, а в аористе -λαθ-. Куда девается второе ν я не знаю, но это второй аорист (образованный от другой основы), с ним часто бывает, что не все можно объяснить...
Такие инфиксы есть и в латыни: tango - tetigi - tactum - tangere
rumpo, rūpi, ruptum, rumpere
То, каким он будет (n/m), зависит от соседних согласных

Немного кривой пример из всё того же Ксенофонта: βουλοίμην δ᾽ ἂν ἄκοντος ἀπιὼν Κύρου λαθεῖν αὐτὸν ἀπελθών·
Я бы хотел, уходя против воли Кира, уйти незамеченным

@темы: Ох, уж эти мне эллины! Этот язык!

02:57 

Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο...

tempora noctis eunt: excute poste seram
Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος...
Есть у Дария и Парисатиды двое детей: старший Артаксеркс, младший же Кир...

Сегодня, в субботу восьмого апреля, в 09:25 утра (должно было в 09:00, но все опоздали) у нас началась новая жизнь: мы начали читать Ксенофонта, отправились в путь (языковая игра от ТБ, потому что читаем мы "Анабасис Кира", т.е. "поход вглубь страны" или "восхождение") Это действительно историческое событие! Главным образом для меня, потому что ДА и ДД, две мои одногруппницы-тёзки, обе закончили 610 и того же самого Ксенофонта читали классе в восьмом а А и Н не было. И они стебали меня полпары, потому что у нас у всех закончился подготовленный текст и я боялась переводить без словаря вот прямо с листа. Хотя знала, что они или ТБ мне помогут, конечно. Ну не могу я пока вот прямо смотреть на предложение и сразу видеть его грамматическую структуру, мне надо посидеть и потупить... Поэтому немного страшно. Но какая же прекрасная была пара! И нам обещали в четверг одну из пар отдать под синтаксис падежей. Это лучшее, что могло случиться, потому что ТБ как никто другой умеет их объяснять.
Ещё немного про одногруппниц: ДА с нами с сентября, ДД с этого семестра. Они прекрасны и нам очень кайфово вместе учиться. Благодаря им мы так бысто закончили базовую греческую грамматику (латинскую мы не особо быстро закончили, ДВ не умеет быстро). Хотя, как нам уже не раз говорили, всю греческую грамматику невозможно выучить за человеческую жизнь. Слишком долгая история развития, слишком много диалектов и пр. Латынь в этом плане проще.
Кусок из интервью московского филолога-классика Н. Гринцера на Арзамасе
По моим личным ощущениям: латынь требует дисциплины и организованности ума, греческий — того же + сильного чувства языка, понимания культуры и знания особенностей автора. И готовности к неожиданностям :gigi:
ДА и ДД делают нашу учёбу сильно сложнее, притом, что классика и так как бы не самая простая филологическая специальность. Т.е. с ними мы сегодня прочли за пару две страницы Ксенофонта. Если бы были мы вдвоем с А, дай бог прочли бы одну. И меня это с одной стороны очень мотивирует? вдохновляет? учиться больше. Но иногда вгоняет в тоску, потому что кажется, что я просто в какой-то момент не выдержу этой нагрузки и сломаюсь. Н вот сломался и, кажется, уйдёт от нас. Или что никогда не смогу их догнать (вот это глупо, конечно, потому что в 610 проходят меньше, чем на у нас что логично, но просто дольше). Хотя когда я вижу по реакциям ТБ, что она не во всём, но во многом ожидает от меня того же уровня, что от них, а ДВ даёт мне читать столько же текста, сколько им, когда А и Н в два раза меньше, это не может меня не ээээ encourage (Шишков, прости: Не знаю, как перевести (с)). Потому что значит, что получается и что я, кажется, делаю достаточно. Но бывает, что я чего-то не помню, потому что очень большие объемы, или не знаю, потому что нам забыли рассказать (ДВ так может), и тогда я чувствую себя... плохо, скажем так.
И не равняться на них я тоже не могу, потому что мы КФ, наша жизнь пропитана здоровым агональным духом.
Мне правда сложно. Но я люблю за это классику. За то, что она сложнее, чем я могу себе позволить)), за то, что ежедневно, еженедельно ощущаю, что делаю, кажется, в полтора-два раза больше, чем могу. Это приносит мне огромное внутреннее удовлетворение, хотя я всё равно ничего не успеваю, на самом деле. Совсем-совсем не успеваю ничего читать, а у меня Достоевский, Гончаров, Боккаччо, Сервантес и т.д. в списках. Да, я иногда рыдаю по ночам, потому что какого черта в этом предложении ἄν и praesens indicativi?? Иногда оказывается, что это опечатка (я абсолютный рекордсмен по нахождению опечаток в "жёлтом кошмаре", потому что моя дотошность последние месяцы растет и расцветает), иногда — что я просто чего-то не знаю и не могу знать, иногда — что я жёстко тупанула и/или неправильно определила форму, иногда (мой любимый вариант) — что это особенность данного автора, а иногда — что я просто не могу сложить слова в смысл, потому что мне не хватает опыта, контекста, чувства языка и т.д.
цитата из Кармартена

На следующей неделе на латыни мы начинаем Цезаря. Gaudeamus igitur!

@музыка: Cyndi Lauper – Girls just wanna have fun

@темы: по-культурному (с), Ох, уж эти мне эллины! Этот язык!

23:08 

Про магию

tempora noctis eunt: excute poste seram
В четверг я шла после греческого очень счастливая, потому что наконец-то почти поняла разницу между сигматическим и корневым аористом от глагола ἵστημι (сигматический — переходный, корневой — нет, это очень просто, пока у него не появляются приставки и всякие кривые значения). И почему-то я пошла не в метро, как обычно, а решила пройти через Дворцовую, немного прогуляться по Мойке и где-нибудь свернуть на Невский. Только почему-то я пропустила все нужные мне повороты и оказалась у Летнего сада. Меньше чем в десяти минутах ходьбы оттуда учится моя подруга С., с которой мы последнее время совсем не успеваем видеться и очень скучаем друг по другу. Я не знаю, чем я руководствовалась, в этом не было никакого рационального зерна и это было мне совсем не по пути. Но я пошла к Академии, где она, собственно, учится. Подхожу. Стою ну секунд десять, не очень зная, что я здесь делаю. Из здания выходит однокурсница С. Я начинаю удивляться. Ещё десять секунду. В двадцати метрах от меня открывается дверь и оттуда выходят С. с её молодым человеком. Занавес.
Я не знаю, как это работает.

@музыка: Сплин - Новые люди

@темы: magic moments, Ох, уж эти мне эллины! Этот язык!

23:38 

ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι

tempora noctis eunt: excute poste seram
У генетива, помимо прочих, есть две функции: субъектная и объектная. Научиться их различать традиционно несколько трудно. Классический учебник по латыни Боровского и Болдырева (и не только он, насколько я знаю) объясняет разницу словосочетанием "страх врагов". Когда имеется ввиду, что врагов боятся — это Genetivus objectivus (враг здесь прямое дополнение, объект), а когда боятся сами враги — Genetivus subjectivus (т.е. они являются субъектами действия). И это непонятно (во всяком случае мне и моим одногруппникам). ДВ (латинист) бодро пытался нам это объяснить на том же словосочетании) Мы покивали и вновь нифига не поняли. И вот у нас мимоходом спросили на греческом, знаем ли мы разницу, ведь ДВ нам наверняка её объяснял... Тут мы, несколько смутившись, признались, что как-то не сложилось. И ТБ объяснила на примере, который я искренне считаю гениальным, потому что после него все встало на свои места и даже чертов страх врагов стал понятным.
Перевод Гомера — G. objectivus (перевели кого?что? Гомера)
Перевод Гнедича — G. subjectivus (перевел кто? Гнедич)
Перевод Пастернака — нужен контекст

Эпитет — это ἐπί-θε-τον, отглагольное прилагательное от глагола ἐπί-τίθημι "налагать, прилагать", т.е. буквально прилагаемое, прилагательное. Моя жизнь стала немного яснее благодаря этому знанию. я знаю, что об этом даже в википедии написано, но я только в прошлый четверг узанал, что поделаешь Всегда раздражало, что для метафоры, просто выраженной прилагательным, нужно какое-то другое слово. А оно, как выяснилось, достаточно естественно

Μείζω ἂν τιθείης συμφοράν, εἰ φέρεις αὐτὴν χαλεπῶς
Дословно (почти): пожалуй, делаешь несчастье труднее, если переносишь его тяжело.
Это здесь не потому, что это очень глубоко)) Просто очень греческая мысль. Хороший пример: Сократ, который, выпив яд, попросил принести жертву богу выздоровления. Никто не навредит, пока сам не скажешь, что тебе навредили.

И немного о контекстах. Недавно нам в предложениях на греческом попались разбойники (по-гречески κάκουργος, из прилагательного κακός "плохой" и cуществительного τὸ ἒργον "дело"), речь зашла о Прокрусте и нас ожидаемо спросили, какой фразеологизм с ним связан. Я не знаю, сколько я (не)спала в ночь перед этим, но, пока люди тупили, я сказанула "прокрустовы сани" с некоторым ощущением, что что-то тут не так. Самым прекрасным в этот момент было то, что ТБ узнала цитату и, смеясь, процитировала дальше: Но однажды взорвётся картонный Парнас. Тут до меня дошло, что я немного переслушала Зимовье :)

P.S. тэг для древнегреческих штук изначально задумывался как ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι "о мужи-афиняне", но дайри отображает его как набор чисел, увы. Поэтому будет цитата из Щербакова ("зато весьма натасканы в лингвистике" тоже его, но что поделаешь)

@музыка: Зимовье Зверей - Одиссей и Навсикая

@темы: латынь из моды вышла ныне, Ох, уж эти мне эллины! Этот язык!

02:50 

Доброе утро, carissimae (c)

tempora noctis eunt: excute poste seram
Какой-то варвар поставил нам древнегреческий в субботу первой парой (в 9 утра, то есть). Парадоксально, но на неё ещё ни разу не опоздала ТБ, которую мы обычно ждём минут 20, даже если пара начинается в 12:40.
Итак. Суббота. 07:25
Я с диким трудом отдираю себя от кровати с утра, потому что вчера тоже был дргр, и дз я делала до часу ночи, чуть ли не рыдая из-за перфекта и основ на плавные. Я сплю под душем и ругаюсь с отцом перед выходом из дома. .Безнадежно опаздываю. Но когда автобус (а по субботам я имею счастливую возможность ездить на автобусе) останавливается на Невском и я выхожу, чтобы пересесть на другой, идущий до филфака, во мне понемногу возрождается жизнь. Уже почти совсем светло, опаздываю я не безнадежно, а минут на 5 и еду не на какую-нибудь гадость типа истории России, а на древнегреческий, прекраснее которого я не знаю ничего в этом мире. И даже пара у меня не в холодном Полигоне или на адски неудобном Олимпе, а на прекрасной светлой кафедре.
Я приезжаю, понимаю, что ТБ, видимо, курит во дворе, пока не придет хоть какой-никакой кварум. Я спрашиваю у Даши, как читать строчку из Еврипида, которая попалась в упражнении, и она рассказывает мне про разрешения и с ее помощью у меня получается прочесть (а я очень плоха в этом).
Это, наверное, самая прекрасная пара за всю неделю. Никто даже не пытается заниматься новой грамматикой в субботу утром (в новой грамматике нет ничего плохого, разумеется, но это таки не лучшее время для её освоения), поэтому мы в каком-то полумедитативном состоянии читаем и переводим с листа. Два месяца назад я приходила в ужас от перспективы читать с листа :) Сейчас не то чтобы у меня это прекрасно получалось, но оно стало приносить удовольствие, а не вызывать нервный тик)
ТБ комментирует, травит кулстори про античных чуваков и очень просит нас запомнить, что убегают от аккузатива, а осуждают генетив на аккузатив. Где-то в середине её прорывает на небольшое количество исторической грамматики и она рассказывает, что медиальное φύομαι (рождаться) древнее активного φύω (рождать, о мужчине), которое возникло как каузатив, и поэтому аорист от φύομαι — ἔφυν, т.е. атематический, более древний, а от φύω — ἔφυσα, т.е. сигматический. Такая же логика в δύομαι (тонуть) и δύω (топить)
Мы с Дашей (так уж вышло, что первую половину пары нас было двое) слушаем, и это вызывает у нас восторг в глазах.
Греческий заканчивается и мы идем на чудеснейшую в этом семестре зарубежку с доцентом Светлаковой (которую в нашей группе ценим, правда, только мы с Дашей) и слушаем-слушаем-слушаем про кельтские эпосы. Я слышу слово "кеннинг" и не могу отделаться от ощущения Кармартена.
Я непростительно счастлива

@темы: по-культурному (с), Ох, уж эти мне эллины! Этот язык!, magic moments

05:14 

tempora noctis eunt: excute poste seram
О. Мандельштам

И глагольных окончаний колокол
Мне вдали указывает путь,
Чтобы в келье скромного филолога
От моих печалей отдохнуть.

Забываю тягости и горести,
И меня преследует вопрос:
Приращенье нужно ли в аористе
И какой залог «пепайдевкос»?

*Приращение в аористе нужно только в личных формах глагола, в индикативе
*πεπαιδευκώς — активное причастие перфекта


Я наткнулась на это стихотворение в ноябре, а сегодня нам рассказали его на паре древнегреческого. Лучшее начало семестра :heart: Я очень-очень соскучилась по филфаку за каникулы

@темы: по-культурному (с), Ох, уж эти мне эллины! Этот язык!, magic moments

Завтра будет новый день, в котором пока нет никаких ошибок

главная