Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
16:08 

пытаюсь собрать лексику для перевода

Aksalin

коннектор внезапно spike (хотя я подозреваю, что stick тоже норм)
fully expanded spike - полностью активировавшийся (расширенный)
take a spike (принимать), interface, be pounding into (вбиваться) - процесс
порт - valve, valve channel
наружное кольцо (?) - interior/exterior cluster (внутренний/внешний)
interface panel - все вместе или паховая броня

корпус у меня все-таки body (я пересмотрел ТФП на английском, и в начале третьего сезона десептиконы точно ищут bodies), хотя в чужих текстах я вижу frame и chassis (собираюсь заменить на frame)
strut - эндоскелет
ped - внезапно нога (видимо, от значения "пешеход" )
pillar - опора
joint - сустав
abdomen - живот, брюшной отдел
plating - обшивка
biotissue - биоткань
intake - горло/верхний шлюз
про dent я выяснил, что это не имеет отношения к зубам, поэтому у меня в тексте teeth
что касается дыхания - я долго думал и пока выбрал absorbing air, типа поглощая/втягивая воздух
spark races/raced - колотящаяся искра, по аналогии с сердцем
задница - все-таки aft, буквально корма
melt a proccessor - плавит процессор (аналог моему "слететь с процессора" )
processor would have exploded - взорвался бы
fly off the handle, to lose rationality, to become rampant - слететь с катушек
reflashing - перепрошивка, to flash - перепрошивать
facets + optic elements - оптограни и оптические элементы
neural network - нейросеть
dynamic - динамик, вокодер
lens' protector - надлинзовый щиток (такая бровка в ТФП, кажется, она только там и появлялась)

hard drive - жесткий диск
power conduits - электроэнергетические магистрали, energon (fuel) conduits - энергонные (топливные) магистрали.
angle of the mouth - уголок рта (я все время пишу corner, видимо, он у меня застрял в голове после учебника по английскому)
clutches, clamps (клешни) - лапки манипуляторов Саундвейва
root of the wing - основание крыла



платформа - berth
раздаточная топлива - canteen, потому что я не нашел другого слова репетитор подсказала мне refectory
как называть заправку, т.е. место, где именно бухают и проводят время, я еще не придумал. возможно, просто energon house, как в комиксах был oil house
energon station - тоже вариант
леток - jet-entrance
датапад - datapad, есть такое слово, я проверил)
grate - решетка у плавильни
solvent - растворитель (очиститель?)
rehabilitator - восстановитель
(training) ground - площадка
force dome - силовой купол
wash/washroom - мойка (car wash - автомойка)


большая проблема с узами Искр :facepalm3:
сейчас я использую выражение the bond of sparks
еще посоветовали sparkbond
с Саундвейвом это еще нормально, потому что для него нет принципиальной разницы между узами и связью
а вот у Старскрима есть, и там это прямо в тексте обсуждается
единственная идея у меня - узы переводить как bonding
главное, не перепутать одно с другим))
trine-mate - сотриадник
mechling-hood (sparkling-hood) - детство
mentor - наставник, учитель


вот здесь можно попробовать почитать это безобразие))


запись создана: 19.06.2017 в 20:57

@темы: трансформеры, маргиналии

URL
Комментарии
2017-07-16 в 13:07 

Trine_prime
коннектор внезапно spike - спайк (шип, остриё) вообще практически везде обозначение члена, потому что в английском очень много иносказаний для соития, и "пронзать копьём" одно из наиболее распространённых.

interface panel - все вместе или паховая броня?
у всех по-разному, конкретного обозначения не нашёл, все трактуют по-своему

еще chassis (???)
рама, как одно из обозначений корпуса

ped - внезапно нога
тоже часто вспречается именно как нога вообще

trine mate - сотриадник
тоже частое

canteen, потому что я не нашел другого слова
refectory
как называть заправку, т.е. место, где именно бухают и проводят время, я еще не придумал

Место, где именно бухают, будет правильнее именно canteen, потому что это слово произошло от латинского, обозначающего винокурню, винный завод, при котором была именно общественная распивочная. Но сейчас, когда первоначальное значение слова уже мало кому знакомо, не знаю, стоит ли его употреблять.
А refectory - это, ИМХО, больше из церковно-монастырской организации пространства.
Наверное, лучше всего поискать аналог слова "заправка", в фиках попадается Fueling и charge

Хотя всё зависит, конечно же, от словарного запаса конкретного автора.

2017-07-17 в 15:31 

Aksalin
Trine_prime, спасибо :red: я не так много читаю на английском, чтобы видеть полную картину, так что взгляд со стороны здесь очень ценен
charge они часто используют, как обозначение сна (или все-таки recharge?), а вот fueling может подойти. у меня еще сложность с тем, что раздаточная в общежитии академии или на космическом корабле - это именно как столовая, а не как бар, тут точно нужны разные слова. хотя, конечно, "трапезная" тоже выглядит странно

URL
2017-07-17 в 20:27 

Trine_prime
Aksalin, а я в последнее время благодаря F-22 с АОЗа не вылезаю :-D

charge они часто используют, как обозначение сна (или все-таки recharge?)
Нет, charge я встречал именно как заправка топливом-пищей, а вот сон именно recharge, может идти как сочетание с plate, хотя гугл переводит его очень странно и я не сразу понял, что имелась в виду подзарядочная платформа)

что раздаточная в общежитии академии или на космическом корабле - это именно как столовая,
Это да, так и есть, тем более что в МТМТЕ у Сверва забегаловка позиционируется именно как бар. Я не помню, как они там питались на ЛЛ, вроде просто пайки получали. Значит, просто заправочная в понятии столовка должна быть отдельно.

2017-07-17 в 21:07 

Aksalin
Trine_prime, этот recharge меня смущает, конечно) я помню, что в Г1 автоботы подзаряжались на платформах, а десептиконы при этом употребляли энергон, но мне кажется странной их потребность в энергоне в таком случае - если они могут подключиться к любому источнику электроэнергии
в общем, бытовые подробности жизни трансформеров очень мало раскрыты в канонах)

URL
2017-07-27 в 16:19 

Militarist
Вот если честно, то на тему заправки в голову приходит Energon Station.

Что же касается энергона - то тут, на мой взгляд, всё упирается в то, что привязок к реально существующим веществам никто в каноне не дал.

Насчёт связи - sparkbond.

2017-07-30 в 13:45 

Aksalin
Militarist, energon station - хороший вариант, спасибо. с энергоном все очень сложно, да, приходится придумывать самим, как и что устроено
sparkbond мне очень пригодится, вот точно где-то видел это слово, как и sparkmate, но использовал гораздо более тяжеловесную конструкцию bond of sparks

URL
2017-08-01 в 23:41 

Militarist
Frame, пожалуй, самый логичный вариант.

Слететь с катушек - to lose rationality, to become rampant.

Jet-entrance... Здесь мне интересна такая техническая деталь: насколько быстро у вас Трансформеры летуны разгоняются/тормозят? Могут ли они совершить вертикальные взлёт и посадку?

Задница/хвост/корма - rear. He sat on his rear and listened to the visitor.

Нога - ещё и pillar (опора, в смысле).

Детство - ну, тут не знаю. Sparkling-hood мне кажется наиболее верным (так как это период сразу после зажигания Искры).

2017-08-01 в 23:59 

Leterius
Intelligent Evil
наружное кольцо (?) - anterior cluster
Тут ошибка. Нет слова anterior, interior - внутренний, exterior - наружный, а антериор - название группы))
dent - вмятина

2017-08-02 в 00:06 

Aksalin
Militarist, оу, спасибо :red: эти слова мне точно пригодятся
sparkling-hood мне тоже нравится больше, потому что я даже не пытался делить детство на спарклингов, мехлингов, юнглингов и что там еще придумали) мне кажется, понятия "спарклинг" вполне достаточно

про полеты - я думаю, они могут совершать вертикальные взлет и посадку, потому что Старскрим в ТФП так делал. но вообще логично использовать антигравы, потому что летки, в моем понимании, это не просто дыры в стенах, а разъезжающиеся створки дверей, автоматически реагирующие на определенные сигнатуры. так что джетам приходится тормозить и либо использовать антигравы, либо исхитряться пролететь так, чтобы и система "прочла" сигнатуру, и полет завершился точно в комнате у летка, а не в шкафу или в окне соседа. вероятно, для этого нужно лететь не прямо в центр этих створок под прямым углом, а совершать какие-то виражи. но если джет регулярно пользуется одним и тем же летком, он довольно быстро находит наилучший способ приблизиться к летку так, чтобы потратить как можно меньше энергии и времени

URL
2017-08-02 в 00:08 

Aksalin
Leterius, упс))) спасибо))
да, с англофандомом надо быть внимательнее, они тоже делают орфографические и грамматические ошибки

URL
2017-08-29 в 22:28 

Militarist
Ну, такого слова, как оптограни, в русском языке нет (только что поискал). Но, полазив по гуглу, могу предложить свой вариант - optics, vis-sens (от visual sensors). Абсолютно человеческая мимка у тф не может быть, так как у них не глаза, а видеокамеры.

Насчёт перепрошивки - всё так. А как она проводится у тф, на ваш взгляд?

2017-08-30 в 22:13 

Aksalin
Militarist, оптограни - видимо, мое изобретение) насколько я помню, они появились в тексте при попытке описать линзу Шоквейва-ТФП. мне пришло в голову, что там очень многофункциональная линза, с вариациями микроскопа, телескопа и еще много чего, потому что при талантах Шоквейва он давно мог бы сделать себе новый фейсплейт, если бы хотел. и если присмотреться к линзе, там много полосочек, вот это я и называю оптогранями, по идее, они сдвигаются, чтобы изменить фокус

в комиксах есть полноценная перепрошивка, "игра теней", но я ее никогда не описывал. мне довольно сложно представить даже аккуратное и точечное изменение психики, я до сих пор не могу прийти к непротиворечивой картине того, мог ли Шоквейв подправить себе эмоциональную сферу сам, до какой степени и что он правил - и, главное, как это должно ощущаться изнутри и в поведении. в IDW его действительно изменили полностью, но проблема в том, что живое существо без эмоций не способно делать выбор. если бы трансформеры были ИИ, способными делать выбор на основе чистой логики, это была бы совсем другая история. таким образом, из Шоквейва в IDW сделали сверхличность, ничего удивительного, что он решил уничтожить все и большую часть времени творит что-то непостижимое xD
в моем понимании, бытовая перепрошивка - это не правка личности, а улучшение чисто технического функционала. постоянно пользуются установкой новых программ как раз военные меха - это именно загрузка чего-то вроде операционной системы, которая позволяет перевести все происходящее в корпусе на ручной контроль. отключать участки нейросети, повышать приоритет каких-то процессов, устанавливать новые программы, например, для встроенного генератора порталов или навесного оружия. но это в чистом виде мой хедканон, насколько я знаю, в фандоме больше распространена концепция, что все меха могут такое изначально, без дополнительных программ

URL
2017-08-30 в 22:52 

Militarist
Aksalin, такая конструкция будет называться, скорее всего, "видеокамера с программируемой оптической матрицей", а отдельный элемент линзы - "оптический элемент".

Насчёт перепрошивки - логично.

Шоквейв после "игры теней" был, по идее, нечувствителен к боли, лишён гнева, печали и радости (впрочем, удовлетворение от достижения целей, поставленных Искрой, он испытывал, но не мог показать). Ему там только ЦП поменяли, а вот Искру - вряд ли.

2017-09-01 в 19:17 

Aksalin
Militarist, да, хорошее словосочетание, и на английский переводить удобно)

вот Искру я как-то вообще не учитывал в этой концепции, поэтому мне и было очень странно. правда, тогда возникает вопрос, что именно дает Искра, кроме одушевленности, какого-то запуска разума и прочих систем. я даже не уверен, что Искра дает самосознание, потому что не могу вспомнить никого без Искры в тех вселенных, где она была

URL
2017-09-19 в 21:06 

Королевский Шут
- What makes you such a bitch, Emma? - Breeding, darling. Top class breeding.
la cupola - немножко не английский, не? почему не dome?

2017-09-19 в 21:09 

Aksalin
Королевский Шут, просто я не знал, что dome тоже можно)

URL
2017-09-20 в 22:44 

Королевский Шут
- What makes you such a bitch, Emma? - Breeding, darling. Top class breeding.
он более общеупотребителен.

2017-09-21 в 00:11 

Aksalin
Королевский Шут, да, я посмотрел, у Стивена Кинга, например, купол постоянно dome

URL
2017-11-02 в 02:08 

Militarist
Power conduits - электроэнергетические магистрали, energon (fuel) conduits - энергонные (топливные) магистрали.

2017-11-02 в 14:52 

Trine_prime
clutches (клешни) - лапки манипуляторов Саундвейва
Встречал в фиках как обозначение клешней Вирля.

2017-11-03 в 00:15 

Aksalin
Militarist, логичное разделение) я встречал в англоязычных фиках разные вариации, но не особо тогда пытался понять, что это за штуки

Trine_prime, меня смущает, что у Вирля именно клешни, а у Саундвейва немного другое устройство. но другого слова я даже по-русски не нахожу, не paws же, как в мемах про котиков) может, еще clamps, я вспомнил робота из Футурамы с таким именем

URL
2017-11-03 в 09:10 

Trine_prime
clamps тоже часто встречается. У Вирля устройство более примитивное, по типу рачьих клешней, которыми можно разве что хорошо вцепиться, а у Саундвейва лапки на тентаклях работают по принципу удерживающего замка, как я понял. Даже если эти механизмы работают по разному принципу, технически они всё равно относятся к защёлкам разной степени сложности. Названия, напрямую отображающие их принцип действия, скорее всего не общеупотребительны и известны только профессионалам. Так что если нужно описать устройство Саундвейва, логично поискать ещё аналоги замка или запирающего механизма.

2017-11-04 в 14:22 

Aksalin
Trine_prime, вот про замки я не думал, а ведь и правда, это именно защелка)

URL
2017-11-08 в 22:34 

Momonga
Pteromys momonga
wash - мойка? (car wash - автомойка)
Обычно используют washroom как "умывальню" :smiletxt:

2017-11-08 в 23:14 

Aksalin
Momonga, о, вот с этим не сталкивался, спасибо)

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Me Grimlok a king

главная